Ce problème d'accès pour les aéronefs et les convois de secours sera particulièrement critique en Bosnie cet hiver. | UN | هذا الموضوع الخاص بوصـول قوافل وطائرات الاغاثة سيكون حرجا بشكل خاص فــي البوسنــة هـذا الشتاء. |
les convois de secours sont arrêtés et utilisés comme des armes dans le conflit, aussi bien par les parties en jeu que par les unités irrégulières qui, les unes et les autres recourent délibérément à cette tactique. | UN | وتجــري إعاقة قوافل اﻹغاثة واستخدامها كأسلحة في النـــزاع كتكتيك متعمد من جانب اﻷطراف المعنية والوحدات غير النظامية. |
Bien que, généralement, les convois de vivres passent librement jusqu'en Bosnie centrale, certains convois ont récemment été retardés. | UN | ومع أن قوافل المواد الغذائية تعبـــــر بحرية إلى وسط البوسنـــــة، تعرض بعضهـــــا مؤخـــــرا للتأخير. |
Les forces serbes continuent d'empêcher les convois de vivres et de médicaments d'entrer à Gorazde. | UN | وما برحت القوات الصربية تمنع قوافل اﻷغذية واﻷدوية من دخول غوراجده. |
:: Démolition de 600 engins non explosés, l'objectif étant d'éliminer les risques d'explosion pour la population du Darfour et les convois de la MINUAD | UN | :: تدمير 600 قطعة من الذخائر غير المنفجرة للقضاء على خطر المتفجرات الذي يهدد سكان دارفور وقوافل العملية المختلطة |
Des modalités opérationnelles ont été arrêtées en ce qui concerne les convois de vivres et l'organisation d'une campagne de vaccination dans les zones en question. | UN | وتم الاتفاق على الأشكال التنفيذية لقوافل الأغذية وحملة التحصين في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Tant les convois de l'ONU et des organisations non gouvernementales que des membres de leur personnel national ou international ont été attaqués. | UN | واستُهدفت قوافل كل من الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، والموظفون الدوليون والموظفون الوطنيون. |
Il s'ensuit que la population est forcée de fuir et que les convois de réfugiés sont bombardés. | UN | ونتيجة لذلك يضطر السكان الى الهرب، وعندها تتعرض قوافل اللاجئين للقصف الجوي. |
L'armée burundaise a escorté les convois de vivres jusqu'aux zones convenues. | UN | وتولى الجيش البوروندي حراسة قوافل الأغذية حتى المناطق المتفق عليها. |
les convois de secours en direction du sud-est ont été suspendus. | UN | وأوقفت قوافل اﻹغاثة المتجهة الى الجنوب الشرقي. |
les convois de ravitaillement se sont poursuivis au Darfour, sans nouvel incident. | UN | وواصلت العملية المختلطة تسيير قوافل إعادة الإمداد في دارفور دون وقوع أي حادث. |
En ce qui concerne la situation humanitaire, nous tenons à faire observer que les rapports de la FORPRONU indiquent clairement que si les secours humanitaires ne parviennent pas à ceux qui en ont besoin, c'est à cause des conflits entre Croates et Musulmans et parce que les Musulmans ont ouvert le feu sur les convois de la Force. | UN | ونود أن نشير، فيما يتعلق بالحالة اﻹنسانية، إلى أن تقارير قوة اﻷمم المتحدة للحماية، تظهر بشكل لا إبهام فيه أن الصراعات بين الكروات والمسلمين، باﻹضافة إلى فتح المسلمين النيران على قوافل قوة اﻷمم المتحدة للحماية، هي السبب في أن المساعدة اﻹنسانية لا تصل إلى من يحتاجون إليها. |
Ces derniers affrontements prenant l'ampleur d'une véritable bataille à la mi-1994, il était devenu impossible de se rendre dans les provinces de Bomi et de Cape Mount, sauf les rares fois où les convois de secours avaient pu acheminer des vivres, des médicaments et autres secours grâce à une imposante protection de l'ECOMOG. | UN | ومع تصعيد هذا القتال إلى معركة كاملة في أواسط عام ٤٩٩١ اصبح الوصول إلى منطقتي بومي وكاب ماونت مستحيلا إلا في الفرص النادرة التي استطاعت فيها قوافل اﻹغاثة إيصال اﻷغذية والمواد الطبية وإمدادات اﻹغاثة اﻷخرى تحت حماية شديدة من قوات المراقبين العسكريين للمجموعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا. |
Cinquièmement, le rapport mentionne effectivement des cas de pillage et d'assaut perpétrés contre les convois de secours, mais dans des termes plutôt généraux et imprécis et sans désigner nommément les véritables responsables de ces incidents. | UN | يتحدث التقرير عن عمليات نهب واعتداء على قوافل اﻹغاثة بطريقة معممة وغير دقيقة دون تحديد أو تسمية الطرف الجاني بوضوح كامل. |
Dans le même temps, le gouvernement s'est engagé à escorter les convois de vivres destinés aux personnes déplacées à l'intérieur du pays dans le district de Mannar, tâche qui jusqu'alors était considérée comme relevant de la responsabilité du HCR. | UN | كما تعهدت الحكومة بمرافقة قوافل اﻷغذية إلى المشريدن داخليا، وهي مهمة كان يُنظر إليها حتى اﻵن على أنها من مسؤولية المفوضية. |
De nombreux camps deviendront inhabitables pendant la saison des pluies à cause de la contamination de l'eau potable par les eaux usées, de l'insuffisance des abris et des difficultés d'accès pour les convois de secours. | UN | فالعيش في كثير من هذه المخيمات سيصبح غير ممكن خلال موسم اﻷمطار بسبب تلوث إمدادات المياه بالفضلات وعدم كفاية المآوي وصعوبة وصول قوافل اﻹغاثة. |
La mission de ce contingent consistait notamment à prévenir la violence, à escorter les convois de rapatriés et à maintenir l'ordre, surtout dans les centres de distribution de vivres. | UN | وتضمنت التدابير المتخذة منع العنف، وحراسة قوافل اللاجئين العائدين، والمحافظة على القانون والنظام، وخاصة في مراكز توزيع اﻷغذية. |
Dans d'autres cas, la confiscation systématique d'objets de valeur par les groupes de paramilitaires dans les convois de personnes déplacées s'accompagnait d'actes de brutalité particulièrement sadiques. | UN | وفي حالات أخرى، قامت مجموعات شبه عسكرية بمصادرة الأشياء الثمينة من قوافل المشردين داخلياً بصورة منهجية، وترافق ذلك بأعمال بالغة السادية والوحشية. |
Les défenses locales pouvaient être renforcées et les convois de ravitaillement suspendus, mais une bonne partie du personnel exposé ne pouvait être retirée en raison de la nécessité impérieuse de poursuivre les activités d'observation et de maintenir les liaisons. | UN | وعلى الرغم من أنه قد أمكن تحسين الدفاعات المحلية ووقف قوافل إعادة اﻹمداد، لم يكن باﻹمكان سحب أعداد كبيرة من اﻷفراد المكشوفين بسبب الحاجة القاهرة الى مواصلة أنشطة المراقبة والاتصال. |
:: Destruction de 600 engins non explosés pour éliminer les menaces que présentent les explosifs pour la population du Darfour et les convois de la MINUAD. | UN | :: تدمير 600 قطعة من الذخائر غير المنفجرة بهدف القضاء على أخطار المتفجرات التي تهدد سكان دارفور وقوافل البعثة المختلطة. |
:: Refuse d'autoriser les convois de l'ONU à acheminer une aide humanitaire dans les secteurs tenus par l'opposition. | UN | :: عدم السماح لقوافل الأمم المتحدة، في مناسبات عدة، بإيصال المساعدات الإنسانية إلى المناطق التي تسيطر عليها المعارضة. |
Le partenaire en question avait été chargé de diriger les convois de réfugiés rentrant chez eux. | UN | 37 - لقد كان هذا الشريك مسؤولا عن تسيير القوافل التي تنقل اللاجئين إلى ديارهم. |