ويكيبيديا

    "les autorités nationales et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطات الوطنية وسلطات
        
    • سلطات الدولة والسلطات
        
    • السلطات الوطنية ومع
        
    • السلطات الوطنية والجهات
        
    • السلطات الوطنية والسلطات
        
    • الحكومات القطرية
        
    • السلطات الوطنية وأن
        
    • السلطات الوطنية وعامة
        
    • جانب السلطات الوطنية
        
    • للسلطات الوطنية وسلطات
        
    • السلطات الوطنية و
        
    • السلطات الوطنية وزيادة
        
    • السلطات الوطنية وغيرها
        
    • أو تقوم بها السلطات الوطنية
        
    20 consultations avec les autorités nationales et provinciales, visant à promouvoir et appuyer la création d'un mécanisme de protection des témoins Consultations UN عقد 20 اجتماعا تشاوريا مع السلطات الوطنية وسلطات المقاطعات للمساعدة في إنشاء قدرة الدولة على حماية الشهود والدعوة إليها
    les autorités nationales et provinciales pakistanaises mènent à l'évidence l'action. UN ومن الواضح أن السلطات الوطنية وسلطات المقاطعات في باكستان تقود مواجهة الكارثة.
    Afin que l'école soit accessible, les autorités nationales et locales sont tenues de maintenir en service le nombre requis d'établissements d'enseignement. UN ومن أجل جعل التعليم متاحاً، يجب على سلطات الدولة والسلطات المحلية الإبقاء على العدد اللازم من المؤسسات التعليمية.
    De surcroît, les bureaux régionaux des Nations Unies devraient, de l'avis de l'intervenante, collaborer plus étroitement avec les autorités nationales et avec le Comité. UN وقالت فضلاً عن ذلك، فإنها تعتقد أنه يتعين على المكاتب الإقليمية للأمم المتحدة أن تعمل بصورة أوثق مع السلطات الوطنية ومع اللجنة.
    Il s’agit de créer un environnement dans lequel les autorités nationales et de nouveaux partenaires participent à la planification, à la programmation et la hiérarchisation des activités de relance économique, et ce dès les premiers stades. UN فينبغي تهيئة بيئة تشارك فيها السلطات الوطنية والجهات الفاعلة الجديدة في وقت مبكر في أنشطة التخطيط والبرمجة، ووضع أولويات اﻹنعاش الاقتصادي.
    Il est donc très important que les autorités nationales et locales compétentes et le secteur privé identifient les priorités stratégiques. UN ومن ثم، فإن من الأهمية بمكان أن تقوم السلطات الوطنية والسلطات المحلية المختصة والقطاع الخاص بتحديد أولويات استراتيجية.
    Nous avons travaillé depuis le début avec les autorités nationales et provinciales, en inscrivant notre action dans le cadre de leurs stratégies et de leurs priorités. UN ومن البداية، عملنا مع السلطات الوطنية وسلطات المقاطعة، مراعين استراتيجياتها وأولوياتها.
    Sur la question de la subsidiarité, dont l'importance a été soulignée, il a été recommandé à l'UEMOA de se doter d'un système de répartition des responsabilités entre les autorités nationales et communautaires. UN وتمّ التأكيد على مسألة التفويض، وأوصي بأن يكون للاتحاد نظام لتقاسم المسؤوليات بين السلطات الوطنية وسلطات المجموعة.
    50 réunions avec les autorités nationales et provinciales visant à leur donner des conseils et un appui techniques en vue de concrétiser et d'appliquer une vision et une stratégie nationales globales pour la réforme du secteur de la sécurité UN عقد 50 اجتماعا مع السلطات الوطنية وسلطات المقاطعات من أجل تقديم المشورة والدعم التقنيين في سبيل تفعيل وتنفيذ رؤية واستراتيجية وطنيتين شاملتين لإصلاح القطاع الأمني
    240 visites dans les prisons ou inspections des lieux menées conjointement avec les autorités nationales et provinciales compétentes UN تنظيم 240 زيارة ميدانية/زيارة تفتيش مشتركة إلى السجون مع السلطات الوطنية وسلطات المقاطعات
    3 évaluations conjointes menées avec les autorités nationales et provinciales sur les conditions de sécurité et la situation humanitaire dans les zones concernées par les activités des groupes armés UN إجراء ثلاث عمليات تقييم مشتركة مع السلطات الوطنية وسلطات المقاطعات بشأن الحالة الأمنية والإنسانية في المناطق المتضررة من أنشطة الجماعات المسلحة
    Il semblerait, d'après les rapports sur l'égalité des sexes, que les autorités nationales et locales sont tenues de présenter deux fois par an au Ministre de l'égalité des sexes, que des résultats ont été obtenus. UN ويبدو من تقارير المساواة بين الجنسين، التي تُـعَـد سلطات الدولة والسلطات المحلية ملزمة بتقديمها إلى وزير المساواة بين الجنسين مرتين سنويا، أن السلطات قد حققت نتائج.
    Si nécessaire, et en concertation avec les autorités nationales et régionales concernées, les représentants des Conseillers spéciaux pourront se rendre dans un pays donné afin d'y rencontrer de hauts responsables, l'équipe de pays des Nations Unies ou d'autres acteurs, selon qu'il convient. UN وعند الاقتضاء، وبالتشاور مع سلطات الدولة والسلطات الإقليمية المعنية، قد يقوم ممثلون عن المكتب بزيارة بلد معين والاجتماع بالمسؤولين وفريق الأمم المتحدة القطري وأطراف فاعلة أخرى، حسب الطلب.
