ويكيبيديا

    "les capacités individuelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القدرات الفردية
        
    • قدرات الأفراد
        
    • القدرات الشخصية
        
    En vue d'étoffer les capacités individuelles et institutionnelles, la République dominicaine participait à l'initiative UN CC:Learn dans le cadre d'un des cinq projets pilotes. UN ولتنمية القدرات الفردية والمؤسسية، تشارك الجمهورية الدومينيكية في المنبر الموحد كواحد من مشاريعه النموذجية الخمسة.
    L'emploi des étrangers dans deux catégories majeures n'est pas fonction des besoins du marché intérieur, et les capacités individuelles répondent à ces besoins. UN وعمل الأجانب في فئتين رئيسيتين لا يستند إلى احتياجات السوق الداخلية أو القدرات الفردية على تلبية هذه الاحتياجات.
    En d'autres termes, nous pouvons renforcer les capacités individuelles et communautaires à s'adapter et à rester fort face à l'adversité. UN وبعبارة أخرى، بإمكاننا أن نبني القدرات الفردية والمجتمعية على التكيف مع الشدائد والصمود في وجهها.
    Le Bhoutan souhaiterait bénéficier d'une assistance et d'une coopération techniques pour renforcer les capacités individuelles et institutionnelles dans le domaine des droits internationaux de l'homme. UN 144- المساعدة والتعاون التقنيان من أجل تعزيز قدرات الأفراد والمؤسسات في مجال حقوق الإنسان الدولية.
    Si des solutions ponctuelles ont parfois été trouvées, elles reposent pour beaucoup sur les capacités individuelles du coordonnateur résident et elles ne sont pas applicables à l'ensemble du système. UN وعلى الرغم من الاهتداء الى بعض الحلول، حسب مقتضيات الحال، لمشكلة الموارد، فإن تلك الحلول تنزع الى أن تتوقف الى حد كبير على القدرات الشخصية للممثل المقيم ولا تتوفر على نطاق المنظومة بأكملها.
    Développer les capacités individuelles et institutionnelles pour mieux appuyer la réalisation des produits du programme de travail; UN تطوير القدرات الفردية والمؤسسية وتعزيزها من أجل دعم تنفيذ نواتج برنامج عمل أفضل؛
    Améliorer les capacités individuelles, institutionnelles et nationales en vue d'assurer une réalisation efficace des produits de la Plateforme et de renforcer l'interface science-politique. UN تعزيز القدرات الفردية والمؤسسية والوطنية لتحقيق نواتج المنبر بكفاءة وتعزيز الترابط بين العلوم والسياسات
    Il s'est révélé difficile en pratique de concilier la nécessité de développer les capacités individuelles avec la nécessité de renforcer les institutions. UN وقد ثبت عملياً أن من الصعب دمج الحاجة إلى تنمية القدرات الفردية بالحاجة إلى تعزيز المؤسسات.
    C'est dans ce sens qu'il a participé à des opérations comme Bolt Union, Kompienga 97 et Cinkassé 2000, dont l'objectif vise à développer les capacités individuelles des forces de sécurité, leur cohésion régionale et la volonté de coopération des États. UN وشاركنا في عمليات مثل اتحاد بولت، وكومبيينغا 97، وسينكاسي 2000، التي استهدفت تطوير القدرات الفردية لقوات الأمن وكذلك التماسك الإقليمي بينها والإرادة على التعاون من جانب الدول.
    D. Renforcer les capacités individuelles des évaluateurs de réaliser des évaluations crédibles et utiles UN دال - تعزيز القدرات الفردية للمقيِّمين على إجراء تقييمات مفيدة وموثوق بها تراعي الاعتبارات الجنسانية
    Il a essentiellement pour but d'améliorer les capacités individuelles, institutionnelles et nationales afin de réaliser efficacement les produits de la Plateforme et de renforcer l'interface science-politique. UN ويتمثل الهدف العام في تعزيز القدرات الفردية والمؤسسية والوطنية لتحقيق نواتج المنبر بكفاءة وتعزيز الترابط بين العلوم والسياسات.
    En favorisant l'intégration des changements climatiques dans le programme des établissements d'enseignement, on a aussi contribué à accroître les capacités scientifiques, l'intérêt de la société à l'égard de cette question et les capacités individuelles. UN كما أن دعم تعميم تغير المناخ في المؤسسات الأكاديمية كانت له فعاليته في زيادة القدرة العلمية والنهوض بتوعية المجتمع بقضايا تغير المناخ وبناء القدرات الفردية.
    Il est nécessaire aussi d'obtenir parallèlement un soutien de même ampleur pour renforcer les capacités individuelles et institutionnelles, relancer l'économie, rétablir les moyens de subsistance et véritablement atténuer la vulnérabilité du peuple soudanais. UN ويلزم تقديم دعم كبير ومتزامن لبناء القدرات الفردية والمؤسسية، وإعادة تنشيط الاقتصاد، واستعادة الأسباب المعيشية للحد بفعالية من مدى تعرض السودانيين للمخاطر.
    En outre, il s'appuie sur les capacités individuelles et institutionnelles des pays participants pour procéder à des évaluations écosystémiques intégrées et y donner suite. UN كما أنه يبني القدرات الفردية والمؤسسية في البلدان المشاركة على الاضطلاع بعمليات التقييم المتكامل للنظم الإيكولوجية والعمل بناء عليها.
    1084. Le Gouvernement mexicain s'emploie à subvenir aux besoins de base, à promouvoir le bien-être et à renforcer les capacités individuelles de tous les Mexicains. UN 1084- تسعى حكومة المكسيك جاهدة إلى تلبية هذه الاحتياجات الأساسية وتعزيز الرفاه وتحسين القدرات الفردية لكل مواطن مكسيكي.
    Je n'insisterai jamais assez sur l'importance de renforcer les capacités individuelles et institutionnelles, qui permettront aux pays en développement d'optimiser l'usage des ressources nationales et extérieures dont ils disposent. UN وإنني لا أغالي في أهمية بناء القدرات الفردية والمؤسسية لتمكين البلدان النامية من الاستفادة القصوى من الموارد المحلية والخارجية المتاحة لها.
    En outre, les commissions régionales, les missions politiques spéciales et les missions de maintien de la paix s'attachaient, à des degrés divers, à renforcer les capacités individuelles et institutionnelles des journalistes et des médias locaux. UN 38 - علاوة على ذلك، شاركت اللجان الإقليمية والبعثات السياسية الخاصة وبعثات حفظ السلام أيضا بشكل متفاوت في تعزيز القدرات الفردية والمؤسسية للصحفيين المحليين ووسائط الإعلام المحلية.
    Apprécions les réalisations accomplies par l'alliance pour élever la Coopération Sud-Sud en renforçant les capacités individuelles et institutionnelles en matière de leadership stratégique, dialogue politique et gestion des programmes de population, de santé de la reproduction et de développement; UN نعرب عن تقديرنا للإنجازات التي حققها التحالف في النهوض بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب عن طريق تعزيز القدرات الفردية والمؤسسية فيما يتعلق بالقيادة الاستراتيجية، والحوار في السياسات العامة، وإدارة شؤون السكان، والصحة الإنجابية، والبرامج الإنمائية.
    Il a été noté que les États pourraient appliquer à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques une démarche axée sur l'autonomisation fondée sur l'établissement d'institutions et de mécanismes participatifs et le renforcement de ceux qui existent et, parallèlement, à investir dans les services sociaux afin d'améliorer les capacités individuelles et collectives. UN وأشير إلى أن بإمكان الحكومات أن تعتمد في وضع السياسات وتنفيذها نهجاً تمكينيا، وذلك بإنشاء وتعزيز آليات ومؤسسات تشاركية مع الاستثمار في الخدمات الاجتماعية لتحسين قدرات الأفراد والمجتمعات المحلية.
    Élaborer et mettre en œuvre un programme de formation adapté aux besoins de la Plateforme afin d'améliorer les capacités individuelles, institutionnelles et nationales de manière à assurer la réalisation effective des produits de la Plateforme et à renforcer l'interface science-politique; UN وضع وتنفيذ برنامج تدريب مصمم خصيصاً لتلبية احتياجات المنبر التي من شأنها تعزيز قدرات الأفراد والمؤسسات والبلدان لتحقيق نواتج المنبر وتعزيز الرابطة بين السياسات والعلم؛
    Le Gouvernement avait néanmoins parfaitement conscience des contraintes qui étaient les siennes et des obstacles qui en résultaient, en particulier pour ce qui était de renforcer les capacités individuelles, professionnelles et institutionnelles. UN ألا أن الحكومة تدرك كذلك إدراكاً تاماً القيود المتأصلة، لا سيما في جهودها الرامية إلى تعزيز قدرات الأفراد والمهن والمؤسسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد