Cela devait se faire avec la coopération d'autres organisations compétentes et en consultation étroite avec les chargeurs et les entreprises de transport. | UN | ويجب أن تتم هذه العملية بالتعاون مع المنظمات اﻷخرى المشاركة في هذا الميدان وبالتشاور الوثيق مع الشاحنين ومتعهدي النقل. |
Familiariser les chargeurs aux différents aspects de la facilitation du commerce et au rôle du Conseil palestinien des chargeurs | UN | تعريف الشاحنين بمختلف جوانب تسهيل التجارة ودور المجلس |
Elle a modifié l'optique de la production, du commerce et du transport, et elle intéresse donc aussi bien les chargeurs que les prestataires de services de transport. | UN | كما أدي أيضا إلى تغيير نهج الإنتاج، والتجارة والنقل، وأثر بالتالي على الشاحنين والجهات التي توفر خدمة النقل. |
Dans la relation entre le transport multimodal et la logistique, les chargeurs cherchent des solutions de transport de bout en bout offrant une grande souplesse de services. | UN | وفيما يتعلق بالتداخل بين النقل المتعدد الوسائط واللوجستيات، يبحث الشاحنون عن حلول نقل شاملة مع مرونة متزايدة للخدمات. |
Obtenir des taux compétitifs, une réduction des frais et un traitement équitable pour les chargeurs palestiniens de la part des fournisseurs de services | UN | الحصول على أسعار تنافسية، وتخفيض الرسوم وتقديم معاملة عادلة للشاحنين الفلسطينيين من مقدمي الخدمات |
Notant que les chargeurs et les transporteurs ne bénéficient pas d'un régime universel contraignant et équilibré à l'appui de l'exécution de contrats de transport multimodal, | UN | وإذ تلاحظ أن الشاحنين والناقلين لا يوجد أمامهم نظام عالمي ملزم ومتوازن يدعم تنفيذ عقود النقل التي تشمل طرق نقل متنوعة، |
Notant que les chargeurs et les transporteurs ne bénéficient pas d'un régime universel contraignant pour l'exécution des contrats de transport maritime dans lequel sont également utilisés d'autres modes de transport, | UN | وإذ تلاحظ أن الشاحنين والناقلين محرومون من وجود نظام عالمي ملزم يدعم إعمال عقود النقل البحري التي تشمل وسائط نقل أخرى، |
Pour des raisons commerciales, techniques ou logistiques, les chargeurs assument souvent certaines responsabilités du transporteur. | UN | وأوضح أن الشاحنين دأبوا تقريبا، لأسباب تجارية تقنية أو لوجيستيه، على تحمل بعض مسؤوليات الناقل. |
Cela vaut particulièrement pour le lieu de livraison dans la mesure où les chargeurs ne connaissent pas toujours le lieu de déchargement final des marchandises. | UN | وهذا صحيح بوجه خاص فيما يتعلق بمكان التسليم لأن الشاحنين لا يعرفون دائماً أين تفرغ البضائع في نهاية المطاف. |
D’ailleurs, les territoires qu’ils desservent se chevauchent et les chargeurs ont souvent le choix du port d’embarquement. | UN | والواقع أن المناطق الداخلية التي تخدمها الموانىء تتداخل ، وكثيرا ما يكون بوسع الشاحنين أن يختاروا بين الموانىء . |
Certains experts ont rappelé que de nombreux acteurs participaient au transport en transit et que le débat, au lieu de se limiter aux aspects douaniers, devait viser à résoudre les problèmes rencontrés par les chargeurs dans les pays en développement. | UN | وأشار بعض الخبراء إلى أن هناك عدة جهات فاعلة تشترك في النقل العابر وأن المناقشة ينبغي ألا تقتصر على الجمارك، بل يجب السعي إلى حل مشاكل الشاحنين في البلدان النامية. |
Pour réussir à transformer les conseils existants, il faut entamer un travail de formation professionnelle, comprenant des programmes très complets de mise en valeur des ressources humaines pour que le personnel du conseil soit à même d'apporter l'assistance dont les chargeurs ont besoin. | UN | وبغية تحويل المجالس القائمة بنجاح، لا بد من الشروع بعملية تمهين تشتمل على برامج واسعة النطاق لتنمية الموارد البشرية لتمكين موظفي المجالس من تقديم المساعدة التي يحتاجها الشاحنون. |
Les documents d'expédition, les analyses de laboratoire et les autorisations sont souvent falsifiés par les chargeurs et les transporteurs, ce qui fait que les marchandises échappent à l'attention des fonctionnaires des douanes et de la police des frontières. | UN | وكثيرا ما يتلاعب الشاحنون والناقلون بوثائق النقل والتحاليل المختبرية ووثائق الموافقة، متفادين بذلك اجراءات التفتيش الدقيقة التي تتخذها سلطات الجمارك والحدود. |
8. les chargeurs cherchent à optimaliser le coût total de la logistique. | UN | 8- ويهتم الشاحنون بضبط تكاليف الخدمات اللوجستية الإجمالية. |
De ce fait, il a été jugé important pour les chargeurs des pays en développement d'adhérer à ce programme. | UN | ولهذا رأت أن الانضمام إلى برنامج مبادرة أمن الحاويات مهم للشاحنين في البلدان النامية. |
Notant que les chargeurs et les transporteurs ne bénéficient pas d'un régime universel contraignant et équilibré à l'appui de l'exécution de contrats de transport multimodal, | UN | وإذ تلاحظ عدم وجود نظام عالمي ملزم ومتوازن للشاحنين والناقلين يدعم تنفيذ عقود النقل التي تشمل طرق نقل متنوعة، |
On a fait remarquer que ces deux approches ne différaient pas vraiment dans la pratique car dans le régime d'exonération, un transporteur pouvait quand même être déchu du droit d'invoquer une exception si les chargeurs pouvaient prouver qu'il avait commis une faute. | UN | وذكر أنه لا يوجد اختلاف حقيقي في الممارسة بين النهجين لأنه بمقتضى نظام الإعفاء، يمكن، رغم ذلك، أن يفقد الناقل حقه في التذرع بإعفاء، إذا تمكن أصحاب المصلحة في البضاعة من إثبات خطأ الناقل. |
les chargeurs sont plus souvent conçus pour des appareils spécifiques et ne devraient pas être réutilisés avec d'autres types de téléphones portables à cause des dommages qu'ils pourraient causer à leurs circuits et à leur batterie. | UN | وفي الغالب تكون أجهزة شحن البطاريات فريدة من حيث استخدامها مع هواتف معينة وبالتالي لا يجب إعادة استخدامها مع أنواع أخرى من الهواتف النقالة بسبب مخاطر التلف التي يمكن أن تطول البطاريات أو الهواتف. |
178. Il a été rappelé au Groupe de travail qu'il avait examiné la responsabilité en cas de retard de livraison de marchandises pendant un certain nombre de sessions et que ce sujet était particulièrement sensible, à la fois pour les chargeurs et pour les transporteurs. | UN | 178- ذكِّر الفريق العامل بأنه درس موضوع المسؤولية عن التأخّر في تسليم البضائع في عدد من دوراته، وأن هذا الموضوع ذو أهمية خاصة للشاحن والناقل على حدّ سواء. |
les chargeurs ont en effet besoin de connaître le lieu et la date, du moins approximative, de livraison. | UN | والشاحنون يحتاجون إلى أن يعرفوا بمكان والتاريخ التقريبي للتسليم على الأقل. |
Dans les paragraphes qui suivent, on se penche sur le recyclage de toutes les parties des téléphones portables, c'est-à-dire non seulement les boîtiers (qui sont principalement faits de matière plastique), écrans d'affichage, claviers, antennes, circuits imprimés, microphones, écouteurs et des batteries, mais aussi les chargeurs et autres accessoires tels que les housses, écouteurs externes et cordons de raccordements. | UN | لذا فهو يتناول إعادة تدوير جميع مكونات الهواتف النقالة التي تشمل الهاند والتي غالباً ما تكون مجرد غلاف (عادة من اللدائن)، الشاشة، لوحة المفاتيح، الهوائي، لوحة التوصيل المطبوعة والميكروفون والسماعة؛ البطارية؛ شاحن البطارية والملحقات الأخرى مثل غلاف الحفظ وسماعات الأذن وأسلاك التوصيل. |
Encourage l'établissement de liens de coopération ente les chargeurs aux niveaux national, sous-régional et régional; | UN | ويعزز تنمية التعاون بين القائمين بالشحن على اﻷصعدة الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية؛ |
les chargeurs qui avaient passé des marchés de fret avec les armateurs affirment qu'ils ont payé ces suppléments et demandent maintenant à être indemnisés des sommes correspondantes. | UN | أما شركات الشحن البحري للبضائع التي كانت قد تعاقدت مع أصحاب السفن للاضطلاع بعمليات نقل فتزعم أنها دفعت الرسوم الإضافية وأنها تلتمس الآن تعويضاً عن المبالغ التي دفعتها في هذا الصدد. |