ويكيبيديا

    "les avantages escomptés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفوائد المرجوة
        
    • الفوائد المتوقعة
        
    • الفوائد المتوخاة
        
    • للمنافع المتوقعة
        
    • المنافع المتوقعة
        
    • والفوائد المتوقعة
        
    • المنافع المؤقتة
        
    • المنافع المتوخاة
        
    • للفوائد المحتملة
        
    • فوائد معرفة
        
    • في تقدير الفوائد الناجمة
        
    • الفوائد المتوقع
        
    • المزايا المتوقعة
        
    • المنافع المرجوة
        
    • تشمل الفوائد التي يتوقع أن تنجم
        
    Nous estimons que cette aide a souvent été accordée sans l'assurance que les résultats seraient efficaces à plus long terme et qu'elle serait axée sur les objectifs envisagés, annulant ainsi les avantages escomptés. UN وفي رأينا أن هذا الدعم مُنح في أحيان كثيرة دون التيقن من أن النتائج ستكون فعالة في الأجل الطويل وموجهة نحو بلوغ الأهداف المتوخاة، الأمر الذي يلغي بالتالي الفوائد المرجوة.
    :: Gèrent activement les changements opérationnels qui sont nécessaires pour mettre les processus en conformité avec les normes IPSAS et produire les avantages escomptés. UN :: تدير بنشاط تحويل إدارة الأعمال اللازمة لتأمين العمليات الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية وتحقيق الفوائد المرجوة.
    Aucun document n'avait donc été établi dans le but de présenter tous les avantages escomptés de la restructuration en fonction desquels les progrès accomplis auraient été évalués. UN وهكذا، لم تكن هناك وثيقة واحدة أدرجت فيها كل الفوائد المتوقعة من إعادة الهيكلة يمكن بواسطتها تتبع إنجازاتها.
    Le financement est adopté et les projets débutent sans que l'on s'accorde précisément sur les avantages escomptés. UN وقد اعتُمد التمويل وبدأت المشاريع دون وجود اتفاق واضح على الفوائد المتوخاة.
    28. Souligne que le mécanisme de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce est un élément décisif, qu'il s'agisse de l'intégrité et de la crédibilité du système commercial multilatéral ou de l'obtention de tous les avantages escomptés de la conclusion des négociations commerciales multilatérales du Cycle d'Uruguay; UN 28 - تؤكـد على أن آلية تسوية المنازعات التي تأخذ بها منظمة التجارة العالمية عنصر أساسي فيما يتعلق بنزاهة ومصداقية النظام التجاري متعدد الأطراف والتحقيق الكامل للمنافع المتوقعة من اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية متعددة الأطراف؛
    Les règles et procédures générales ne peuvent à elles seules garantir les avantages escomptés. UN ولا يمكن بالقواعد والإجراءات العامة وحدها تحقيق المنافع المتوقعة.
    Dans bien des cas, ces grands barrages n'ont pas procuré les avantages escomptés et ont eu de considérables répercussions sociales et environnementales, souvent négatives. UN وفي كثير من الحالات لم يحقق إنشاء السدود الضخمة الفوائد المرجوة وإنما كانت له آثار اجتماعية وبيئية سلبية كبيرة في أغلب الأحيان.
    Pour un grand nombre de pays en développement, le régime actuel des échanges commerciaux établi sous l'égide de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) n'a pas produit les avantages escomptés. UN وبالنسبة لعدد كبير من البلدان، لم يعط بعد النظام التجاري الدولي الحالي، في إطار منظمة التجارة العالمية، الفوائد المرجوة منه.
    Pour un grand nombre de pays en développement, le régime actuel des échanges commerciaux établi sous l'égide de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) n'a pas produit les avantages escomptés. UN وبالنسبة لعدد كبير من البلدان، لم يعط بعد النظام التجاري الدولي الحالي، في إطار منظمة التجارة العالمية، الفوائد المرجوة منه.
    Selon lui, l'expérience enseignait que, dans toutes les initiatives de changement qui, comme celle-ci, ont une incidence sur les conditions de travail au quotidien, il était essentiel que la haute direction montre l'exemple pour recueillir l'adhésion du personnel et obtenir les avantages escomptés. UN وتشير التجربة إلى أنه، على غرار جميع مبادرات التغيير التي تؤثر على بيئة العمل اليومية، فإن تبني الإدارة العليا لدور القدوة سيشكل عنصرا حيويا لكسب قبول الموظفين وكفالة جني الفوائد المرجوة.
    Par ailleurs, le Comité a recommandé au HCR de recenser et d'expliciter les avantages escomptés de la mise en œuvre des normes IPSAS. UN وأوصى المجلس كذلك بأن تتولى المفوضية تحديد وتوثيق الفوائد المتوقعة من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    les avantages escomptés pour les communautés locales et la population du Darfour; UN ' 4` الفوائد المتوقعة للمجتمعات المحلية ولأهالي دارفور؛
    Cette sous-traitance des activités n'a pas produit tous les avantages escomptés. UN ولم تتحقق جميع الفوائد المتوقعة الأنشطة التي استعين فيها بالمصادر الخارجية.
    les avantages escomptés pourraient-ils bien se justifier? UN هل يمكن تبرير الفوائد المتوخاة تبريرا جيدا؟
    Pour que des renseignements précis soient fournis, il est indispensable que les coûts soient totalement comptabilisés et les avantages escomptés bien justifiés. UN ومن أجل كفالة دقة المعلومات المقدمة، من الأهمية بمكان تسجيل التكاليف على نحو كامل وتبرير الفوائد المتوخاة تبريرا جيدا.
    :: les avantages escomptés sont-ils aisément justifiables? UN :: هل يمكن تبرير الفوائد المتوخاة تبريرا جيدا؟
    20. Souligne que le mécanisme de règlement des différends de l’Organisation mondiale du commerce est un élément décisif, qu’il s’agisse de l’intégrité et de la crédibilité du système commercial multilatéral ou de l’obtention de tous les avantages escomptés de la conclusion des négociations commerciales multilatérales du Cycle d’Uruguay; UN ٠٢ - تؤكد أن آلية تسوية المنازعات التي تأخذ بها منظمة التجارة العالمية هي عنصر أساسي فيما يتعلق بنزاهة ومصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف والتحقيق الكامل للمنافع المتوقعة من اختتام جولة أوروغواى للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف؛
    21. Souligne également que le mécanisme de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce est un élément décisif, qu'il s'agisse de l'intégrité et de la crédibilité du système commercial multilatéral ou de l'obtention de tous les avantages escomptés de la conclusion des négociations commerciales multilatérales du Cycle d'Uruguay; UN ١٢ - تؤكد أيضا أن آلية تسوية المنازعات التي تأخذ بها منظمة التجارة العالمية هي عنصر أساسي فيما يتعلق بنزاهة ومصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف والتحقيق الكامل للمنافع المتوقعة من اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف؛
    Le coût occasionné par l'application des normes n'est pas en rapport avec les avantages escomptés. UN :: وعدم تناسب كلفة الامتثال مع المنافع المتوقعة.
    Il faudrait expliciter les problèmes que l'approche régionale est censée résoudre, démontrer pourquoi le choix d'un troisième site permettrait d'améliorer le fonctionnement du système de gestion des achats et expliquer comment les objectifs exposés au paragraphe 15 de l'additif 1 et les avantages escomptés indiqués au paragraphe 52 de ce document seraient concrétisés. UN وينبغي أن يشرح الاقتراح على وجه التحديد المشاكل التي سيحلها النهج الإقليمي، وأن يوضح السبب الذي يجعل وجود موقع ثالث للشراء من شأنه أن يحسن أداء نظام الشراء، ويشرح كيفية تحقيق الأهداف المبينة في الفقرة 15 من الإضافة 1، والفوائد المتوقعة في الفقرة 52 من الإضافة.
    La direction ne peut donc affirmer que certains projets importants, maintenant terminés - par exemple dont les coûts directs et indirects s'élèvent à 1 million de dollars - soient conformes à ce qui avait été initialement approuvé et si les avantages escomptés ont vraiment été acquis. UN وعلى ذلك لا يمكن للإدارة أن تتأكد من أن المشاريع المنجزة والكبيرة - التي تزيد عن مليون واحد من الدولارات على سبيل المثال في التكاليف المباشرة وغير المباشرة - تتفق مع ما جرت الموافقة عليه أصلا وما إذا كانت المنافع المؤقتة قد تحققت.
    Cette question revêtira une importance particulière au terme du programme quinquennal, en 2015, car il n'est pas prévu d'assurer un appui centralisé pour les missions et les avantages escomptés risquent d'être compromis. UN وسيكون لهذا الأمر أهميته الخاصة في نهاية برنامج الخمس سنوات في عام 2015 عندما لن يكون هناك أي دعم مركزي مقدم إلى البعثات، مما يعرض للخطر المنافع المتوخاة.
    Le Comité recommande à l'Administration de tenir compte dans ses analyses coûts-avantages de l'ensemble des frais d'établissement et de fonctionnement du Centre régional de services afin d'estimer avec plus de prudence les avantages escomptés. UN 213 - ويوصي المجلس بأن تنظر الإدارة على نحو واف في تكاليف البدء وتكاليف التشغيل ذات الصلة لمكتب الخدمات الإقليمي فيما تقوم به من تحليلات للتكاليف والفوائد لضمان تقدير أرشد للفوائد المحتملة.
    Le Comité recommande que le HCR définisse clairement les avantages escomptés, qu'il les classe par ordre d'importance et qu'il les chiffre dans la mesure du possible, afin de fixer un calendrier d'exécution réaliste sur la base duquel les progrès puissent être mesurés. UN 64 - ويوصي المجلس بأن تحدد المفوضية فوائد معرفة بوضوح ومرتبة تكون محددة كميا قدر الإمكان من أجل تحديد معالم واقعية يمكن رصد التقدم المحرز بالنسبة لها.
    Le Comité a constaté que les dépenses d'établissement et de fonctionnement connexes n'avaient pas été intégralement prises en compte dans l'estimation des coûts et que les avantages escomptés du transfert des fonctions au Centre avaient donc pu être surestimés. UN وقد لاحظ المجلس أن تكاليف البدء وتكاليف التشغيل ذات الصلة غير مدرجة بالكامل في تقديرات التكلفة مما نتجت عنه مغالاة محتملة في تقدير الفوائد الناجمة عن نقل الوظائف إلى مركز الخدمات الإقليمي.
    L'évaluation de la rentabilité des investissements et la détermination de l'ordre de priorité des projets reposent sur les avantages escomptés de ces derniers. UN وتستند المنهجية المطبقة للوصول إلى الرقم المُسقط للعائد على الاستثمار ولترتيب المبادرات من حيث الأولوية إلى الفوائد المتوقع أن تحققها كل مبادرة.
    Les responsables hiérarchiques devraient apprendre à utiliser le nouveau système et à en tirer les avantages escomptés. UN وينبغي للمسؤولين المباشرين معرفة كيفية استخدام النظام الجديد وتحقيق المزايا المتوقعة منه.
    Les pays en développement n'ont pas tous connu une hausse des investissements directs, et les entrées d'IED n'ont pas toujours engendré les avantages escomptés dans les pays d'accueil. UN فلم يجذب جميع البلدان النامية المزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة، ولم يحقق كل الاستثمار الأجنبي المباشر المنافع المرجوة في البلدان المضيفة.
    284. les avantages escomptés des mesures proposées sont le resserrement des liens de la coopération et l'intensification de la coordination au niveau mondial en matière de recherche, de détection et d'observation des objets spatiaux proches de la Terre. UN 284- تشمل الفوائد التي يتوقع أن تنجم عن اجراءات العمل المقترحة تعزيز التعاون والتنسيق على الصعيد العالمي في مجالات البحث والكشف والتقصي ومتابعة الرصد للأجسام القريبة من الأرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد