ويكيبيديا

    "les besoins propres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتياجات الخاصة
        
    • للاحتياجات المحددة
        
    • وحاجاتها المحددة
        
    • احتياجات خاصة
        
    • التكاليف والنسب المحددة
        
    • الاحتياجات الفريدة
        
    iv) les besoins propres des petits propriétaires forestiers; UN ' ٤ ' الاحتياجات الخاصة لمُلاك الغابات الصغيرة؛
    Certains participants ont également souhaité l'instauration d'un régime de commerce équitable qui prendrait en considération les besoins propres aux petits États insulaires en développement. UN كما كانت هناك دعوات لوضع نظام تجاري عادل يأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    - les besoins propres aux petits Etats insulaires; UN - الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة؛
    À Arusha, étant donné les besoins propres du Tribunal international, il est proposé d'installer un système téléphonique distinct. UN ونظرا للاحتياجات المحددة للمحكمة الدولية في أروشا، يقترح تركيب نظام تليفوني منفصل.
    Ces groupes devraient être dotés des ressources financières et humaines nécessaires selon la taille et les besoins propres de chaque organisme. UN وينبغي تزويد وحدات إدارة المعارف بالموارد المالية والبشرية اللازمة وفقاً لحجم كل مؤسسة وحاجاتها المحددة.
    Environ 49 % des prévisions de dépenses totales pour la période du 13 juillet 1998 au 30 juin 1999 sont fondées sur les ratios et coûts standard figurant dans le Manuel des ratios et coûts standard, les 51 % restants concernant les besoins propres à la mission. UN ١٩ - تستند نسبة ٤٩ في المائة تقريبا من مجموع الميزانية للفترة من ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٨ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩ إلى التكاليف والنسب القياسية المتضمنة في دليل النسب/التكاليف القياسية، أما النسبة المتبقية وهي ٥١ في المائة، فقد أعدت على أساس التكاليف والنسب المحددة للبعثة.
    Deux représentants ont appelé l'attention sur les besoins propres aux sociétés d'entretien, s'agissant de la rationalisation de la consommation et de l'utilisation des solutions de remplacement; l'un d'entre eux a proposé la révision des directives en vigueur en matière de coût-efficacité compte tenu de ces besoins. UN ولفت ممثلان الانتباه إلى الاحتياجات الخاصة لشركات قطاع الخدمة من حيث ترشيد الاستهلاك واستخدام البدائل، ودعا أحدهم إلى استعراض المبادئ التوجيهية الحالية للفعالية التكاليفية في ضوء تلك الاحتياجات.
    Il s'agira notamment d'effectuer des visites préalables au déploiement pour permettre à ceux qui dirigent les opérations de maintien de la paix de se focaliser sur les besoins propres à la mission et d'adapter en conséquence les modules de formation et de validation avant le déploiement. UN ومن ذلك تنظيم زيارات سابقة للنشر تسمح للقائمين بعمليات حفظ السلام بالتركيز على الاحتياجات الخاصة بالبعثة، وبتصميم مجموعات التدريب والتصديق وفقا لتلك الاحتياجات قبل نشر البعثة.
    les besoins propres aux femmes doivent être dûment pris en compte lors de la formulation d'objectifs liés à l'emploi, à la santé et à l'éducation, compte tenu de la situation spécifique et du stade de développement de chaque pays. UN كما ينبغي القيام على نحو كاف بتجسيد الاحتياجات الخاصة لدى المرأة عند صياغة الأهداف المتصلة بفرص العمل والصحة والتعليم. وينبغي أيضا إيلاء اعتبار تام للحالات الخاصة ومختلف مراحل التنمية في شتى البلدان.
    Et en même temps, les besoins propres de l'Afrique doivent être pris en compte, en particulier, dans les domaines du commerce, du financement, de l'infrastructure, de la paix et de la sécurité. UN وفي الوقت نفسه، يتعين الأخذ في الحسبان الاحتياجات الخاصة بأفريقيا، لا سيما في مجالات التجارة والتمويل والهياكل الأساسية والسلم والأمن.
    Le Comité considère que pour déterminer les besoins propres à chaque groupe ethnique et les éventuelles lacunes dans leur protection contre la discrimination raciale, il faut disposer d'informations sur la composition ethnique de la population d'un pays donné. UN ترى اللجنة أن توفير معلومات بشأن التكوين الإثني لسكان بلد معين هو شرط أساسي لتحديد الاحتياجات الخاصة بمختلف المجموعات الإثنيـة وتعيين ما قد يوجـد مـن نواقص في مجال حمايتها من التمييز العنصري.
    Elle soutient donc les activités menées dans le cadre du Sommet mondial sur la société de l'information qui doit se tenir à Genève en 2003 et espère qu'à cette occasion, les besoins propres aux pays en développement seront véritablement pris en considération. UN ولذا فهي قد دعمت الأعمال المتصلة بمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات الذي سيعقد في عام 2003 في جنيف، وتعرب عن الأمل في أن تعطى الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية عناية خاصة.
    C'est ainsi que dans le cadre de l'initiative pour les enfants a été produite une série de profils de pays axés sur les enfants, avec un accent particulier sur les besoins propres aux enfants autochtones. UN وفي إطار مبادرة البنك الدولي المتعلقة بالأطفال صدرت سلسلة من الموجزات القطرية التي تركز على الأطفال وتشدد على الاحتياجات الخاصة لأطفال السكان الأصليين.
    Dans cette optique, il conviendrait de mettre l'accent sur les besoins propres aux pays les moins avancés car la participation de ces pays aux échanges mondiaux demeure marginale et, jusqu'ici, aucun d'eux n'est devenu membre de l'Organisation mondiale du commerce. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التركيز على الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا لأن مشاركة هذه البلدان في التجارة العالمية لا يزال هامشيا ولم ينضم أي بلد من أقل البلدان نموا حتى الآن إلى منظمة التجارة العالمية.
    Le Comité considère que pour déterminer les besoins propres à chaque groupe ethnique et les éventuelles lacunes dans leur protection contre la discrimination raciale, il faut disposer d'informations sur la composition ethnique de la population d'un pays donné. UN ترى اللجنة أن توفير معلومات بشأن التركيبة الإثنية لسكان بلد معين هو شرط أساسي لتحديد الاحتياجات الخاصة بمختلف المجموعات الإثنية وتعيين ما قد يوجـد مـن نواقص في مجال حمايتها من التمييز العنصري.
    Il convient par ailleurs de se pencher sur les besoins propres aux personnes âgées et aux enfants, dont le pourcentage est élevé, pour faciliter des activités productrices de recettes à petite échelle, l'apprentissage de la langue et l'éducation. UN وعلاوة على ذلك ينبغي التصدي للاحتياجات المحددة للنسبة الكبيرة من اللاجئين المسنين واﻷطفال من أجل تيسير أنشطة توليد الدخل على نطاق صغير، وتعليم اللغة، والتعليم.
    Les activités seront coordonnées de façon à maintenir un juste équilibre entre activités régionales et sous-régionales, en privilégiant les besoins propres aux communautés économiques régionales, à l'Union africaine et au NEPAD. UN وسيجري تنسيق الجهود لضمان تحقيق توازن ملائم بين الأنشطة الإقليمية ودون الإقليمية مع إعطاء الأولوية للاحتياجات المحددة للجماعات الاقتصادية الإقليمية؛ والاتحاد الأفريقي؛ وبرنامج الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    3. Souligne que les représentants des États doivent toujours être étroitement consultés et activement associés aux organes exécutifs et directeurs des organismes des Nations Unies qui s'occupent d'informatique au sein du système des Nations Unies afin que les besoins propres des États, en tant qu'utilisateurs finals internes, bénéficient de la priorité qui leur revient; UN ٣ - يؤكد استمرار الحاجة إلى التشاور الوثيق مع ممثلي الدول وإلى تحقيق ارتباطهم بشكل فعال بكل من الهيئات التنفيذية واﻹدارية لمؤسسات اﻷمم المتحدة التي تعمل في مجال المعلوماتية في منظومة اﻷمم المتحدة، بما يتيح إعطاء اﻷولوية الواجبة للاحتياجات المحددة للدول بوصفها من المستعملين النهائيين الداخليين؛
    Ces groupes devraient être dotés des ressources financières et humaines nécessaires, selon la taille et les besoins propres de chaque organisme. UN وينبغي تزويد وحدات إدارة المعارف بالموارد المالية والبشرية اللازمة وفقاً لحجم كل مؤسسة وحاجاتها المحددة.
    Le Comité consultatif note, au paragraphe 19 du rapport du Secrétaire général, qu’environ 49 % des prévisions de dépenses totales pour la période du 13 juillet 1998 au 30 juin 1999 sont fondées sur les ratios et coûts standard figurant dans le manuel des ratios et coûts standard, les 51 % restants concernant les besoins propres à la Mission. UN ٢١ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ١٩ من التقرير أن نسبة ٤٩ في المائة تقريبا من مجموع الميزانية للفترة من ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٨ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩ تستند إلى التكاليف والنسب القياسية المتضمنة في دليل التكاليف والنسب القياسية، في حين أعدت النسبة المتبقية، وهي ٥١ في المائة، على أساس التكاليف والنسب المحددة للبعثة.
    les besoins propres de chaque pays touché devraient être pris en considération. UN 101- وينبغي أن توضع في الحسبان الاحتياجات الفريدة لكل بلد متضرر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد