ويكيبيديا

    "les dépositions de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إفادات
        
    • إلى شهادة
        
    • بسبب الشهادات التي يدلي بها
        
    • على أقوال
        
    • بالإفادات
        
    • بسبب الشهادة التي يدلي
        
    • إدلاء
        
    • الشهادة التي يدلي بها
        
    • عروض الدولة
        
    • في شهادات
        
    • الأدلة التي يقدمها
        
    • إلى شهادات
        
    • ﻹفادات
        
    M. Gathenji a pris les dépositions de plusieurs membres des forces armées qui auraient mis en cause certains agents du Gouvernement; UN وقد دوّن السيد كاثنجي عدداً من إفادات أعضاء القوات المسلحة التي قيل إنها تورّط بعض المسؤولين الحكوميين؛
    On se prépare à recueillir les dépositions de témoins essentiels en vue des procès des fugitifs prévus à Arusha. UN ويجري الإعداد لأخذ إفادات الشهود الرئيسيين في قضايا الهاربين المقرر إجراء محاكماتهم في أروشا.
    En Syrie, le Comité spécial a entendu les dépositions de sept témoins concernant la situation des droits de l'homme dans le Golan syrien occupé. UN وفي سورية، استمعت اللجنة الخاصة إلى شهادة سبعة شهود تحدثوا عن حالة حقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل.
    La Division d’aide aux victimes et aux témoins prête assistance à la Cour et à la défense pour toutes les questions concernant la protection à accorder à tous les témoins, aux victimes qui comparaissent devant la Cour et aux autres personnes auxquelles les dépositions de ces témoins peuvent faire courir un risque, conformément à leurs besoins et à leur situation. UN ١ - توفر وحدة المجني عليهم والشهود الخدمات للمحكمة وهيئة الدفاع في جميع المسائل المتصلة بالحماية المقدمة لجميع الشهود والمجني عليهم الذين يمثلون أمام المحكمة، ولﻷشخاص اﻵخرين الذين يتعرضون للخطر بسبب الشهادات التي يدلي بها هؤلاء الشهود، وذلك وفقا لاحتياجاتهم وظروفهم الخاصة.
    106. Dans les cas où aucune indemnité n'a été recommandée, les requérants s'étaient généralement contentés de produire les dépositions de témoins, sans fournir de documents supplémentaires à l'appui de leur réclamation. UN 106- وبشكل عام، كان أصحاب المطالبات الذيبن لم يوص لهم بتعويض قد سعوا إلى الاعتماد على أقوال الشهود فقط دون أن يقدموا أي مستندات إضافية تعزز مطالباتهم.
    La culpabilité des auteurs a en outre été confirmée par les dépositions de témoins oculaires, des documents et d'autres éléments de preuve pertinents. UN كما أن ذنب صاحبي البلاغ قد تأكد بالإفادات التي أدلى بها شهود عيان وكذلك بأدلة مستندية وأدلة أخرى ذات صلة.
    iii) Mettre une aide administrative et technique à la disposition des témoins, des victimes qui comparaissent devant la Cour et des autres personnes auxquelles les dépositions de ces témoins peuvent faire courir un risque pendant toutes les étapes de la procédure et par la suite, dans les limites jugées appropriées; UN `٣` إتاحة المساعدة اﻹدارية والتقنية للشهود، والمجني عليهم الذين يمثلون أمام المحكمة، واﻷشخاص اﻵخرين الذين يتعرضون للخطر بسبب الشهادة التي يدلي بها هؤلاء الشهود، خلال جميع مراحل اﻹجراءات وبعدها، على النحو المناسب بصورة معقولة؛
    En outre, des ressources d'un montant de 150 000 dollars sont demandées pour permettre les dépositions de témoins experts dans les domaines médico-légal et cartographique et pour mettre en place des systèmes d'information et d'archivage. UN وباﻹضافة إلى ذلك، طلبت موارد بمبلغ ٠٠٠ ١٥٠ دولار لتغطية تكاليف إدلاء الخبراء بالشهادة في مجالي علم الطب الشرعي ورسم الخرائط ولوضع نظم المعلومات والسجلات.
    b) les dépositions de la ou des Parties demanderesses; UN (ب) عروض الدولة الطرف أو الدول الأطراف المشتكية؛
    Dans certains pays, seules les femmes policiers peuvent enregistrer les dépositions de femmes victimes d'actes de violence. UN وفي بعض البلدان، لا يسمح بأخذ إفادات الضحايا من النساء إلا للشرطيات.
    Toutefois, on peut se demander dans quelle mesure le rapport d'une telle commission serait accepté par les Cambodgiens s'il n'est pas fondé sur les dépositions de témoins. UN بيد أن مدى قبول الكمبوديين لتقرير تعده لجنة لا تعتمد على إفادات الشهود هو موضع شك.
    En outre, le Comité a visité l'hôpital du Croissant-Rouge palestinien où il a recueilli les dépositions de plusieurs malades, qui résidaient dans les territoires. UN وعلاوة على ذلك، زارت اللجنة مستشفى الهلال اﻷحمر الفلسطيني حيث استمعت الى إفادات عدة مرضى من سكان اﻷراضي المحتلة.
    L'événement en question avait un caractère public, comme cela avait été établi par les dépositions de témoins et le contenu d'enregistrements vidéo. UN ورأت المحكمة أن حفل إحياء الذكرى قد اتسم بطابع جماهيري حسبما ثبت من إفادات الشهود ومحتويات أشرطة الفيديو.
    La Chambre de première instance a entendu les dépositions de 75 témoins à charge et de 44 témoins à décharge. UN وأثناء هذه الجلسات، استمعت الدائرة الابتدائية الأولى إلى شهادة 75 شاهدا قدمهم الادعاء و 44 شاهدا قدمهم الدفاع.
    Au cours de cette période, la Chambre de première instance a entendu les dépositions de 122 témoins, reçu 691 pièces à conviction et rendu de nombreuses décisions et ordonnances au sujet des diverses requêtes déposées tant par le Procureur que par la défense des quatre accusés. UN وخلال تلك الفترة، استمعت الدائرة الابتدائية إلى شهادة ١٢٢ شاهدا، وتلقت ٦٩١ مستندا وأصدرت العديد من القرارات واﻷوامر بشأن شتى الالتماسات المقدمة من كل من الادعاء والدفاع بشأن المتهمين اﻷربعة.
    De nombreux voyages ont été nécessaires pour recueillir les dépositions de témoins, ainsi que des missions supplémentaires pour rendre les déclarations conformes aux dispositions de l'article 92 bis du Règlement de procédure et de preuve aux fins de leur utilisation devant le Tribunal. UN وتستدعي القضية قدرا إضافيا كبيرا من السفر لغرض الاستماع إلى شهادة الشهود، ومهام إضافية بغرض تحويل البيانات إلى صيغة تتفق مع القاعدة 92 مكررا لاستعمالها في الإجراءات القضائية.
    < < iii) Mettre à la disposition des témoins, des victimes qui comparaissent devant la Cour et des autres personnes auxquelles les dépositions de ces témoins peuvent faire courir un risque, une aide administrative et technique à toutes les étapes de la procédure et ultérieurement comme il convient raisonnablement. > > UN " `3 ' تضع تحت تصرف الشهود والمجني عليهم الذين يمثلون أمام المحكمة وسائر الأشخاص المعرضين للخطر بسبب الشهادات التي يدلي بها هؤلاء الشهود المساعدة الإدارية والفنية في جميع مراحل الإجراءات وفيما بعد عندما يكون ذلك مناسبا بصورة معقولة " .
    61. Dans les cas où aucune indemnité n'a été recommandée, les requérants s'étaient généralement contentés de produire les dépositions de témoins, sans fournir de documents supplémentaires à l'appui de leur réclamation. UN 61- وبشكل عام، سعى أصحاب المطالبات الذين لم يوص لهم بتعويض إلى الاعتماد فقط على أقوال الشهود، دون أن يقدموا أي مستندات إضافية تعزز مطالباتهم.
    La culpabilité des auteurs a en outre été confirmée par les dépositions de témoins oculaires, des documents et d'autres éléments de preuve pertinents. UN كما أن ذنب صاحبي البلاغ قد تأكد بالإفادات التي أدلى بها شهود عيان وكذلك بأدلة مستندية وأدلة أخرى ذات صلة.
    c) Mettre une aide administrative et technique à la disposition des témoins, des victimes qui comparaissent devant la Cour et des autres personnes auxquelles les dépositions de ces témoins peuvent faire courir un risque pendant toutes les étapes de la procédure et par la suite, dans les limites jugées appropriées; UN (ج) إتاحة المساعدة الإدارية والتقنية للشهود، والمجني عليهم الذين يمثلون أمام المحكمة، والأشخاص الآخرين الذين يتعرضون للخطر بسبب الشهادة التي يدلي بها هؤلاء الشهود، خلال جميع مراحل الإجراءات وبعدها، على النحو المناسب بصورة معقولة؛
    Cette division est chargée, en consultation avec le Bureau du Procureur, de conseiller et d’aider de toute manière appropriée les témoins, les victimes qui comparaissent devant la Cour et les autres personnes auxquelles les dépositions de ces témoins peuvent faire courir un risque, ainsi que de prévoir les mesures et les dispositions à prendre pour assurer leur protection et leur sécurité. UN وتوفر هذه الوحدة، بالتشاور مع مكتب المدعي العام، تدابير الحماية والترتيبات اﻷمنية، والمشورة، والمساعدات الملائمة اﻷخرى للشهود وللمجني عليهم الذين يمْثلون أمام المحكمة، وغيرهم ممن يتعرضون للخطر بسبب إدلاء الشهود بشهاداتهم.
    c) les dépositions de la ou des Parties incriminées. (Chine) UN (ج) عروض الدولة الطرف أو الدول الأطراف المشتكى منها. (الصين)
    Elle ajoute que le tribunal n'a pas élucidé les contradictions dans les dépositions des témoins et que le juge avait < < déformé > > les dépositions de certains témoins et dénaturé certaines preuves dans son jugement. UN وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن المحكمة لم تحل التناقضات في شهادات الشهود، وأن القاضي " حرّف " شهادات بعض الشهود وشوّه بعض الأدلة في الحكم القضائي.
    Des compléments d'enquêtes peuvent s'avérer nécessaires pour remplacer les dépositions de témoins qui sont peut-être décédés, pour faciliter l'interrogatoire des témoins avant leur voyage sur Arusha, pour compléter et corroborer les éléments de preuve disponibles ainsi que pour répondre à la thèse de la défense et fournir tout témoignage en réfutation qui pourrait s'avérer nécessaire. UN وقد تستدعي الضرورة إجراء تحقيقات إضافية لاستبدال الأدلة التي يقدمها الشهود الذين يمكن أن يكونوا قد توفوا ومن أجل المساعدة في إجراء مقابلات مع الشهود قبل سفرهم إلى أروشا، وبغية تكميل وتدعيم الأدلة، والرد على مرافعة الدفاع والقيام بأي عملية طعن ضرورية.
    À San Cristóbal de las Casas, elle a entendu les dépositions de particuliers qui disaient avoir été les témoins de violations des droits de l'homme, y compris d'exécutions extrajudiciaires. UN وفي سان كريستوبال دي لاس كاساس، استمعت إلى شهادات من أفراد ادعوا أنهم شهدوا انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها عمليات إعدام خارج القضاء.
    Lors de son séjour en Jordanie, il s'est rendu au pont Roi Hussein où il a recueilli les dépositions de Palestiniens de Cisjordanie qui venaient de traverser le pont. UN وأثناء وجودهما في اﻷردن، زارت اللجنة جسر الملك حسين حيث استمعت ﻹفادات فلسطينيين كانوا قد عبروا لتوهم الجسر، قادمين من الضفة الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد