Toutes les décisions et mesures prises dans le cadre de la passation pouvaient être contestées par les fournisseurs potentiels. | UN | وبإمكان المورِّدين المحتملين أن يعترضوا على جميع القرارات والإجراءات المتخذة في عملية الاشتراء. |
Un compte rendu analytique représente une valeur ajoutée, en ce qu'il rend compte succinctement d'une séance, y compris de toutes les décisions et mesures prises. | UN | وقال إن المحضر الموجز يمثل قيمة مضافة، باعتباره ملخصاً لاجتماع يغطى جميع القرارات والإجراءات التي اتخذت. |
En outre, ils devraient prendre conscience de l'importance éventuelle des effets cumulés de toutes les décisions et mesures qu'ils prennent et tenir compte de leurs impacts directs et indirects. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لهم أن يقروا بالأهمية المحتملة للآثار التراكمية في جميع القرارات والإجراءات وينظروا في الآثار المباشرة والآثار غير المباشرة على السواء. |
Article 9. les décisions et mesures visées à l'article 8 concernent en particulier : | UN | المادة ٩: تتعلق القرارات والتدابير المنصوص عليها في المادة ٨ بما يلي بصفة خاصة: |
Il s'engage en faveur de l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et prépare les décisions et mesures visant à promouvoir et assurer l'égalité. | UN | وهو يعمل من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ويعد القرارات والتدابير الرامية الى تعزيز المساواة وضمانها. |
5. Félicite le Comité des efforts qu'il continue de faire pour contribuer plus efficacement à la prévention de la discrimination raciale, notamment en ce qui concerne les mesures d'alerte rapide et la procédure d'intervention d'urgence, et accueille favorablement les décisions et mesures qu'il a prises en la matière Ibid., chap. II. | UN | ٥ - تثني على اللجنة لما بذلته من جهود متصلة لتحسين مساهمتها لمنع التمييز العنصــري، بما في ذلك اﻹنذار المبكر واﻹجراءات العاجلة، وترحب بمقرراتها وإجراءاتها ذات الصلة باﻷمر)٢١(؛ |
Ces conséquences n'ont pas encore été pleinement évaluées et analysées, mais je demeure prêt à aider le Conseil de sécurité à arrêter les décisions et mesures à prendre en ce qui concerne son application et celle de ses annexes pertinentes. | UN | ولا يزال يتعين تقييم هذه اﻵثار وتحليلها بصفة تامة، ولكني مستعد لمساعدة مجلس اﻷمن ودعمه فيما يجب اتخاذه من قرارات وإجراءات بشأن تنفيذ الاتفاق اﻹطاري العام ومرفقاته ذات الصلة. |
3. Demande que les décisions et mesures de suivi qui seront arrêtées par la Conférence d'examen de 2015 accordent la place importante qui leur revient aux impératifs humanitaires, qui rendent encore plus nécessaire le désarmement nucléaire, et à l'urgence d'instaurer un monde exempt à jamais d'armes nucléaires; | UN | 3 - تهيب بمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2015 أن يولي، في القرارات وإجراءات المتابعة التي يتخذها، الاهتمام اللازم لمقتضيات الواجب الإنساني الذي يؤكد ضرورة نزع السلاح النووي وللحاجة الملحة، في ضوء هذه المقتضيات، إلى إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه؛ |
a) Appliquer d'urgence les accords issus du Cycle d'Uruguay, notamment pour les exportations qui présentent un intérêt pour les pays en développement tels que les textiles et les vêtements, ainsi que les décisions et mesures en faveur des pays les moins avancés prévues dans la Déclaration ministérielle de Marrakech; | UN | ● تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي على وجه الاستعجال، وبخاصة في المجالات ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان النامية، بما في ذلك قطاعات الزراعة والتصدير والملبوسات، والقرارات والتدابير المتخذة لمصلحة أقل البلدان نمواً، على النحو المنصوص عليه في إعلان مراكش الوزاري. |
Cependant, nous ne pourrons considérer comme satisfaisantes que les décisions et mesures conformes à la stratégie. | UN | بيد أننا لن نقبل إلا القرارات والإجراءات التي اتخذتها رئاسة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بغية الامتثال إلى الاستراتيجية. |
Il y est également noté qu'il est important de mettre en place un mécanisme permettant d'évaluer quelle incidence les décisions et mesures prises en matière sociale et économique ont sur le bien-être des familles, sur la condition de la femme au sein de la famille et sur l'aptitude des familles à satisfaire les besoins fondamentaux de leurs membres. | UN | ويشير برنامج العمل أيضا إلى أن من الهام تطوير القدرة على رصد أثر القرارات والإجراءات الاجتماعية والاقتصادية في رفاه الأسر، وفي مركز المرأة داخل الأسر، وفي قدرة الأسر على تلبية الحاجات الأساسية لأفرادها. |
J'espère bien qu'entre-temps le Gouvernement et les mouvements armés auront pris les décisions et mesures nécessaires pour instaurer un climat propice au processus politique au Darfour, en remplissant les conditions décrites dans le présent rapport. | UN | 38 - وآمل وأتوقع في غضون ذلك أن تتخذ الحكومة والحركات المسلحة القرارات والإجراءات اللازمة لتهيئة الظروف من أجل توفير البيئة المواتية للعملية السياسية في دارفور على النحو المبين في هذا التقرير. |
Il a noté que le rapport du Conseil du Fonds pour l'adaptation contenait un projet de décision établi pour approbation par la CMP conformément à la décision 1/CMP.3 et des informations sur les décisions et mesures prises par le Conseil, dont la CMP pourrait prendre note. | UN | وأشار المتحدِّث إلى أن تقرير مجلس صندوق التكيف يتضمن مشروع مقرر أُعدَّ لعرضه على مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف للموافقة عليه، عملاً بالمقرر 1/م أإ-3، كما يتضمن معلومات عن القرارات والإجراءات التي اتخذها المجلس كي يحيط بها مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف علماً. |
les décisions et mesures visant à mettre en place la réglementation la plus efficace devraient être fondées sur un examen approfondi du système juridique du pays, de son niveau de développement économique ainsi que de la disponibilité de ressources et des compétences professionnelles indispensables. | UN | وينبغي أن تقوم القرارات والإجراءات المتعلقة بالإطار التنظيمي الأكثر فاعلية في بلد من البلدان على أساس دراسة شاملة للنظام القانوني لبلد بعينه ومستوى تنميته الاقتصادية ومدى توافر الموارد والخبرة المهنية المطلوبة. |
les décisions et mesures prises par le Gouvernement de réconciliation nationale, la Commission nationale des droits de l'homme, les tribunaux et d'autres institutions nationales et la législation adoptée par l'Assemblée nationale sont conformes aux conventions et pactes régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme que la Côte d'Ivoire a signés. | UN | توافق القرارات والإجراءات التي تتخذها حكومة المصالحة الوطنية، واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، والمحاكم وغيرها من المؤسسات الوطنية، والتشريعات التي تعتمدها الجمعية الوطنية، مع الاتفاقيات والمواثيق الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان التي وقعت عليها كوت ديفوار |
Tout aussi importante que les décisions et mesures prises par l'Administration intérimaire est la façon dont les populations, de toutes les parties de l'Afghanistan, se sont ralliées autour du Président Karzai en tant que symbole du retour de la paix et de la stabilité dans le pays. | UN | 19 - وربما يتحلى بنفس القدر من الأهمية التي تتصف بها القرارات والإجراءات المحددة التي اتخذتها الإدارة المؤقتة، الطريقة التي التف بها الشعب الأفغاني من كل مشرب حول الرئيس كارازاي بوصفه رمزا لعودة السلام والاستقرار إلى أفغانستان. |
334. Aux termes de l'article 6 de la loi sur les droits de l'enfant: < < La protection de l'enfant et son intérêt sont les éléments à prendre en compte en priorité dans toutes les décisions et mesures relatives aux enfants, aux mères et à la famille ou à l'environnement prises par tout organisme compétent quel qu'il soit. > > . | UN | 334- كما نصت المادة 6 من قانون حقوق الطفل على ما يلي: " تكون لحماية الطفل ومصالحه الأولوية في كافة القرارات والإجراءات المتعلقة بالطفولة والأمومة والأسرة أو البيئة، أياً كانت الجهة التي تصدرها أو تباشرها " . |
Nous soulignons que le besoin d'un suivi intergouvernemental actif se fait vivement sentir; il est également indispensable d'appliquer les décisions et mesures convenues. | UN | كما نشدد على الحاجة الملحة إلى متابعة القرارات والتدابير المتفق عليها على المستوى الحكومي الدولي وإلى تنفيذ تلك القرارات والتدابير. |
Les participants à la Réunion s'étaient accordés à reconnaître que les décisions et mesures prises par la Réunion ministérielle de Marrakech devaient être mises en route et aboutir. | UN | ووافق الاجتماع على أن توضع القرارات والتدابير التي اتفق عليها في اجتماع مراكش الوزاري موضع التنفيذ وأن تنفذ تنفيذاً فعالاً. |
Nous attendons avec intérêt les décisions et mesures que la Première Commission adoptera pour renforcer davantage les normes contre la prolifération et l'utilisation des armes chimiques et biologiques, en mettant particulièrement l'accent sur les groupes terroristes. | UN | ونتطلع إلى القرارات والتدابير التي ستعتمدها اللجنة الأولى من أجل زيادة تعزيز قواعد مكافحة انتشار واستخدام الأسلحة الكيميائية والبيولوجية، مع التركيز بصفة خاصة على الإرهابيين والجماعات الإرهابية. |
5. Félicite le Comité des efforts qu'il continue de faire pour contribuer plus efficacement à la prévention de la discrimination raciale, notamment en ce qui concerne les mesures d'alerte rapide et la procédure d'intervention d'urgence, et accueille favorablement les décisions et mesures qu'il a prises en la matière Ibid., chap. II. | UN | ٥ - تثني على اللجنة لما بذلته من جهود متصلة لتحسين مساهمتها فى منع التمييز العنصــري، بما في ذلك اﻹنذار المبكر واﻹجراءات العاجلة، وترحب بمقرراتها وإجراءاتها ذات الصلة )٩(؛ |
Le principe de responsabilité est le principe selon lequel le Secrétariat et ses fonctionnaires doivent répondre de toutes les décisions et mesures prises et du respect de leurs engagements, sans réserve ni exception. | UN | المساءلة هي واجب الأمانة العامة وموظفيها أن يتحملوا المسؤولية عن جميع ما يتخذونه من قرارات وإجراءات وعن الوفاء بالتزاماتهم، دون تحفظ أو استثناء. |
3. Demande que les décisions et mesures de suivi qui seront arrêtées par la Conférence d'examen de 2015 accordent la place importante qui leur revient aux impératifs humanitaires, qui rendent encore plus nécessaire le désarmement nucléaire et accroissent l'urgence d'instaurer un monde exempt à jamais de l'arme nucléaire; | UN | 3 - تهيب بمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2015 إلى إيلاء الاهتمام الواجب، في القرارات وإجراءات المتابعة التي يتخذها، للواجب الإنساني الذي يؤكد ضرورة نزع السلاح النووي وللحاجة الملحة، في ضوء هذا الواجب، إلى إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه؛ |
les décisions et mesures énoncées dans le communiqué conjoint publié à l'issue de la rencontre des 21 et 22 août 1996 entre les Premiers Ministres du Rwanda et du Zaïre méritent l'appui de la communauté internationale car elles peuvent faciliter le rapatriement ordonné de tous les réfugiés rwandais se trouvant au Zaïre. | UN | والقرارات والتدابير الواردة في اﻹعلان المشترك الذي صدر عن رئيس وزراء رواندا ورئيس وزراء زائير بعد الاجتماعات التي عقداها يومي ٢١ و ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٦ تستحق تأييدا من المجتمع الدولي لتسهيل إعادة جميع اللاجئين الروانديين من زائير بيسر ونظام. |