Elle envisage également de collaborer avec le Ministère des affaires féminines, de l'égalité des sexes et du développement communautaire pour renforcer les capacités des parties prenantes d'incorporer les questions relatives aux femmes dans les processus et dispositifs en matière de migration. | UN | وهي تعتزم أيضاً التعاون مع وزارة شؤون المرأة والمسائل الجنسانية وتنمية المجتمع من أجل تعزيز قدرات أصحاب المصلحة على تعميم المنظور الجنساني في عمليات الهجرة وآلياتها. |
La Conférence a contribué en outre à renforcer le réseau des spécialistes africains et à améliorer les capacités des parties prenantes africaines dans ce domaine. | UN | كما ساهم في تعزيز شبكة القائمين من الأفارقة على عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وبناء قدرات أصحاب الشأن الأفارقة على تنفيذ هذه العملية. |
Actualiser le cadre harmonisé pour le Plan mondial de surveillance des POP : incorporer des orientations en vue de renforcer les capacités des parties. | UN | استكمال الإطار المنسق لخطة الرصد العالمية للملوثات العضوية الثابتة: ويشمل ذلك مواد توجيهية لتعزيز قدرات الأطراف. |
Elles font valoir l'importance de la formation pour renforcer les capacités des parties. | UN | كما تؤكد ما للتدريب من أهمية في زيادة قدرات الأطراف. |
D'autres ont préconisé une collaboration internationale pour renforcer les capacités des parties à s'acquitter de leurs obligations d'établissement de rapports. | UN | ودعا ممثلون آخرون إلى قيام تعاون دولي لتدعيم قدرة الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بشأن الإبلاغ. |
5. Programmes de formation visant à renforcer les capacités des parties prenantes de participer aux processus décisionnels | UN | 5- البرامج التدريبية لتعزيز قدرة أصحاب المصلحة على المشاركة في عمليات صنع القرار |
Ces activités ont toutes pour objet de renforcer les capacités des parties prenantes au niveau local et au niveau des districts. | UN | وتهدف كل هذه الإجراءات إلى تعزيز قدرات الجهات المعنية على صعيدي المجتمعات المحلية والمقاطعات. |
Aussi la possibilité de créer un fonds mondial pour accroître les capacités des parties prenantes de mettre en œuvre les Principes directeurs est-elle examinée ci-après. | UN | ولهذه الغاية، ترد أدناه مناقشة لإمكانية إنشاء صندوق عالمي لتعزيز قدرة الجهات المعنية على تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Elle a organisé un certain nombre de réunions, séminaires et ateliers de formation dans le but de renforcer les capacités des parties prenantes face à des défis majeurs durables. | UN | ونُظم عدد من الاجتماعات والحلقات الدراسية وحلقات العمل التدريبية بغرض تعزيز قدرات أصحاب المصلحة على معالجة التحديات الخطيرة المستمرة. |
Organiser des ateliers et des séminaires sur la sécurité et la sûreté biologiques parce qu'ils contribuent à renforcer la sensibilisation et les capacités des parties prenantes dans les pays qui n'ont pas pris de mesures adéquates de sécurité. | UN | تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية تتناول السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي، ذلك أنها تسهم في تعزيز إذكاء الوعي وبناء قدرات أصحاب المصلحة في البلدان التي لم تتخذ تدابير سلامة مناسبة. |
Le Centre et ses membres appuient les efforts visant à renforcer les capacités des parties prenantes à éliminer la pauvreté grâce à une croissance économique durable et à réduire l'usage nocif de l'alcool dans le monde. | UN | ويدعم المركز وأعضاؤه الجهود المبذولة لبناء قدرات أصحاب المصلحة للقضاء على الفقر من خلال النمو الاقتصادي المستدام والحد من الاستعمال الضار للكحول على الصعيد العالمي. |
Les tentatives du Programme pour améliorer la sécurité de l'eau en renforçant les capacités des parties prenantes dans la gestion des ressources en eau transfrontalières pour anticiper, prévenir et résoudre les conflits liés à l'eau. | UN | ويسعى البرنامج إلى تعزيز الأمن المائي بتعزيز قدرات أصحاب المصلحة في مجال إدارة موارد المياه العابرة للحدود من أجل التحسب للنـزاعات على المياه ومنع نشوبها وتسويتها. |
L'indicateur mesure les capacités des parties au regard de leurs obligations prévues par la Convention. | UN | يتيح المؤشر قياس قدرات الأطراف على الوفاء بالالتزامات التي تنص عليها الاتفاقية. |
Elaborer et mettre en œuvre un programme visant à renforcer les capacités des parties pour ce qui est d'accéder aux informations électroniques et de les utiliser ainsi qu'aux mécanismes d'établissement des rapports prévus par la Convention. | UN | وضع وتنفيذ برنامج لتعزيز قدرات الأطراف: في مجال الحصول والاستفادة من المعلومات الإلكترونية وآليات الإبلاغ المتاحة في إطار الاتفاقية. |
La section VI de cette annexe renferme les activités visant à réviser et rationaliser les systèmes d'établissement des rapports des Conventions de Bâle et de Stockholm et à renforcer les capacités des parties à recueillir et communiquer les informations. | UN | ويتضمن الفرع السادس من ذلك المرفق أنشطة لتنقيح وتبسيط أنظمة تقديم التقارير في اتفاقيتي بازل واستكهولم وتعزيز قدرات الأطراف على جمع المعلومات والإبلاغ عنها. |
Élaborer un programme sur les produits chimiques industriels en vue de développer ou renforcer les capacités des parties en matière de gestion des produits chimiques industriels au niveau national. | UN | وضع برنامج للمواد الكيميائية الصناعية: بناء أو تعزيز قدرات الأطراف لإدارة المواد الكيميائية الصناعية على المستوى الوطني. |
2. Renforcer les capacités des parties à gérer les déchets dangereux et autres déchets de manière écologiquement rationnelle afin de protéger la santé humaine et l'environnement | UN | 2 - تعزيز قدرة الأطراف لإدارة النفايات الخطرة والنفايات الأخرى إدارة سليمة بيئياً من أجل حماية صحة الإنسان والبيئة |
La nécessité d'un tel signal est d'autant plus pressante qu'il faut à la fois préserver le dynamisme du MDP, conserver les capacités des parties et des autres parties prenantes, et assurer le succès de mesures et d'approches nouvelles fondées sur le marché. | UN | وثمة حاجة عاجلة إلى هذه الإشارة للمحافظة على زخم الآلية، والمحافظة على قدرة الأطراف وغيرها من الجهات المعنية، وضمان نجاح التدابير والنهُج الجديدة القائمة على السوق. |
Toutefois, la mise en œuvre des plans de décentralisation et le fonctionnement des institutions décentralisées continueront à s'améliorer en Indonésie à mesure que les capacités des parties prenantes aux niveaux national et local seront renforcées, notamment dans le domaine des droits de l'homme. | UN | غير أن تنفيذ خطط ومؤسسات إندونيسيا اللامركزية سيظل في تحسن حيث ستزيد قدرة أصحاب المصلحة الوطنيين والمحليين فيها، بما في ذلك في ميدان حقوق الإنسان. |
Toutefois, la mise en œuvre des plans de décentralisation et le fonctionnement des institutions décentralisées continueront à s'améliorer en Indonésie à mesure que les capacités des parties prenantes aux niveaux national et local seront renforcées, notamment dans le domaine des droits de l'homme. | UN | غير أن تنفيذ خطط ومؤسسات إندونيسيا اللامركزية سيظل في تحسن حيث ستزيد قدرة أصحاب المصلحة الوطنيين والمحليين فيها، بما في ذلك في ميدان حقوق الإنسان. |
22. La Section des droits de l'homme du BINUCSIL a participé aux projets relatifs à l'héritage du Tribunal spécial pour la Sierra Leone qui visent à renforcer les capacités des parties prenantes nationales. | UN | 22- وشارك قسم حقوق الإنسان بمكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون في المشاريع المتصلة بتركة محكمة سيراليون الخاصة التي تهدف إلى بناء قدرات الجهات الوطنية صاحبة المصلحة. |
Dans la même résolution, le Conseil a également demandé au Secrétaire général d'entreprendre une étude de faisabilité portant sur la constitution d'un fonds mondial destiné à renforcer les capacités des parties prenantes de faire avancer l'application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme, de lui présenter ses conclusions et de les inclure dans son rapport. | UN | وطلب المجلس أيضاً، في ذلك القرار، إلى الأمين العام أن يتولى إجراء دراسة جدوى لاستكشاف إمكانية إنشاء صندوق عالمي بهدف تعزيز قدرة الجهات المعنية على المضي قدماً في تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان، وأن يقدم استنتاجات الدراسة إلى المجلس ويدرجها في تقرير الأمين العام. |
Pour mobiliser efficacement les ressources, il faut renforcer les capacités des parties prenantes aux niveaux national et communautaire et de celles du secteur privé. | UN | ولكي يتم تعبئة الموارد الإنمائية بفعالية، يلزم بناء القدرات للأطراف الفاعلة الوطنية وللمجتمعات المحلية وللقطاع الخاص. |