La section IV donne un compte rendu des progrès réalisés dans les domaines essentiels ci-après : | UN | ويوجز الفرع الرابع التقدم المحرز في المجالات الرئيسية التالية: |
Pour sa part, l'ONU est déterminée à soutenir les efforts visant à instaurer un dialogue régional fructueux dans tous les domaines essentiels. | UN | والأمم المتحدة ملتزمة من جانبها بدعم الجهود الرامية إلى إجراء حوار إقليمي مثمر في جميع المجالات الرئيسية. |
Le Groupe d'experts sur le Libéria a travaillé avec celui concernant la Côte d'Ivoire dans les domaines essentiels que sont l'embargo sur les armes et l'interdiction de voyage. | UN | وقد تعاون الفريق المعني بليبريا مع الفريق المعني بكوت ديفوار في المجالات الأساسية لحظر السلاح والسفر. |
Renforcer les capacités dans les domaines essentiels de la consolidation de la paix. | UN | بناء القدرات الفنية في المجالات الأساسية لعملية بناء السلام. |
, et qu'il importe notamment de respecter tous les engagements afin d'accomplir des progrès dans les domaines essentiels pour le développement durable de l'Afrique, | UN | بما في ذلك أهمية الوفاء بجميع الالتزامات لدعم العمل في المجالات البالغة الأهمية بالنسبة للتنمية المستدامة في أفريقيا، |
- Aider les autorités ivoiriennes à étendre le pouvoir effectif de l'État et à renforcer l'administration publique dans les domaines essentiels sur l'ensemble du territoire, aux échelons national et local ; | UN | - دعم السلطات الإيفوارية في إدارة الدولة على نحو فعال وتعزيز الإدارة العامة في المناطق الرئيسية في جميع أنحاء البلد، على الصعيدين الوطني والمحلي، |
Le renforcement de ces capacités permanentes, dans les domaines essentiels tels que ceux-ci, est d'importance critique dans l'examen d'ensemble que j'ai demandé. | UN | فتعزيز القدرات الدائمة في مجالات رئيسية من هذا القبيل سيشكل جزءا هاما من استعراضي العام. |
Le taux d'intervention, encore très bas, ne progresse guère dans les domaines essentiels que sont la prévention, le traitement et la réadaptation ainsi que la réduction des effets néfastes. | UN | ومعدل الاستجابة منخفض وبطيء في المجالات الرئيسية من الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل والحد من النتائج السلبية. |
Des processus de réforme des institutions et des politiques ont été mis en route dans tous les domaines essentiels abordés dans les accords de paix. | UN | وبدأت عمليات الإصلاح المؤسسي والإصلاح في مجال السياسات في جميع المجالات الرئيسية التي تناولتها اتفاقات السلام. |
— Améliorations obtenues dans les domaines essentiels depuis le dernier rapport | UN | ● التحسينات التي أدخلت على المجالات الرئيسية منذ التقرير السابق |
En plus de collaborer dans le cadre de l'Équipe spéciale interorganisations, plusieurs membres de l'Équipe ont intensifié leurs travaux dans les domaines essentiels du Programme d'action, conformément à leurs mandats respectifs. | UN | وباﻹضافة الى الجهود التعاونية المبذولة في إطار فرقة العمل المشتركة بين الوكالات، قام عدد من أعضاء فرقة العمل بتكثيف أنشطتهم في المجالات الرئيسية لبرنامج العمل، وفقا لولاية كل منهم. |
les domaines essentiels dans lesquels les Gouvernements camerounais et nigérian doivent intervenir sont la sécurité alimentaire, l'éducation, la santé, l'eau et les infrastructures de base. | UN | وتشمل المجالات الرئيسية التي حُددت لتتخذ حكومتا نيجيريا والكاميرون إجراءات بشأنها، تقديم المساعدة في مجالات الأمن الغذائي والتعليم والصحة والمياه والهياكل الأساسية الرئيسية. |
les domaines essentiels dans lesquels les Gouvernements camerounais et nigérian doivent intervenir sont la sécurité alimentaire, l'éducation, la santé, l'eau et les infrastructures de base. | UN | وتشمل المجالات الرئيسية التي حددت لتتخذ حكومتا الكاميرون ونيجيريا إجراءات بشأنها تقديم المساعدة في مجالات الأمن الغذائي والتعليم والصحة والمياه والبنية التحتية الأساسية. |
c) Renforcer les capacités dans les domaines essentiels de la consolidation de la paix; | UN | ' 3` بناء القدرات الفنية في المجالات الأساسية لبناء السلام؛ |
On s'efforce à l'heure actuelle de renforcer encore davantage les capacités techniques dans les domaines essentiels et de relever et diffuser plus systématiquement les pratiques optimales. | UN | يجري بذل الجهود لإيجاد المزيد من القدرات الفنية في المجالات الأساسية وللنهوض بعملية جمع أفضل الممارسات وتعميمها. |
Le Groupe d'experts sur le Libéria a travaillé avec celui concernant la Côte d'Ivoire dans les domaines essentiels que sont l'embargo sur les armes et l'interdiction de voyage. | UN | وقد تعاون الفريق المعني بليبريا مع الفريق المعني بكوت ديفوار في المجالات الأساسية لحظر السلاح والسفر. |
C. Renforcer les capacités dans les domaines essentiels de la consolidation de la paix | UN | جيم - بناء قدرات موضوعية في المجالات الأساسية لبناء السلام |
< < Le Conseil de sécurité se félicite des progrès accomplis jusqu'à présent dans les domaines essentiels pour la consolidation de la stabilité en Haïti, à savoir le dialogue politique, l'extension de l'autorité de l'État, y compris la gestion des frontières, le renforcement de la sécurité, l'état de droit et les droits de l'homme. | UN | " يرحب مجلس الأمن بالتقدم المحرز حتى الآن في المجالات البالغة الأهمية لتوطيد الاستقرار في هايتي، وهي الحوار السياسي وبسط سلطة الدولة، بما في ذلك ضبط الحدود، وتعزيز الأمن وسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
- Aider les autorités ivoiriennes à étendre le pouvoir effectif de l'État et à renforcer l'administration publique dans les domaines essentiels sur l'ensemble du territoire, aux échelons national et local; | UN | - دعم السلطات الإيفوارية في إدارة الدولة على نحو فعال وتعزيز الإدارة العامة في المناطق الرئيسية في جميع أنحاء البلد، على الصعيدين الوطني والمحلي، |
Le Groupe a terminé l'examen des questions en rapport avec la diversité biologique en rappelant que les pays en développement doivent élaborer en fonction de leur capacité technologique dans les domaines essentiels tels que l'évaluation des risques leur propre réglementation de base et évaluer eux—mêmes les risques. | UN | وفي ختام المناقشة حول القضايا المتصلة بالتنوع البيولوجي، كرر الفريق الإعراب عن احتياج البلدان النامية، تبعا لقدرتها التكنولوجية في مجالات رئيسية مثل تقييم المخاطر، إلى وضع لوائحها الأساسية والقيام بتقييم المخاطر. |
Aussi la délégation du Nigéria invite-t-elle la communauté internationale à aider les pays en développement dans les domaines essentiels du renforcement des capacités et du développement des ressources humaines. | UN | وعليه فإن وفده يناشد المجتمع الدولي مساعدة البلدان النامية في المجالات الحاسمة لبناء القدرات وتنمية الموارد البشرية. |
Une partie importante du document de Bucarest contient des recommandations concernant les domaines essentiels liés à la consolidation des sociétés démocratiques. | UN | وهناك جزء أساسي مــن أجــزاء وثيقة بوخارست مكرس للتوصيات التي تتناول المجالات الحيوية الهامة لتوطيد المجتمعات الديمقراطية. |
105. les domaines essentiels du Programme d'action ne relèvent pas de la compétence directe du FMI. | UN | ١٠٥ - تقع المجالات الفنية لبرنامج العمل خارج الولاية المباشرة لصندوق النقد الدولي. |
L'Assemblée, le Gouvernement et la MINUK ont accompli un travail législatif ambitieux, visant les domaines essentiels de la vie publique et de l'économie. | UN | وقد كان العمل التشريعي الذي اضطلعت به الجمعية والحكومة والبعثة طَموحاً، وشمل مجالات أساسية من مجالات الحياة العامة والاقتصاد. |
Afin d'attirer l'attention du monde sur les domaines essentiels et insuffisamment pourvus en ressources, des initiatives comme la Commission des Nations Unies sur les produits d'importance vitale pour les femmes et les enfants, Family Planning 2020 et < < Une promesse renouvelée > > ont été lancées en 2012. | UN | ومن أجل توجيه الاهتمام العالمي إلى المجالات ذات الأهمية البالغة والتي يوجد فيها نقص في الموارد، استُهلت في سنة 2012 مبادرات من قبيل لجنة الأمم المتحدة المعنية بالسلع الأساسية لإنقاذ حياة النساء والأطفال، وبرنامج تنظيم الأسرة بحلول عام 2020، ومبادرة ' ' تجديد الوعد``. |
Conformément aux directions données par la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au VIH/sida, l'Ouganda a pris un certain nombre de mesures dans les domaines essentiels liés à la prévention et au changement des comportements; aux soins et aux traitements; à la recherche; ainsi qu'à la surveillance et à l'évaluation. | UN | ومن قبيل متابعة مؤشرات الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، اتخذت أوغندا عددا من التدابير في المجالات الجوهرية المتعلقة بالوقاية وتغيير السلوك والرعاية والعلاج والبحوث والرصد والتقييم. |