les deux séries de projets d'objectifs et de principes sont donc complémentaires. | UN | ولذا يُنظر إلى مجموعتي مشاريع الأهداف والمبادئ باعتبارهما مكملتين لبعضهما البعض. |
les deux séries de recommandations présentées par le BSCI et le Secrétaire général ne donnent pas une vision complète du dispositif d'investigation. | UN | غير أن مجموعتي التوصيات اللتين قدمهما المكتب والأمين العام لا يمكن الجمع بينهما لتكوين رؤية شاملة بشأن مهمة التحقيق. |
La différence la plus nette concerne les taux de cambriolage, la proportion entre les deux séries de données étant de un à quatre. | UN | وأوضح اختلاف يوجد في معدلات السطو، حيث يبلغ الاختلاف أربعة الأمثال بين مجموعتي البيانات. |
les deux séries ont été distribuées aux États Membres, pour information et orientation. | UN | وقد وُزعت مجموعتا المبادئ التوجيهية على الدول الأعضاء لأغراض العلم والتوجيه. |
44. Afin de faciliter une meilleure compréhension de la relation entre le commentaire et les deux séries de recommandations, il a été suggéré que les recommandations de la partie A et celles de la partie B soient présentées avec un commentaire distinct. | UN | 44- وبغية تيسير التوصل إلى فهم أوضح للرابط بين التعليق ومجموعتي التوصيات، اقتُرح تقديم تعليق منفصل بشأن كل من التوصيات الواردة في الجزء ألف وتلك الواردة في الجزء باء. |
Pourtant, certains États s'emploient encore à traiter les deux séries de droits d'une manière différente. | UN | ومع ذلك، لا تزال بعض الدول تسعى لمعالجة مجموعتي الحقوق بصورة مختلفة. |
Il sera ensuite demandé aux élèves d'analyser les deux séries d'échantillons. | UN | وبعدئذ يطلب من الطلاب تحليل مجموعتي العينات. |
. Hormis cette différence de structure, les mesures symboliques prévues sont sensiblement les mêmes dans les deux séries de directives. | UN | وباستثناء اختلاف الهيكل، فإن التدابير الرمزية واحدة من حيث الجوهر في كلتا مجموعتي المبادئ التوجيهية. |
De ce fait, le maintien des corrélations actuelles entre les deux séries de traitements nets, aux différentes classes et aux différents échelons, ne créerait pas de difficultés. | UN | ونظرا إلى هذا، فإن المحافظة على العلاقات الحالية في مختلف الرتب والدرجات بين مجموعتي صافي المرتبات لن يشكل أي صعوبات. |
La dichotomie établie entre les deux séries de droits prévues aux articles 26 et 41 n'a pas de raison d'être du point de vue juridique. | UN | فثنائية مجموعتي الحقوق المنصوص عليها في المادة ٢٦ و٤١ لا تخدم أي هدف مفيد من الزاوية القانونية. |
Les points communs entre les deux séries de propositions sont remarquables. | UN | وأوجه التشابه بين مجموعتي المقترحات ملحوظ. |
Il nous appartient d'exprimer, sur la base de notre vérification, une opinion sur les deux séries d'états financiers. | UN | تتمثل مسؤوليتنا في إبداء الرأي بشأن مجموعتي البيانات المالية استنادا إلى المراجعة التي أجريناها للحسابات. |
Le Comité a émis une opinion non assortie de commentaires sur les deux séries d'états financiers de la période considérée, qui figure au chapitre I du présent rapport. | UN | أصدر المجلس رأيا غير مشفوع بتحفظات بشأن مجموعتي البيانات المالية للفترة قيد الاستعراض، على النحو الوارد في الفصل الأول. |
Il demande à la délégation d'expliquer la différence entre les deux séries de chiffres. | UN | وطلب إلى الوفد توضيح سبب الفرق بين مجموعتي الأرقام. |
L'harmonisation vise à éviter de faire un double travail de collecte et d'analyse des données entre les deux séries d'indicateurs. | UN | والهدف من التنسيق هو تجنب ازدواج عملية جمع البيانات وتحليلها بين مجموعتي المؤشرات. |
les deux séries de projets d'objectifs et de principes sont donc complémentaires. | UN | ومن ثم فإن مجموعتي مشاريع الأهداف والمبادئ متكاملتان. |
Elle aimerait connaître la raison d'une différence aussi marquée entre les deux séries de chiffres. | UN | وأعربت عن الرغبة في معرفة السبب وراء هذا الاختلاف الكبير في مجموعتي الأرقام. |
les deux séries de projets d'objectifs et de principes sont donc complémentaires. | UN | ولذا فإن مجموعتي مشاريع الأهداف والمبادئ متكاملتان. |
les deux séries ont été distribuées aux États Membres, pour information et orientation. | UN | وقد وُزعت مجموعتا المبادئ التوجيهية على الدول الأعضاء لأغراض العلم والتوجيه. |
les deux séries de principes directeurs ont été distribuées officiellement aux États Membres, pour information. | UN | ووزعت مجموعتا المبادئ التوجيهية بشكل رسمي على الدول الأعضاء للاطلاع عليها. |
44. Afin de faciliter une meilleure compréhension de la relation entre le commentaire et les deux séries de recommandations, il a été suggéré que les recommandations de la partie A et celles de la partie B soient présentées avec un commentaire distinct. | UN | 44- وبغية تيسير التوصل إلى فهم أوضح للرابط بين التعليق ومجموعتي التوصيات، اقتُرح تقديم تعليق منفصل بشأن كل من التوصيات الواردة في الجزء ألف وتلك الواردة في الجزء باء. |
31. les deux séries de conclusions indiquent que l’accent est mis sur les modalités plutôt que sur les résultats. | UN | ٣١ - وتشير كلتا المجموعتين من النتائج إلى التركيز على اﻹجراءات أكثر من التركيز على المحصلة. |
les deux séries de hausses du prix du pétrole dans les années 70 ont encore aggravé ses difficultés économiques et sa balance des paiements a continué de se détériorer. | UN | وأسهمت الجولتين اللتين ارتفعت فيهما أسعار النفط بصورة مفاجئة في نهاية السبعينات في زيادة الصعوبات الاقتصادية التي تتصدى لها زامبيا، مما أدى إلى تفاقم وضع ميزان المدفوعات. |