Mais surtout, ce qui est historique dans cette résolution, c'est que pour la première fois nous avons, par consensus, reconnu le lien qui existe entre les changements climatiques et la sécurité. | UN | ولكن الأهم من ذلك أنه يوم تاريخي لأننا اتفقنا في القرار للمرة الأولى بتوافق الآراء على الصلة بين تغير المناخ والأمن. |
Il n'existe cependant aucun lien direct entre les changements climatiques et la sécurité. | UN | غير أنه ليست هناك أي علاقة مباشرة بين تغير المناخ والأمن. |
Par conséquent, le consensus autour de ce texte ne devrait pas être interprété comme étant la reconnaissance d'un lien entre les changements climatiques et la sécurité. | UN | ولذلك، ينبغي ألا يفسر توافق الآراء على هذا النص بأنه اعتراف بوجود صلة بين تغير المناخ والأمن. |
Nous invitons, de même, les Membres de l'ONU à appuyer le projet de résolution sur les changements climatiques et la sécurité. | UN | وإننا نناشد عضوية الأمم المتحدة أن تدعم مشروع القرار المعني بتغير المناخ والأمن. |
Ce sont notamment les problèmes à long terme comme le développement durable, les changements climatiques et la sécurité de l'eau. | UN | وتلك تتضمن مسائل طويلة الأجل من قبيل التنمية المستدامة وتغير المناخ والأمن المائي. |
En décembre 2008, Adelphi a appuyé les conférences des Nations Unies sur les changements climatiques en participant à la réunion intitulée < < les changements climatiques et la sécurité : les prochaines étapes > > à Poznan (Pologne). | UN | في كانون الأول/ديسمبر 2008، قدمت أدلفي الدعم لمؤتمرات الأمم المتحدة المعنية بتغير المناخ عن طريق المشاركة في مؤتمر " تغير المناخ والأمن: الخطوة التالية " الذي عقد في بوزنان، بولندا. |
Pour la première fois, nous avons désormais une résolution de l'Assemblée générale qui reconnaît, avec le plein appui de tous les États Membres de l'ONU, qu'il existe un lien possible entre les changements climatiques et la sécurité. | UN | فلأول مرة لدينا قرار للجمعية العامة يقر، مع الدعم الكامل من عضوية الأمم المتحدة بأسرها، بالصلة الممكنة بين تغير المناخ والأمن. |
Plusieurs délégués ont souligné les importants liens qui existent entre les changements climatiques et la sécurité alimentaire. | UN | 26 - شدد العديد من المندوبين على أهمية الروابط بين تغير المناخ والأمن الغذائي. |
Un certain nombre de questions pressantes ont récemment fait leur apparition dans les priorités à l'ordre du jour de l'Organisation, parmi lesquelles les changements climatiques et la sécurité alimentaire et énergétique. | UN | وقد برز مؤخرا ضمن أولويات أنشطة الأمم المتحدة عدد من المسائل الملحة في جدول أعمال المنظمة، بما في ذلك تغير المناخ والأمن الغذائي وأمن الطاقة. |
Pour preuve de l'intérêt que la Grèce attache à l'environnement, la présidence grecque du Réseau Sécurité humaine a décidé d'axer ses efforts sur le lien entre les changements climatiques et la sécurité humaine. | UN | ومن بين الدلائل الواضحة على ما توليه اليونان من أهمية للبيئة قرار الرئاسة اليونانية لشبكة الأمن البشري التركيز على تغير المناخ والأمن البشري. |
Pour faire progresser le dialogue pluridisciplinaire entre toutes les parties prenantes sur les questions de politique et autres, l'OIM et le Gouvernement grec organisent, dans le cadre de la présidence grecque du Réseau Sécurité humaine, une conférence, qui aura lieu la semaine prochaine à Genève, sur la question du lien entre les changements climatiques et la sécurité humaine et son impact sur les groupes vulnérables. | UN | ولدفع هذا الحوار المتعدد التخصصات بين أصحاب المصلحة المتعددين بشأن السياسات العامة والمسائل المرتبطة بها، وفي سياق الرئاسة اليونانية لشبكة الأمن البشري، تنظم المنظمة الدولية للهجرة وحكومة اليونان مؤتمرا من المقرر عقده في الأسبوع القادم في جنيف لتناول الصلة بين تغير المناخ والأمن البشري وتأثيرها على الفئات الضعيفة. |
La crise économique mondiale qui a éclaté en 2008 est également venue améliorer les perspectives de la coopération Sud-Sud, les pays en développement ayant entrepris de se rapprocher les uns des autres, dans un esprit d'autonomie collective, pour relever les défis nés de la crise et d'autres problèmes tels que les changements climatiques et la sécurité alimentaire et énergétique. | UN | وأدت أيضا الأزمة الاقتصادية العالمية التي بدأت في عام 2008 إلى تعزيز الإمكانيات التي ينطوي عليها التعاون فيما بين بلدان الجنوب، حيث تسعى البلدان النامية إلى زيادة ما تبذله من تعاون، بروح من الاعتماد الجماعي على الذات، بغية التصدي للتحديات التي تشكلها الأزمة ومسائل أخرى من قبيل تغير المناخ والأمن الغذائي وأمن الطاقة. |
Le PNUD a organisé l'Expo tandis que le PNUE a été désigné pour animer le forum d'échange de solutions sur les changements climatiques et la sécurité alimentaire. | UN | 31 - وأشرف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بصفة عامة على تنظيم المعرض وعيّن برنامج البيئة مضيفاً لمنتدى الحلول المعني بتغير المناخ والأمن الغذائي. |
Cela dit, je voudrais souligner les liens existant entre la croissance de la population, les changements climatiques et la sécurité alimentaire. | UN | وبناء على ذلك، أود أن أبرز الصلات بين نمو السكان وتغير المناخ والأمن الغذائي. |
Il est donc essentiel qu'ils jouent un rôle important dans le contrôle de la bonne exécution des activités gouvernementales visant à relever les grands défis tels que la pauvreté, l'accès à l'eau, les changements climatiques et la sécurité alimentaire et énergétique. | UN | ولذا من الضروري أن تؤدي برلماناتنا دورا هاما في مراقبة تنفيذ البرامج الحكومية من أجل التصدي للتحديات الكبرى، مثل الفقر والحصول على الموارد المائية وتغير المناخ والأمن الغذائي وأمن الطاقة. |