    Pour ce faire, ils se sont rendus dans les pays concernés et ont entamé de larges consultations avec les autorités nationales et leurs partenaires de développement. UN ومن أجل تحقيق هذه الأهداف زار الفريقان البلدين وأجريا مشاورات واسعة النطاق مع السلطات الوطنية ومع النُظراء الإنمائيين.
    Le Bureau de l'audit et des investigations continue de travailler avec les autorités nationales et le Fonds mondial dans cette affaire; UN ويواصل المكتب التنسيق مع السلطات الوطنية ومع الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا بشأن هذه المسألة؛
    Parmi les autres facteurs de succès figurent la maîtrise nationale des activités menées et le fait de disposer d'un plan d'action adapté à la situation, mis au point en consultation avec les autorités nationales et autres parties concernées. UN وتشمل عوامل النجاح الأخرى الملكية الوطنية للأنشطة، وتوفر خطة محددة لكل سياق، توضع بالتنسيق مع السلطات الوطنية والجهات الفاعلة الأخرى.
    les autorités nationales et insulaires, les écoles et les ONG participent toutes à la mise en œuvre de cette stratégie. UN وتشارك السلطات الوطنية والسلطات الإقليمية للجزر والمدارس والمنظمات غير الحكومية جميعها في تنفيذ هذا المشروع.
    La période d'élimination dépend des politiques mises en œuvre par les autorités nationales et, dans une moindre mesure, de la quantité de bromure de méthyle et des types d'utilisation. UN وتعتمد فترة التخلص على سياسات الحكومات القطرية وتعتمد كذلك ولكن إلى مدى أقل على كمية بروميد الميثيل وأنواع الاستخدامات.وتختلف إلى حد كبير كمية بروميد الميثيل التي يتم إزالتها من مشروع لآخر.
    De la même façon, l'intervention de la MINUSS en réponse aux violences intercommunautaires de 2011 et 2012 dans l'État de Jonglei a montré que l'alerte rapide repose sur des liens réels avec les communautés locales et que les interventions doivent être coordonnées avec les autorités nationales et les appuyer. UN كذلك، أظهرت استجابة بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان لأعمال العنف الطائفية التي وقعت أثناء عامَي 2011 و 2012 في ولاية جونقلي أن الإنذار المبكر يتوقف على وجود علاقات فعالة مع المجتمعات المحلية، وأنّ الاستجابات يجب أن تنسَّق مع السلطات الوطنية وأن تكون داعمة لها.
    Le premier type d'encouragement s'inscrit dans le cadre d'efforts plus vastes visant à prévenir structurellement les atrocités et implique que l'on diffuse les normes humanitaires et relatives aux droits de l'homme, et éduque les autorités nationales et le public quant à la nature et à la dynamique des atrocités de masse. UN 30 - يدخل النوع الأول من التشجيع في إطار جهود أوسع نطاقا لاتخاذ تدابير هيكلية لمنع الفظائع، وينطوي على نشر حقوق الإنسان والمعايير والقواعد الإنسانية، وتثقيف السلطات الوطنية وعامة الجمهور بشأن طبيعة الجرائم الفظيعة ودينامياتها.
    Ils devraient y être encouragés par les autorités nationales et les organisations internationales. UN وينبغي الترحيب بأدوار الدعوة تلك وتسهيلها من جانب السلطات الوطنية والمنظمات الدولية.
    Le Groupe de travail tient à remercier les autorités nationales et provinciales pour l'entière coopération dont il a bénéficié dans l'accomplissement de son mandat. UN ويعرب الفريق العامل عن شكره للسلطات الوطنية وسلطات المحافظات لما لقيه منها من تعاون كامل في أدائه لولايته.
    Le programme d’action a pour vocation d’être une source de conseils théoriques et pratiques sur laquelle peuvent s’appuyer les autorités nationales et régionales en élaborant et mettant en oeuvre des actions soutenues visant à prévenir, à réduire, à maîtriser et à éliminer la dégradation du milieu marin due aux activités terrestres. UN وقد صُمم البرنامج ليكون مصدرا لﻹرشاد النظري والعملي الذي ينبغي توجيه عناية السلطات الوطنية و/أو اﻹقليمية إليه عند تصميم وتنفيذ اﻹجراءات الدائمة الرامية إلى الوقاية من التدهور البيئي الناتج عن اﻷنشطة البرية، والسيطرة على ذلك التدهور و/أو القضاء عليه.
    L'accent important mis sur les investissements dans des capacités nationales plus robustes et sur la façon dont les équipes de pays des Nations Unies tiennent compte des priorités nationales devrait permettre de renforcer le dialogue avec les autorités nationales et de mieux donner suite aux requêtes émanant des pays. UN ينبغي أن يوفر التركيز بقوة على الاستثمار في زيادة متانة القدرة القطرية والتركيز على تعزيز استجابة فريق الأمم المتحدة القطري للأولويات الوطنية الأساس لتعميق المشاركة مع السلطات الوطنية وزيادة التركيز على الطلبات ذات التوجه القطري.
    En Espagne, l'application de mesures dans le cadre de la stratégie nationale d'adaptation aux changements climatiques est suivie par les autorités nationales et d'autres parties prenantes. UN وفي إسبانيا، تقوم السلطات الوطنية وغيرها من أصحاب المصلحة برصد تنفيذ التدابير المتخذة في إطار استراتيجية التكيف مع تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد