ويكيبيديا

    "les autres droits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحقوق الأخرى
        
    • حقوق أخرى
        
    • سائر الحقوق
        
    • والحقوق الأخرى
        
    • بالحقوق الأخرى
        
    • للحقوق الأخرى
        
    • ببقية الحقوق
        
    • بحقوق أخرى
        
    • وغيره من الحقوق
        
    • الدولية بشأن باقي استحقاقات
        
    • غيره من الحقوق
        
    • غيرها من الحقوق
        
    • يتعلق بالحقوق اﻷخرى
        
    • باقي الحقوق
        
    • بسائر الحقوق
        
    Les sociétés qui protègent la liberté religieuse sont plus souvent celles qui protègent les autres droits. UN والمجتمعات التي تحمي الحرية الدينية يرجح أن تحمي الحقوق الأخرى.
    L'Expert Indépendant rappelle que la prison est un lieu de privation de liberté mais où le maintien de tous les autres droits devrait être garanti. UN ويذكّر الخبير المستقل بأن السجن مكان يحرم فيه الأفراد من حريتهم، لكن الحفاظ فيه على الحقوق الأخرى يجب أن يكون مكفولاً.
    La réalisation du droit de l'enfant à la santé est indispensable pour l'exercice de tous les autres droits consacrés par la Convention. UN وإعمال حق الطفل في الصحة لا بد منه للتمتع بجميع الحقوق الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية.
    les autres droits peuvent être restreints par d'autres types d'instruments comme des lois. UN ويمكن تقييد حقوق أخرى بأنواع أخرى من الضوابط لا سيما القوانين العادية.
    Le respect de chaque droit devait donc être considéré en fonction du respect de tous les autres droits. UN ولذا فإن تنفيذ كل حق من الحقوق ينبغي أن يأخد في الاعتبار تنفيذ أو احترام سائر الحقوق اﻷخرى.
    Ces droits ont le même statut juridique que tous les autres droits à la propriété applicables aux terres, territoires et ressources. UN ولهذه الحقوق نفس الوضع القانوني الذي تحظى به جميع الحقوق الأخرى المتعلقة بملكية الأراضي والأقاليم والموارد.
    Dès lors que le droit à la vie n'est pas garanti, tous les autres droits sont illusoires. UN وإذا لم يُكفل الحق في الحياة، تظل جميع الحقوق الأخرى وهمية.
    L'expert indépendant rappelle que la prison est un lieu de privation de liberté mais où le maintien de tous les autres droits y est essentiel. UN ويذكّر الخبير المستقل بأن السجن مكان للحرمان من الحرية إنما التمسك فيه بجميع الحقوق الأخرى يظل مسألة أساسية.
    Conceptualisé en Afrique, il était essentiel pour la réalisation de tous les autres droits. UN فقد استُنبط مفهوم هذا الحق في أفريقيا وكان أساسياً لإِعمال جميع الحقوق الأخرى.
    Il fallait aussi intégrer les principes du droit au développement, conjointement avec tous les autres droits, dans l'action des organismes compétents. UN كما يلزم إدماج الحق في التنمية سوياً مع جميع الحقوق الأخرى في عمل الوكالات ذات الصلة.
    Il fallait se doter d'un processus de mise en œuvre effective pour réprimer les atteintes au droit à l'autodétermination ainsi qu'à tous les autres droits. UN وهناك حاجة إلى وضع أسس لعملية تنفيذ فعالة للتصدي لانتهاكات الحق في تقرير المصير في علاقته بجميع الحقوق الأخرى.
    Les enfants se voient également garantis tous les autres droits inscrits dans la Déclaration des droits, tels les droits à l'égalité, à la sécurité des personnes, à la dignité et à la liberté de religion et de pensée. UN وجميع الحقوق الأخرى مكفولة لهم أيضا في ميثاق الحقوق، مثل الحق في المساواة، وأمن الأشخاص، والكرامة، وحرية الدين والفكر.
    Les pays dont les sanctions sont trop répressives violent également les autres droits des usagers de drogues. UN والبلدان التي تفرط في إصدار الأحكام العقابية إنما تنتهك أيضا الحقوق الأخرى لمتعاطي المخدرات.
    Aussi importants qu'ils soient, les droits civils et politiques peuvent devenir vides de sens si nous ignorons les autres droits. UN بل إن تلك الحقوق، على أهميتها، قد تفقد مضمونها إذا غابت الحقوق الأخرى.
    Les intérêts et droits contractuels n'appartiennent pas, pour ainsi dire, à la même catégorie que les autres droits reconnus à l'étranger en droit international. UN فالمصالح والحقوق التعاقدية لا تندرج، كما يقال، في نفس مرتبة الحقوق الأخرى المكفولة للشخص الأجنبي بموجب القانون الدولي.
    Deuxièmement, les gouvernements ont déclaré que le droit au développement devait être traité sur un pied d'égalité avec les autres droits de l'homme. UN ثانيا، أكدت الحكومات على أن الحق في التنمية يجب أن يعامل على قدم المساواة مع حقوق أخرى للإنسان.
    Ce classement place les droits en question sur un autre plan que les autres droits constitutionnels, ce qui a des conséquences sur la législation relative au développement et les politiques publiques. UN ويضع هذا التصنيف هذه الحقوق في مستوى مختلف عن سائر الحقوق الدستورية، بما في ذلك ما يترتب عليها من آثار على التشريعات الإنمائية والسياسات العامة.
    C'est ce qui permet d'offrir à la mère et à son enfant le meilleur niveau de santé possible et de leur garantir tous les autres droits définis principalement par la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وهذه هي الطريقة التي يضمن بها للأم والطفل الحق في الحصول على أعلى مستوى ممكن من الرعاية الصحية والحقوق الأخرى الناشئة أساسا من اتفاقية حقوق الطفل.
    Elle définit la portée et le contenu de ce droit et ses liens avec les autres droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux. UN وتُبرز النشرة نطاق ومضمون حق الإنسان في الماء وعلاقته بالحقوق الأخرى المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    les autres droits n'ont de sens que lorsque le droit à la vie est respecté. UN ولا يكون للحقوق الأخرى معنى إلا عند احترام الحق في الحياة.
    En conséquence, le Comité n’a pas été en mesure de se former une opinion sur ce qu’est la situation réelle en ce qui concerne l’exercice par toutes les personnes sur un pied d’égalité de tous les autres droits énoncés à l’article 5 de la Convention. UN ونتيجة لذلك، لم تتمكن اللجنة من تكوين رأي بشأن الحالة الفعلية فيما يتعلق بتساوي جميع اﻷشخاص في التمتع ببقية الحقوق المبينة في المادة ٥ من الاتفاقية.
    Si l'on s'est moins intéressé dans le passé à la question de l'assainissement, ce n'en est pas moins un élément important d'un logement convenable, en rapport avec les autres droits, notamment le droit à la vie, à la santé, à l'alimentation, à la sécurité et à l'éducation. UN وتشكل قضية الصرف الصحي، رغم قلة الاهتمام بها في الماضي، مكوناً مهماً من مكونات السكن اللائق وترتبط بحقوق أخرى منها الحق في الحياة، والصحة، والغذاء، والأمن، والتعليم.
    Le droit au développement et les autres droits économiques sont négligés. UN وثمة ميل إلى إهمال الحق في التنمية وغيره من الحقوق الاقتصادية.
    :: Compte tenu des directives établies par la Commission, les organisations devraient avoir la latitude d'examiner les autres droits à congé à la lumière des tendances récentes et des pratiques de référence touchant notamment aux moyens de concilier travail et vie privée et aux soins de santé. UN وينبغي أن تتوافر للمنظمات المرونة التي تتيح لها معالجة هذه المسائل في ضوء الاتجاهات الحديثة وأفضل الممارسات في مجال الموازنة بين الحياة العملية والحياة الأسرية، والرعاية الصحية، وما إلى ذلك، على أن تأخذ بعين الاعتبار أي مبادئ توجيهية تضعها لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن باقي استحقاقات الإجازات.
    En Sierra Leone, 146 chefs coutumiers ont été sensibilisés à l'impact des violences sexuelles et sexistes et ont appris à mieux savoir répondre aux besoins de leurs communautés face à ces violations et à mesurer les incidences de ces violences sur les autres droits. UN وفي سيراليون، وفرت المفوضية تدريبا بشأن الأثر الناجم عن العنف الجنسي والجنساني استفاد منه 146 من الزعماء التقليديين، وذلك لزيادة معارفهم بشأن هذه المسألة وتعزيز قدرتهم على الاستجابة للاحتياجات المجتمعية في مجال التصدي للانتهاكات وإذكاء وعيهم بما للعنف الجنسي والجنساني من عواقب على غيره من الحقوق.
    L'article 5 de la Déclaration proclame l'inviolabilité des droits de l'homme qui, en tant que tels, priment sur tous les autres droits reconnus dans la Déclaration. UN وتنص المادة 5 من الإعلان على حرمة حقوق الإنسان، ولذا يجب أن تحظى بالأولوية على غيرها من الحقوق المعترف بها في الإعلان ذاته.
    Pour les autres droits, le nombre d’atteintes confirmées n’a guère changé. UN ولم تطرأ أية تغيرات هامة في عدد الانتهاكات التي ثبتت صحتها فيما يتعلق بالحقوق اﻷخرى.
    Il convient de relever que ce tribunal international fait référence à l'obligation de justification, chaque fois qu'un des droits de l'homme peut être affecté, ce qui présuppose non seulement le droit à la liberté qui peut être entravé dans le cas d'une procédure judiciaire en matière pénale mais aussi les autres droits inhérents à la personne humaine. UN ويجدر بالإشارة أن هذه المحكمة الدولية تشير إلى واجب التعليل كلما كان ممكنا المس بأحد حقوق الإنسان، وهو ما لا يفترض فقط الحق في الحرية الذي يمكن أن يمس به في إجراء جنائي، ولكن أيضا باقي الحقوق المتأصلة للإنسان.
    Le pouvoir de prendre des décisions n'est pas seulement un droit fondamental mais aussi la base même de l'exercice effectif de tous les autres droits. UN وصنع القرار ليس مجرد حق أساسي بل هو أيضاً حجر الزاوية للتمتع الفعلي بسائر الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد