2. les deux Pactes et le Protocole facultatif ont été ouverts à la signature à New York le 19 décembre 1966. | UN | 2- وفتح باب التوقيع على كل من العهدين والبرتوكول الاختياري في نيويورك في 19 كانون الأول/ديسمبر 1966. |
2. les deux Pactes et le Protocole facultatif ont été ouverts à la signature à New York le 19 décembre 1966. | UN | 2- وفتح باب التوقيع على كل من العهدين والبرتوكول الاختياري في نيويورك في 19 كانون الأول/ديسمبر 1966. |
En conséquence et conformément au principe de l'égalité souveraine des États, les deux Pactes devraient être ouverts à la participation de tous les États. | UN | ومن ثم، ووفقاً لتساوي حقوق جميع الدول في السيادة، ينبغي فتح باب الاشتراك في كلا العهدين أمام جميع الدول. |
En conséquence et conformément au principe de l'égalité souveraine des États, les deux Pactes devraient être ouverts à la participation de tous les États. | UN | ومن ثم، ووفقاً لتساوي حقوق جميع الدول في السيادة، ينبغي فتح باب الاشتراك في كلا العهدين أمام جميع الدول. |
Par ailleurs, il exhorte l'Indonésie à ratifier rapidement les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de la personne. | UN | ولكنه من ناحية أخرى يحث اندونيسيا علي أن تصدق بسرعة على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |
Le représentant de la Norvège faisait une distinction entre le droit à l'autodétermination consacré dans la Charte des Nations Unies et celui qui était énoncé dans les deux Pactes internationaux. | UN | وميز بين الحق في تقرير المصير كما هو مكرس في ميثاق الأمم المتحدة وكما ورد في العهدين الدوليين. |
Il a fait à cette occasion un exposé sur la contribution de l'ONU au respect des droits de l'homme, sur la Déclaration universelle des droits de l'homme, les deux Pactes internationaux, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ainsi que sur la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | فأطلع الحاضرين على مساهمات اﻷمم المتحدة في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان، وعلى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل. |
Rappelant la résolution 9/12 du Conseil des droits de l'homme intitulée < < Objectifs relatifs aux droits de l'homme > > , le Brésil a recommandé à la Russie de retirer les réserves aux instruments fondamentaux en matière de droits de l'homme tels que les deux Pactes de 1966. | UN | وفي إشارة إلى قرار مجلس حقوق الإنسان 9/12 المعنون " أهداف حقوق الإنسان " ، أوصت البرازيل بسحب التحفظات على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان مثل عهدي عام 1966. |
2. les deux Pactes et le Protocole facultatif ont été ouverts à la signature à New York le 19 décembre 1966. | UN | 2- وفتح باب التوقيع على كل من العهدين والبرتوكول الاختياري في نيويورك في 19 كانون الأول/ديسمبر 1966. |
2. les deux Pactes et le Protocole facultatif ont été ouverts à la signature à New York le 19 décembre 1966. | UN | 2- وفتح باب التوقيع على كل من العهدين والبرتوكول الاختياري في نيويورك في 19 كانون الأول/ديسمبر 1966. |
2. les deux Pactes et le Protocole facultatif ont été ouverts à la signature à New York le 19 décembre 1966. | UN | ٢- وقد فتح باب التوقيع على كل من العهدين والبروتوكول الاختياري في نيويورك في ٩١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٦٩١. |
2. les deux Pactes et le Protocole facultatif ont été ouverts à la signature à New York le 19 décembre 1966. | UN | ٢ - وقد فتح باب التوقيع على كل من العهدين والبروتوكول الاختياري في نيويورك ٩١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٦٩١. |
les deux Pactes et le Protocole facultatif ont été ouverts à la signature à New York le 19 décembre 1966. | UN | ٢ - وقد فتح باب التوقيع على كل من العهدين والبروتوكول الاختياري في نيويورك في ٩١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٦٩١. |
2. les deux Pactes et le Protocole facultatif ont été ouverts à la signature à New York le 19 décembre 1966. | UN | ٢- وقد فتح باب التوقيع على كل من العهدين والبروتوكول الاختياري في نيويورك في ٩١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٦٩١. |
Ceux des autres participants à la procédure devant la Cour qui traitent de cette question soutiennent en revanche que les deux Pactes sont applicables dans le territoire palestinien occupé. | UN | ومن بين المشاركين الآخرين في الإجراءات، يرى من تناولوا هذه المسألة، على العكس من ذلك، أن كلا العهدين ينطبقان على الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
46. les deux Pactes reconnaissent que le droit des peuples de disposer d'euxmêmes revêt une importance fondamentale pour la jouissance des autres droits. | UN | 46- ويعترف كلا العهدين بما لحق الشعـوب في تقريــر مصيرها من أهمية أساسية في التمتع بالحقوق الأخرى(121). |
La Sous—Commission note qu'en avril 1999, le Gouvernement a annoncé, à la cinquante—cinquième session de la Commission des droits de l'homme, qu'il avait décidé de ratifier les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme en l'an 2000. | UN | وتلاحظ اللجنة الفرعية أن الحكومة قد أعلنت في نيسان/أبريل 1999 في الدورة الخامسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان أنها قد قررت التصديق على كلا العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان خلال عام 2000. |
Il apparaissait que la majorité des États représentés à la session du Groupe de travail s'étaient déjà engagés à appliquer et respecter cette liberté particulièrement fondamentale, parce qu'ils avaient ratifié les deux Pactes. | UN | ويتضح أن غالبية الدول الممثلة في الدورة ملزمة بالفعل بالامتثال لأكثر الحريات أساسية واحترامها لأنها صادقت على العهدين. |
Elle se félicite également de ce que le Gouvernement ait signé les deux Pactes internationaux et l'engage à les ratifier. | UN | كما ترحب بتوقيع تركيا على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وتحث الحكومة على إتمام إجراءات التصديق عليهما. |
Il a constaté une adhésion au principe de l'autodétermination, tel qu'il figurait dans les instruments internationaux en vigueur, c'est-à-dire les deux Pactes internationaux. | UN | ولاحظ أن هناك التزاماً بمبدإ تقرير المصير كما هو مكرس في الصكوك الدولية القائمة، أي في العهدين الدوليين. |
Pour faire progresser l’élaboration de la Charte internationale des droits de l’homme, il faudrait mettre au point un programme qui permette l’exercice effectif de tous les droits reconnus dans la Déclaration universelle des droits de l’homme et dans les deux Pactes internationaux. | UN | ٣٦ - ومن أجل إحراز تقدم في صيغة الميثاق الدولي لحقوق اﻹنسان، ينبغي وضع برنامج يسمح بالممارسة الفعالة لجميع الحقوق المعترف بها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين. |
10. Retirer les réserves aux instruments fondamentaux en matière de droits de l'homme tels que les deux Pactes de 1966 (Brésil); | UN | 10- أن يسحب تحفظاته على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان مثل عهدي عام 1966 (البرازيل)؛ |
les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme réaffirment les droits énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | يعيد العهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان تأكيد الحقوق الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
87. Il est généralement admis que, quel que soit le terme utilisé, l'intention des auteurs était de faire en sorte que les deux Pactes et la Convention européenne assurent le même niveau de protection. | UN | 87- ومن المسلم به عموماً أن واضعي النصوص قصدوا، بصرف النظر عن اللفظة المستخدمة، إدراج نفس المستوى من الحماية في العهدين كليهما وفي الاتفاقية الأوروبية. |
L'Afrique du Sud aurait préféré que le projet de Protocole tienne compte du transfert de compétences du Conseil économique et social au Comité des droits économiques, sociaux et culturels, afin de corriger les disparités existant entre les deux Pactes. | UN | وأضافت أن جنوب أفريقيا كانت تفضل أن يراعي مشروع البروتوكول نقل اختصاصات المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك لتدارك التفاوتات القائمة بين العهدين. |
La Charte des Nations Unies et les deux Pactes internationaux des droits de l'homme reconnaissent que < < tous les peuples ont le droit de disposer d'eux-mêmes. | UN | وكل من ميثاق الأمم المتحدة والعهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان تسلم بأن لكل الشعوب الحق في تقرير مصيرها. |