On peut même considérer que, par leur nature générale, les chapitres 9 et 17 couvrent tous les aspects importants du développement durable. | UN | ويمكن في الواقع اعتبار الطابع العريض القاعدة للفصلين ٩ و ١٧ شاملا لجميع الجوانب الهامة في التنمية المستدامة. |
Nous estimons en outre que les opérations du Centre, que nous avons contrôlées dans le cadre de notre vérification, étaient conformes, pour tous les aspects importants, au Règlement financier et aux autorisations des organes délibérants. | UN | علاوة على ذلك، جرت معاملات المركز التي فحصناها في إطار مراجعتنا للحسابات، في رأينا، من جميع الجوانب الهامة وفقا للنظام المالي والسند التشريعي. |
Les circonstances qui motivent une peine d'emprisonnement plus grave en la matière sont multiples et couvrent expressément tous les aspects importants qui permettent d'établir la gravité de la conduite de l'auteur du crime. | UN | فنطاق الظروف، التي ستكون شرطا لتشديد عقوبة السجن بخصوص هذه الجريمة، واسع، ويبين على وجه التحديد جميع الجوانب الهامة التي تحدد درجة خطورة فعل المجرم. |
L'ONU a prouvé qu'elle était apte à empêcher des guerres importantes et à parvenir à un consensus international sur les aspects importants des relations internationales. | UN | لقد برهنت المنظمة على قدرتها على منع نشوب حروب كبرى وصياغة توافق آراء دولي حول جوانب هامة من العلاقات الدولية. |
Recommandation 12. Stratégie visant à atténuer les aspects importants du problème mondial de la drogue. | UN | التوصية ٢١ - وضع استراتيجيات تهدف إلى الحد من العناصر الهامة المتسببة في مشكلة المخدرات العالمية. |
Les rapports des différents coordonnateurs de ces réunions servent de guide fort utile pour déterminer les aspects importants d'un futur traité. | UN | والتقارير التي أعدها مختلف منسقي تلك الجلسات تتيح إرشادات مفيدة للغاية في تحديد الجوانب المهمة لمعاهدة مقبلة. |
4. La Commission a prié le Président de la Sous-Commission à sa cinquantième session de faire rapport à la Commission, lors de sa cinquante—cinquième session, sur les aspects importants des travaux de la Sous-Commission. | UN | ٤- ورجت اللجنة من رئيس اللجنة الفرعية في دورتها الخمسين أن يقدم تقريراً إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الخامسة والخمسين عن الجوانب الهامة لعمل اللجنة الفرعية. |
Nous estimons en outre que les opérations du Centre, que nous avons contrôlées dans le cadre de notre vérification, étaient conformes, pour tous les aspects importants, au Règlement financier et aux autorisations des organes délibérants. | UN | وعلاوة على ذلك، جرت معاملات المركز التي فحصناها في إطار مراجعنا للحسابات، في رأينا، من جميع الجوانب الهامة وفقا للنظام المالي والسند التشريعي. |
Parmi les aspects importants du rapport figurent des dispositions visant à renforcer la Charte des droits, à accroître la participation de la population au processus parlementaire et à renforcer l'intégrité du processus électoral. | UN | ومن بين الجوانب الهامة في هذا التقرير أحكام تستهدف تعزيز أحكام شرعة الحقوق، وضمان زيادة مشاركة الشعب في العملية البرلمانية وتعزيز نزاهة العملية الانتخابية. |
3. Au paragraphe 13 de la résolution, la Commission a décidé d'inviter le Président de la quarante-septième session de la Sous-Commission à faire rapport à la Commission, lors de sa cinquante-deuxième session, sur les aspects importants des travaux de la Sous-Commission. | UN | ٣ - وقررت اللجنة، في الفقرة ٣١ من القرار، دعوة رئيس اللجنة الفرعية في دورتها السابعة واﻷربعين إلى تقديم تقرير إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثانية والخمسين عن الجوانب الهامة لعمل اللجنة الفرعية. |
Alors qu'on ne peut ignorer les exigences de la réalité, les discussions doivent se poursuivre jusqu'à ce qu'un consensus ait été dégagé sur tous les aspects importants. | UN | وفي حين أنه لا يمكن تجاهل ما يمليه الواقع، فإنه يجب أن تستمر المناقشات حتى يتم التوصل الى توافق آراء حول جميع الجوانب الهامة. |
De fait, les chapitres 9 et 17 ont une telle portée qu'ils recouvrent tous les aspects importants du développement durable. | UN | ويمكن القول بأن الطابع المتسع النطاق الذي يتسم به الفصلان ٩ و ١٧ يمكن تصوره وقد شمل جميع الجوانب الهامة في التنمية المستدامة. |
30. Parmi les aspects importants de l'autonomie prévue par la loi, on peut citer: | UN | 30- وفيما يلي بعض الجوانب الهامة للحكم الذاتي لرودريغس على النحو المتوخى في مشروع القانون: |
À l'exception du niveau de la réserve opérationnelle, à notre avis, les transactions du bureau que nous avons testé pendant notre vérification sont conformes, dans tous les aspects importants, au règlement financier et à l'autorité législative. | UN | وفي رأينا أنه، باستثناء مستوى الاحتياطي التشغيلي، فإن معاملات المكتب، التي اختبرناها كجزء من مراجعتنا للحسابات كانت من جميع الجوانب الهامة متسقة مع النظام المالي وحسب السند التشريعي. |
Nous estimons en outre que les opérations du Centre, que nous avons contrôlées dans le cadre de notre vérification, étaient conformes, pour tous les aspects importants, au Règlement financier et aux autorisations des organes délibérants. | UN | علاوة على ذلك، جرت معاملات المركز التي فحصناها في إطار مراجعتنا للحسابات، في رأينا، من جميع الجوانب الهامة وفقا للنظام المالي والسند التشريعي. |
Le Groupe reste fermement déterminé à débattre de tous les aspects importants du commerce, dont les relations vitales entre commerce et développement, à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وما زالت المجموعة ملتزمة التزاما صارما بمناقشة جميع الجوانب الهامة للتجارة في الأمم المتحدة، بما فيها الروابط الحيوية بين التجارة والتنمية. |
Les deux chefs d’État ont évoqué, dans un climat de cordialité et de franchise, les aspects importants de la situation intérieure de leurs pays respectifs, ainsi que ceux de la politique extérieure menée par chacun des deux pays. | UN | وناقش رئيسا الدولتين، في جو من الود والصراحة، جوانب هامة من الحالة الداخلية السائدة في بلد كل منهما، فضلا عن سياسة البلدين الخارجية. |
Les femmes ont certes un pouvoir de décision dans certains domaines de la vie familiale, mais elles sont généralement soumises à leur mari ou aux membres masculins de la famille élargie pour les aspects importants de leur existence. | UN | وعلى الرغم من أنه قد يكون للمرأة سلطة ذاتية لاتخاذ القرار في بعض مجالات الحياة اﻷسرية، فإنها عادة ما تخضع لسيطرة الزوج أو اﻷعضاء الذكور في اﻷسرة الموسعة في جوانب هامة من وجودها. |
En continuant d'examiner et de négocier hors du cadre de la Conférence du désarmement les aspects importants d'une interdiction des essais, on ne ferait que nuire à l'efficacité d'un traité. | UN | وسوف يضر بفعالية معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية إذا استمرت مناقشة جوانب هامة من حظر للتجارب والتفاوض عليها خارج إطار هذه الهيئة. |
Recommandation 12. Stratégie visant à atténuer les aspects importants du problème mondial de la drogue. | UN | التوصية ٢١ - وضع استراتيجيات تهدف إلى الحد من العناصر الهامة المتسببة في مشكلة المخدرات العالمية. |
Recommandation 12. Stratégie visant à atténuer les aspects importants du problème mondial de la drogue. | UN | التوصية ٢١ - وضع استراتيجيات تهدف إلى الحد من العناصر الهامة المتسببة في مشكلة المخدرات العالمية. |
Au cours d'entretiens qualifiés de cordiaux et de fructueux, les deux Présidents ont passé en revue tous les aspects importants de l'exécution des accords de coopération figurant dans le tableau récapitulatif, signés récemment entre les deux pays à Djouba. | UN | ترأس الرئيسان جلسة المباحثات الرسمية حيث تم بحث كافة الجوانب المهمة المتعلقة بتنفيذ المصفوفة التي تم التوقيع عليها مؤخرا بين الجانبين في أجواء ودية مما أدى للخروج بنتائج إيجابية. |