ويكيبيديا

    "les banques iraquiennes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصارف العراقية
        
    53. L'Iraq indique que les banques iraquiennes n'ont pas tiré sur les garanties bancaires. UN 53- أفاد العراق أن المصارف العراقية لم تسحب أية مبالغ مقابل الضمانات المصرفية.
    23. L'Egypte affirme que la valeur en dollars que font apparaître les ordres de paiement émis par les banques iraquiennes est sensiblement plus forte que celle que font apparaître les ordres de paiement effectivement reçus par les banques égyptiennes. UN ٣٢- تؤكد مصر أن أوامر الدفع الصادرة من المصارف العراقية تشير إلى قيمة دولارية أعلى كثيرا مما تشير إليه أوامر الدفع التي تلقتها المصارف المصرية فعليا.
    Selon l'Iraq, les banques iraquiennes ont reçu pour instruction, dans une directive du Gouvernement, de suspendre toutes les opérations en devises étrangères et de ne pas émettre d'ordre de paiement après le 5 avril 1991. UN ويشير العراق إلى أن المصارف العراقية قد تلقت تعليمات من الحكومة لوقف جميع المعاملات بالنقد اﻷجنبي وعدم إصدار أوامر دفع بعد ٥ نيسان/أبريل ١٩٩١.
    Sans examiner la nature de la directive et ses effets sur les accords bilatéraux conclus entre l'Iraq et l'Egypte pour le virement des sommes déposées par les travailleurs, le Comité conclut qu'il n'existe en tout état de cause aucune base pour ne pas verser d'indemnisation pour les dépôts qui ont été acceptés par les banques iraquiennes qui n'avaient pas encore reçu la directive. UN وبدون مناقشة طبيعة التعليمات وتأثيرها على الاتفاقات الثنائية المبرمة بين العراق ومصر بشأن تحويل ودائع العاملين، يخلص الفريق إلى أنه لا يوجد على أي اﻷحوال سبب يدعو إلى عدم دفع تعويض عن الودائع التي قبلتها المصارف العراقية قبل تلقي التعليمات.
    61. Dans la phase d'examen de la compétence, le Comité a établi que la contrepartie en dollars des dinars iraquiens déposés dans les banques iraquiennes pour virement était en moyenne reçue dans la banque correspondante en Egypte un mois après le dépôt. UN ١٦- وقرر الفريق في مرحلة الفصل في الاختصاص أن القيمة الدولارية للدنانير العراقية المودعة في المصارف العراقية لتحويلها كانت تصل إلى المصرف المختص في مصر بعد شهر واحد، في المتوسط، من تاريخ اﻹيداع.
    - Publication d'une série de numéros spéciaux du magazine de l'Union des banques arabes en vue d'éclairer la situation réelle et l'importance de l'évolution en cours dans le secteur bancaire iraquien et dans la conjoncture économique du pays en général, afin d'encourager les banques iraquiennes et d'autres banques arabes à travailler ensemble; UN :: إطلاق مجموعة من الإصدارات الخاصة من مجلة الاتحاد، تسلط الضوء على حقيقة وأهمية التحولات الحاصلة في القطاع المصرفي العراقي والمناخ الاقتصادي عموما، بهدف تشجيع العمل بين المصارف العراقية والمصارف العربية الأخرى.
    Les données sur les achats proviennent également de documents financiers concernant par exemple l'ouverture de comptes d'opérations dans les banques correspondantes, l'émission de lettres de crédit et les transferts de fonds entre les comptes des utilisateurs finals en Iraq et les banques iraquiennes effectuant les transactions. UN والمعلومات الخاصة بالمشتريات متاحة أيضا من خلال البيانات المالية مثل فتح الحسابات التشغيلية في المصارف المناظرة، التي تصدر خطابات الاعتماد ومجموعة متنوعة من التحويلات المالية من حسابات المستعملين النهائيين في العراق إلى المصارف العراقية المشاركة في الصفقات.
    Elles proviennent également des rapports financiers concernant, par exemple, l'ouverture de comptes d'opérations dans les banques correspondantes, l'émission de lettres de crédit et les transferts de fonds entre les comptes des utilisateurs finals en Iraq et les banques iraquiennes effectuant les transactions. UN والمعلومات الخاصة بالمشتريات متاحة أيضا من خلال البيانات المالية مثل فتح الحسابات التشغيلية في المصارف المناظرة، التي تصدر خطابات الاعتماد ومجموعة متنوعة من التحويلات المالية من حسابات المستعملين النهائيين في العراق إلى المصارف العراقية المشاركة في الصفقات.
    Il affirme que la SCOP et les banques iraquiennes se sont pleinement acquittées de leurs obligations jusqu'à l'imposition de l'embargo, après quoi il est devenu impossible à ces banques d'effectuer des transactions et les fonds iraquiens détenus hors d'Iraq ont été gelés. UN ويقول العراق إن شركة العراق الوطنية للمشاريع النفطية والمصارف العراقية وفت بالتزاماتها بالكامل حتى موعد فرض الحظر التجاري، الذي غدا بعده مستحيلا على المصارف العراقية القيام بالمعاملات، كما جمدت الأموال العراقية خارج العراق.
    Cette loi a été promulguée le 16 septembre 1990 en réponse à la résolution 661 (1990) du Conseil de sécurité et, à cette date, les banques iraquiennes étaient déjà complètement coupées du système bancaire mondial en raison de l'embargo sur le commerce; UN ويشير العراق إلى أن القانون رقم 57 صدر في 16 أيلول/سبتمبر 1990 رداً على قرار مجلس الأمن 661 (1990)، وأن المصارف العراقية كانت، عند ذلك التاريخ، مقطوعة تماما عن النظام المصرفي العالمي نتيجة الحظر التجاري.
    Les informations relatives aux opérations bancaires en Iraq durant l'invasion et l'occupation sont moins complètes, mais il semble que les banques iraquiennes aient continué à fonctionner jusqu'à la veille de l'offensive des forces armées de la coalition alliée en janvier 1991. UN وفيما كانت المعلومات المتعلقة بالعمليات المصرفية في العراق متاحة بدرجة أقل أثناء الغزو والمدة التي استغرقها الاحتلال استمرت المصارف العراقية في العمل داخل العراق إلى اللحظة التي سبقت بدء الحملة التي شنتها القوات المتحالفة في كانون الثاني/يناير 1991.
    Les informations relatives aux opérations bancaires en Iraq durant l'invasion et l'occupation sont moins complètes, mais il semble que les banques iraquiennes aient continué à fonctionner jusqu'à la veille de l'offensive des forces armées de la coalition alliée en janvier 1991. UN وفيما كانت المعلومات المتعلقة بالعمليات المصرفية في العراق متاحة بدرجة أقل أثناء الغزو والمدة التي استغرقها الاحتلال استمرت المصارف العراقية في العمل داخل العراق إلى اللحظة التي سبقت بدء الحملة التي شنتها القوات المتحالفة في كانون الثاني/يناير 1991.
    48. Le Comité note que sur le montant de 84 751 554 dollars indiqué par l'Egypte comme étant le montant total des fonds déposés par les travailleurs à partir du 2 juillet 1990 dans les banques iraquiennes, pour virement en Egypte, l'Iraq conteste la somme de 13 849 454 dollars. UN ٨٤- يلاحظ الفريق أنه من مجموع ٤٥٥ ١٥٧ ٤٨ دولاراً من دولارات الولايات المتحدة وهو المبلغ الذي قدمته مصر باعتباره القيمة الاجمالية لﻷموال التي أودعها العاملون في المصارف العراقية ابتداء من ٢ تموز/يوليه ٠٩٩١ لتحويلها إلى مصر، يعترض العراق على مبلغ ٤٥٤ ٩٤٨ ٣١ دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Les auteurs de cette réclamation s'attendaient à être payés le moment venu par les banques iraquiennes en dollars des Etats—Unis, et il existait un accord tacite garantissant cette attente Ibid., par. 186. UN ويتوقع أصحاب تلك المطالبة الحصول في نهاية اﻷمر على مدفوعاتهم من المصارف العراقية بدولار الولايات المتحدة ولديهم اتفاق أساسي يضمن هذا التوقع)٥٥(.
    225. les banques iraquiennes et leurs agences restent au contraire soumises aux sanctions et à l'embargo économique imposés par l'ONU en application de la résolution 661 (1990) du Conseil de sécurité, aux sanctions nationales appliquées par certains pays conformément à cette résolution et aux dispositions de diverses lois iraquiennes. UN 225- وعلى النقيض من ذلك، تواصل خضوع المصارف العراقية ومكاتبها الفرعية للجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة وللحظر الاقتصادي الذي تقرر بموجب قرار مجلس الأمن 661(1990)، وللجزاءات الوطنية التي فرضتها بعض البلدان عملا بالقرار الآنف الذكر ولأحكام مختلف القوانين المحلية العراقية.
    225. les banques iraquiennes et leurs agences restent au contraire soumises aux sanctions et à l'embargo économique imposés par l'ONU en application de la résolution 661 (1990) du Conseil de sécurité, aux sanctions nationales appliquées par certains pays conformément à cette résolution et aux dispositions de diverses lois iraquiennes. UN 225- وعلى النقيض من ذلك، تواصل خضوع المصارف العراقية ومكاتبها الفرعية للجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة وللحظر الاقتصادي الذي تقرر بموجب قرار مجلس الأمن 661(1990)، وللجزاءات الوطنية التي فرضتها بعض البلدان عملا بالقرار الآنف الذكر ولأحكام مختلف القوانين المحلية العراقية.
    202. Dans la demande soumise initialement, la société réclamait aussi une indemnité de US$ 528 408 (ID 164 670) pour la perte d'espèces détenues dans ses bureaux en Iraq et de fonds déposés dans les banques iraquiennes. UN 202- وكانت تكنكون قد طالبت أيضاً في مطالبتها الأصلية بمبلغ قدره 408 528 دولارات من دولارات الولايات المتحدة (670 164 ديناراً عراقياً) تعويضاً عن خسارة مبلغ نقدي كانت تحتفظ به في مكتبها في العراق وعن مبالغ مودعة في المصارف العراقية.
    " En bref, l'ensemble des opérations effectuées par les banques Rafidain et Rashid avec les banques égyptiennes se présente comme suit : émission d'ordres de paiement pour un montant de 118 102 263,67 dollars après le 2 août 1990, sous réserve d'un examen conjoint par les banques iraquiennes et égyptiennes " . UN ٦٢- وكان رد العراق على السؤال هو " الخلاصة أن مجموع عمليات مصرف الرافدين ومصرف الرشيد مع المصارف المصرية هو: أوامر دفع بمبلغ ٧٦,٣٦٢ ٢٠١ ٨١١ دولار بعد ٢/٨/٠٩٩١ رهنا بإعادة نظر مشتركة تجريها المصارف العراقية والمصرية " .
    84. Outre le manque d'informations sur les opérations bancaires effectuées en Iraq pendant l'occupation, les banques iraquiennes et leurs agences restent soumises aux sanctions et à l'embargo économique imposés par l'Organisation des Nations Unies en application de la résolution 661 (1990) du Conseil de sécurité, aux sanctions appliquées par certains pays conformément à cette résolution et aux dispositions de diverses lois iraquiennes. UN ٤٨ - وعلى حيـــن أن المعلومات عن العمليات المصرفية في العراق خلال فترة الاحتلال ضئيلة، لا تزال المصارف العراقية ومكاتبها الفرعية تخضع لعقوبات اﻷمم المتحدة والحظر الاقتصادي بموجب قرار مجلس اﻷمن ١٦٦)١٩٩١(، وللعقوبات الوطنية التي تنفذها بعض البلدان بموجب هذا القرار، وﻷحكام القوانين المحلية العراقية المختلفة.
    84. Outre le manque d'informations sur les opérations bancaires effectuées en Iraq pendant l'occupation, les banques iraquiennes et leurs agences restent soumises aux sanctions et à l'embargo économique imposés par l'Organisation des Nations Unies en application de la résolution 661 (1990) du Conseil de sécurité, aux sanctions appliquées par certains pays conformément à cette résolution et aux dispositions de diverses lois iraquiennes. UN ٤٨- وعلى حين أن المعلومات عن العمليات المصرفية في العراق خلال فترة الاحتلال ضئيلة، لا تزال المصارف العراقية ومكاتبها الفرعية تخضع لعقوبات اﻷمم المتحدة والحظر الاقتصادي بموجب قرار مجلس اﻷمن ١٦٦)١٩٩١(، وللعقوبات الوطنية التي تنفذها بعض البلدان بموجب هذا القرار، وﻷحكام القوانين المحلية العراقية المختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد