Il faut s'attendre à voir le public réagir de plus en plus dans les secteurs où les biotechniques peuvent porter atteinte à l'environnement et où des questions d'éthique peuvent se poser pour la collectivité. | UN | ومن المرتقب أن يزيد الاهتمام العام في المجالات المرتبطة بآثار التكنولوجيا الحيوية على البيئة وعلى اﻷخلاقيات الاجتماعية. |
Les pays développés, qui ont de plus en plus privatisé la recherche-développement concernant les biotechniques, continuent à progresser rapidement dans de nombreux secteurs. | UN | وتواصل البلدان المتقدمة النمو تقدما سريعا في قطاعات عديدة في مجال التكنولوجيا الحيوية بعد أن حولت الى القطاع الخاص بصورة متزايدة أعمال البحث والتطوير. |
Les programmes de recherche sur les biotechniques modernes se sont également constamment développés, en particulier dans les secteurs agricoles tels que ceux des engrais biologiques, des pesticides biologiques et des plants exempts de virus, y compris divers aspects des cultures tissulaires. | UN | وزادت باضطراد أيضا برامج البحوث في مجال التكنولوجيا الحيوية الحديثة، لا سيما في القطاعات الزراعية مثل اﻷسمدة اﻹحيائية، ومبيدات اﻵفات اﻹحيائية والبذور الخالية من الفيروسات، بما في ذلك الجوانب المختلفة لعمليات زرع اﻷنسجة. |
L'ONUDI s'est récemment associé au PNUD et à la FAO pour le lancement d'un réseau de bio-informatique sur les biotechniques et la biodiversité. | UN | وقد انضمت )اليونيدو( مؤخرا إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي و )الفاو( في بدء شبكة المعلومات البيولوجية المتعلقة بالتكنولوجيا الحيوية والتنوع الحيوي. |
Par le biais des services créés au sein d'un réseau régional, il est possible de faciliter l'accès des pays en développement (membres du réseau) à d'autres bases de données régionales et internationales sur les biotechniques et questions connexes. | UN | وعن طريق مراكز الشبكات اﻹقليمية، يمكن توفير فرص أفضل للبلدان النامية )اﻷعضاء في الشبكات( للوصول الى القواعد اﻹقليمية والدولية للبيانات المتعلقة بالتكنولوجيا الحيوية والمواضيع المتصلة بها. |
En outre, pour que les biotechniques aient un impact vraiment significatif, des engagements à long terme seront nécessaires. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه إذا كان للتكنولوجيا الحيوية أن تحقق بالفعل أثرا فعالا، فلا بد أن تكون هناك التزامات طويلة اﻷجل. |
a) Utiliser les biotechniques pour la conservation et l'utilisation durable de la biodiversité; | UN | )أ( تطبيق التكنولوجيات الحيوية من أجل حفظ التنوع الحيوي واستخدامه على نحو مستدام؛ |
44. Les progrès qu'apportent les biotechniques permettent de mettre en oeuvre de puissants instruments pour la conservation, l'évaluation et l'utilisation des ressources génétiques. | UN | ٤٤ - وتوفر منجزات التقدم في مجال التكنولوجيا الحيوية أدوات قوية لحفظ الموارد الجينية وتقييمها واستخدامها. |
55. Les commissions régionales ont organisé des conférences pour mieux faire connaître les possibilités offertes par les biotechniques. | UN | ٥٥ - وعقدت اللجان اﻹقليمية مؤتمرات تهدف إلى زيادة التوعية بالفرص التي تتيحها التكنولوجيا الحيوية. |
Il semble de plus en plus probable que les biotechniques écologiques de l'avenir seront centrées sur la conservation, la protection et l'utilisation durable des ressources naturelles limitées de la planète. | UN | ويبدو من المحتمل أن التكنولوجيا الحيوية البيئية ستركز في المستقبل على حفظ موارد العالم الطبيعية الشحيحة وحمايتها واستغلالها المستدام. |
C'est la première fois qu'un projet de code de conduite sur les biotechniques comportant un module sur la biosécurité a été examiné par une instance intergouvernementale permanente des Nations Unies. | UN | وكانت تلك هي المرة اﻷولى التي يناقش فيها فعلا محفل حكومي دولي دائم تابع لﻷمم المتحدة مشروع مدونة سلوك بشأن التكنولوجيا الحيوية تشمل وسيلة للسلامة البيولوجية. |
Les programmes de coopération ont permis à ces pays d'avoir un meilleur accès à l'information concernant les biotechniques et à leurs applications, et ont facilité l'adaptation des solutions biotechnologiques aux besoins des pays bénéficiaires. | UN | ومن خلال برامج التعاون تحسنت فرص وصول هذه البلدان إلى المعلومات والتطبيقات المتعلقة بالتكنولوجيا الحيوية، كما تيسر اﻷخذ بالحلول التي تتيحها التكنولوجيا الحيوية فيما يتعلق بأوضاع عملاء معينين. |
7. Les modalités suivant lesquelles il est recouru aux politiques gouvernementales pour appuyer ou promouvoir les biotechniques et l'importance de ce recours varient considérablement d'un pays à l'autre. | UN | ٧ - وهناك تباين كبير فيما بين البلدان فيما يتعلق بطرق ومدى استخدام السياسة الحكومية لدعم أو تشجيع التكنولوجيا الحيوية. |
Quant aux avantages sociaux concrets que la biotechnologie est censée procurer, ils sont encore fort peu répandus, ce qui n'est guère surprenant dans la mesure où les biotechniques appliquées aux domaines des soins de santé et de l'agriculture viennent seulement de faire leur apparition sur le marché, même dans le monde industrialisé. | UN | أما فيما يتعلق بالمزايا الاجتماعية اﻷساسية للتكنولوجيا الحيوية فإنها لا تزال غير محسوسة بعد على نطاق كبير. بيد أن هذا اﻷمر لا يبعث على الدهشة ﻷن التكنولوجيا الحيوية المتعلقة بالرعاية الصحية والزراعة لم تبدأ في الظهور في اﻷسواق إلا مؤخرا، حتى بالنسبة لبلدان العالم الصناعي. |
42. Le projet de code de conduite sur les biotechniques de la FAO évoque de façon détaillée la question de la propriété intellectuelle et son impact sur la mise en commun de l'information, des techniques et des produits. | UN | ٢٤ - ويغطي مشروع مدونة السلوك المتعلقة بالتكنولوجيا الحيوية الذي وضعته )الفاو( تغطية مستفيضة مسألة حقوق الملكية الفكرية وأثرها على تقاسم المعلومات والتقنيات والمنتجات. |
18. Le sous-programme asiatique sur les biotechniques et la biodiversité de la FAO, de l'ONUDI et du PNUD a sélectionné un certain nombre de sites pilotes dans diverses zones agro-écologiques de huit pays asiatiques où l'on pourrait utiliser les biotechniques pour caractériser et utiliser la biodiversité. | UN | ١٨ - وقام البرنامج الفرعي اﻵسيوي المعني بالتكنولوجيا الحيوية والتنوع الحيوي، الذي تشترك فيه منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو( ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو( وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بانتقاء مواقع تجريبية في مناطق زراعية إيكولوجية مختلفة في ثمانية بلدان آسيوية يمكن أن تستخدم فيها التكنولوجيات الحيوية لتشخيص التنوع البيولوجي واستغلاله. |
Ils indiquent également que des engagements à long terme seront nécessaires pour que les biotechniques aient un impact significatif sur l'agriculture des pays en développement. | UN | وتشير كذلك إلى أنه إذا ما أريد أن يكون للتكنولوجيا الحيوية أثر هام على الزراعة في البلدان النامية فإنه لا بد من وجود التزامات طويلة اﻷجل. |
Dans le cadre du suivi d'Action 21, le PNUE a entrepris une évaluation de la biodiversité mondiale portant sur les principaux aspects de la biodiversité, notamment les biotechniques qui en permettraient la conservation et l'utilisation durable. | UN | وعلى سبيل المتابعة لجدول أعمال القرن ٢١، شرع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في إجراء تقييم عالمي للتنوع الحيوي فيما يتعلق بالجوانب الرئيسية من التنوع الحيوي، بما في ذلك التكنولوجيات الحيوية المتصلة بحفظه واستخدامه على نحو مستدام. |
Ce projet, qui doit être exécuté par le Centre international de recherche agricole dans les zones arides (ICARDA) dans la région de la CESAO et l'Institut international des ressources phytogénétiques (IPGRI), portera notamment sur les biotechniques agricoles et le génie génétique. | UN | وسيضطلع بتنفيذ المشروع المركز الدولي للبحوث الزراعية في المناطق الجافة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، وكذلك المعهد الدولي للموارد الجينية النباتية، وسيشمل التكنولوجيات الحيوية الزراعية وعناصر الهندسة الجينية. |
Sur le plan commercial, les biotechniques constituent une gamme de plus en plus étendue de techniques, procédés et processus interdépendants ayant des applications concrètes dans les domaines des soins de santé, de l'agriculture et de l'industrie. | UN | والتكنولوجيا الحيوية التجارية تتألف من مجموعة متسعة من اﻷساليب والاجراءات والعمليات المترابطة التي تستخدم في التطبيقات العملية في قطاعات الرعاية الصحية والزراعة والصناعة. |
Les organisations internationales encouragent les procédés de production qui exploitent au maximum les biotechniques en vue de la remise en état des terres et de l'assainissement de l'eau, du traitement des déchets, de la conservation des sols, du reboisement et du boisement. | UN | وتعزز منظمات دولية عمليات الانتاج التي تحقق الاستخدام اﻷمثل للتكنولوجيات الحيوية ﻹنعاش اﻷراضي والمياه، ومعالجة النفايات، وصون التربة، وإعادة التحريج والتحريج. |