ويكيبيديا

    "les capacités requises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القدرات اللازمة
        
    • القدرات المطلوبة
        
    • القدرات المطلوب
        
    • القدرة المطلوبة
        
    Il nous faut mettre sur pied les capacités requises en Afrique. UN ويجــب علينا أن نبني القدرات اللازمة في افريقيا.
    Ce n'est que par la suite que l'on pourra identifier les capacités requises, tels que la mobilité, la réaction rapide, la collecte d'informations et l'évaluation du risque. UN فعند ذلك فقط يمكن تحديد القدرات اللازمة من قبيل التنقل، والاستجابة السريعة، وجمع المعلومات الاستخبارية، وتقييم المخاطر.
    En particulier, il est crucial que cette unité ait les capacités requises pour opérer de manière autonome. UN ومن الأهمية بمكان، على وجه الخصوص، أن تملك هذه الوحدة القدرات اللازمة للعمل بصورة مستقلة.
    La Mission n'a recours à des consultants que dans les cas où les capacités requises ne sont pas disponibles au sein du système des Nations Unies. UN لا تستعين البعثة بخبراء استشاريين إلا في الحالات التي لا تتوافر فيها القدرات المطلوبة في إطار الأمم المتحدة.
    Des discussions entre les Nations Unies et le contingent aboutiront à un accord sur la question de savoir qui doit fournir les capacités requises. UN وستؤدي المناقشات بين الأمم المتحدة والوحدة إلى الاتفاق على من يقدم القدرات المطلوبة.
    Ce modèle met en évidence les éléments et les liens mutuels entre ces éléments que la Plateforme doit prendre en considération pour atteindre l'objectif qu'elle s'est fixé et qui devraient donc constituer le principal objet de ses activités d'évaluation et de production de connaissances destinées à orienter les politiques et à renforcer les capacités requises. UN ويعيِّن هذا النموذج العناصر الرئيسية، وكذلك التفاعلات الخاصة بها، ذات الصلة الأكبر بهدف المنبر، ومن ثم ينبغي أن تكون نقطة تركيز التقييمات وتوليد المعرفة من أجل توفير المعلومات للسياسات وبناء القدرات المطلوب.
    L'AIEA a les capacités requises pour évaluer les situations d'urgence nucléaire et leurs conséquences radiologiques. UN 137 - تملك الوكالة الدولية للطاقة الذرية القدرات اللازمة لتقييم حالات الطوارئ النووية وآثارها الإشعاعية.
    En avoir connaissance permettait de se concentrer sur les capacités requises pour remédier efficacement et effectivement au problème, et évitait de porter l'attention sur l'ajout de capacités inutiles. UN وهذا الأمر يمكّن من تركيز العمل على القدرات اللازمة للتصدي للمشكلة بكفاءة وفعالية، وعدم الالتهاء بإضافة قدرات غير ضرورية.
    Elles vont même jusqu'à encourager l'investissement prudent dans les capacités requises ainsi que la rationalisation des ressources, des directives et des outils institutionnels de sorte que les opérations régionales de l'organisme puissent atteindre pleinement leur potentiel. UN وهي تتجاوز هذا لتقدم دليلا على الاستثمار بعناية في القدرات اللازمة وعلى تبسيط الموارد المؤسسية، والتوجيهات والأدوات كي يتسنى لعمليات البرنامج الإنمائي على الصعيد الإقليمي أن تحقق إمكانياتها بالكامل.
    Nous abordons également dans cette partie les grands problèmes qui se posent pendant et après les conflits violents, notamment les capacités requises aux fins de l'imposition, du maintien et de la consolidation de la paix et de la protection des civils. UN ونتناول هنا أيضا القضايا الرئيسية الأخرى التي تنشأ خلال الصراع العنيف وفي أعقابه، بما في ذلك القدرات اللازمة لإنفاذ السلام وحفظ السلام وبناء السلام وحماية المدنيين.
    L'objectif est de renforcer les capacités requises par le CNF pour exercer son rôle d'organe de coordination de la politique nationale de la femme et d'organe d'exécution de ce programme. UN يهدف إلى تعزيز القدرات اللازمة للمجلس الوطني للمرأة ليكون مركزاً لتنسيق السياسات الوطنية من أجل المرأة وجهة تنفيذية لهذا البرنامج.
    L'établissement de partenariats avec des pays en développement pour la mise au point et la mise en œuvre des technologies énergétiques de pointe pourrait servir à transférer les technologies visées et à mettre en place les capacités requises. UN ومن شأن الشراكات التي تُشرك البلدان النامية في تطوير تكنولوجيات الطاقة المتطورة ونشرها، أن تسهم في نقل التكنولوجيات ذات الصلة وبناء القدرات اللازمة معا.
    L'IDS s'était engagé à promouvoir l'apprentissage et le partage des connaissances afin de renforcer les capacités requises face aux changements climatiques. UN وتعهد معهد الدراسات الإنمائية بدفع عجلة التعلم وتبادل المعارف إلى الأمام من أجل بناء القدرات اللازمة لمواجهة تغير المناخ.
    Il agit au niveau national afin de soutenir les cadres politiques et institutionnels adéquats, et au niveau local pour aider à renforcer les capacités requises au sein des autorités locales mêmes. UN ويعمل على الصعيد الوطني لدعم أطر السياسات العامة والمؤسسات الملائمة، وعلى الصعيد المحلي للمساعدة على بناء القدرات اللازمة في إطار الحكومات المحلية نفسها.
    Les participants ont considéré qu'il fallait définir précisément les fonctions des missions au stade de la planification et déterminer rapidement les capacités requises. UN وأشير أيضا إلى الحاجة إلى وضع بيانات مهمة واضحة في مرحلة التخطيط وإلى تحديد القدرات المطلوبة في مرحلة مبكرة.
    Mais cela seul ne suffit pas à fournir les capacités requises pour traiter les causes profondes de la vulnérabilité, l'assistance financière, matérielle et technique de nos partenaires au développement étant également indispensable. UN غير أن هذا وحده لن يوفر جميع القدرات المطلوبة لمعالجة اﻷسباب الجذرية ﻷوجه الضعف ما لم تعززه المساعدة المالية والمادية والتقنية من جانب شركائنا في التنمية.
    Déterminantes aussi : les capacités requises pour planifier et assurer des services de santé indispensables et de qualité, et pour développer et mettre en œuvre le système de financement de la santé en appui de la prestation des services. UN ومن الضروري تنمية القدرات المطلوبة للتخطيط لخدمات الرعاية الصحية الضرورية الجيدة وتوفيرها ولوضع وتنفيذ نظام لتمويل الرعاية الصحية يدعم إيصال الخدمات.
    À cet égard, ma délégation invite l'AIEA et les États membres qui possèdent les capacités requises pour aider les pays en développement, en particulier de combler le fossé en matière de sécurité. UN وفي ذلك الصدد فإن وفدي يناشد الوكالة والدول الأعضاء التي تمتلك القدرات المطلوبة مساعدة البلدان النامية، لا سيما في سد الثغرة الأمنية.
    Plus les capacités requises mettent en jeu des questions de politique générale découlant de conditions purement nationales de développement, plus les activités doivent suivre une approche spécifiquement adaptée au pays. UN وبقدر ما تنطوي القدرات المطلوبة على قضايا سياسية ناجمة عن ظروف وطنية صرفة للتنمية، يتطلب النشاط نهجاً يراعي خصوصيات البلد.
    Nous sommes donc intimement convaincus que l'action internationale en faveur du développement doit privilégier l'instauration d'un environnement international porteur qui permettra aux pays en développement d'acquérir les capacités requises pour devenir concurrentiels et exploiter pleinement les avantages de la mondialisation. UN ولذلك فإننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن محور التركيز الأساسي لجهود التنمية الدولية ينبغي أن ينصب على إيجاد بيئة دولية تمكينية يكون بمقدور الدول النامية في إطارها اكتساب القدرات المطلوبة للتنافس بنجاح والإفادة الكاملة من العولمة.
    Ce modèle met en évidence les éléments et les liens mutuels entre ces éléments que la Plateforme doit prendre en considération pour atteindre l'objectif qu'elle s'est fixé et qui devraient donc constituer le principal objet de ses activités d'évaluation et de production de connaissances destinées à orienter les politiques et à renforcer les capacités requises. UN ويعيِّن هذا النموذج العناصر الرئيسية، وكذلك التفاعلات الخاصة بها، ذات الصلة الأكبر بهدف المنبر، ومن ثم ينبغي أن تكون نقطة تركيز التقييمات وتوليد المعرفة من أجل توفير المعلومات للسياسات وبناء القدرات المطلوب.
    Scénario II: NON RECOMMANDÉ - Ne permet pas de mettre en place en temps voulu les capacités requises et de respecter les exigences externes; UN السيناريو الثاني: لا يوصى به - لا يسمح بتحقيق القدرة المطلوبة وتلبية المتطلبات الخارجية في الوقت المناسب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد