ويكيبيديا

    "les doter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتزويدها
        
    • تزويدهم
        
    • نحو منحها
        
    • بوسعه لتوفير
        
    • ومدها
        
    :: Accroître le nombre de centres de soins et les doter des ressources nécessaires en équipement, médicaments et personnels formés. UN :: زيادة عدد مراكز الرعاية الصحية وتزويدها بالمعدات والأدوية الكافية والعاملين المدربين الكافين
    Créer à titre prioritaire au sein de la police nationale au Darfour des unités chargées des femmes et des enfants et les doter de ressources suffisantes. UN إنشاء وحدات معنية بنوع الجنس والطفل داخل الشرطة الوطنية في دارفور وتزويدها بالموارد الكافية على سبيل الأولوية.
    Le Comité reste toutefois préoccupé par le fait que les ressources allouées à ce projet sont insuffisantes pour construire ces centres et les doter d'installations adéquates et de personnel qualifié. UN إلا أنها لا تزال قلقة إزاء عدم كفاية الموارد المخصصة لهذا المشروع واللازمة لإنشاء هذه المراكز بالفعل وتزويدها بما يكفي من المرافق المناسبة والكافية والموظفين المدربين.
    En 1996, dix Palestiniens ont participé à ce programme visant à les doter de compétences d'ordre pratique dont leur communauté bénéficiera sur le long terme. UN وفي عام ١٩٩٦، شارك ١٠ فلسطينيين في هذا البرنامج، بهدف تزويدهم بالمهارات العملية بما يعود بالنفع على مجتمعهم المحلي على المدى الطويل.
    Il est à noter que la tendance pour la plupart des autorités chargées des questions de concurrence créées ces dernières années (le plus souvent dans des pays en développement et des pays en transition) est de les doter d'une indépendance administrative aussi grande que possible, ce qui est très important, car cela les protège des influences politiques. UN ويُلاحظ أن الاتجاه القائم فيما يتعلق بمعظم السلطات المعنية بالمنافسة والتي أنشئت في الماضي القريب )عادة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية( هو نحو منحها أكبر قدر ممكن من الاستقلال اﻹداري. وهذه السمة في غاية اﻷهمية ﻷنها تحمي السلطة المعنية من النفوذ السياسي.
    L'Assemblée a demandé au Secrétaire général de convoquer trois réunions du Groupe de travail spécial officieux à composition non limitée, du 1er au 4 avril 2014, du 16 au 19 juin 2014 et du 20 au 23 janvier 2015, et de tout mettre en œuvre pour les doter de tous les services de conférence nécessaires dans la limite des ressources existantes. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يدعو إلى عقد الاجتماعات الثلاثة للفريق العامل المخصص غير الرسمي المفتوح باب العضوية، في الفترة من 1 إلى 4 نيسان/أبريل ومن 16 إلى 19 حزيران/يونيه 2014 ومن 20 إلى 23 كانون الثاني/يناير 2015، وطلبت إلى الأمين العام أن يبذل كل ما بوسعه لتوفير كامل خدمات المؤتمرات في حدود الموارد المتاحة.
    Il conviendrait de prendre assez rapidement des mesures en vue de créer les greffes et de les doter des facilités nécessaires. UN ينبغي اتخاذ إجراءات في وقت مبكر من أجل إنشاء أقلام المحكمة وتزويدها بالمرافق اللازمة.
    Pour lutter contre la corruption aux niveaux national et régional, il faut renforcer les institutions existantes, en créer d'autres et les doter des ressources voulues. UN ويجب إنشاء مؤسسات وتعزيزها وتزويدها بالموارد لمكافحة الفساد على المستويين الوطني والإقليمي.
    Pour nourrir ce début de démocratie, il faut mettre en place les structures appropriées et les doter des ressources humaines et matérielles suffisantes; il faut aussi concevoir et planter solidement les mécanismes d'appui adéquats. UN ولضمان استمــرار هــذه البدايــات الديمقراطية يتعين إقامة الهياكل المختصة، وتزويدها بالموارد البشرية والمادية الكافية، كما يتعين صياغة آليات الدعم المناسبة وتعميق جذورها.
    8. S'inquiète que le Secrétaire général n'ait pu qu'avec retard déployer certaines missions de maintien de la paix créées récemment, notamment en Afrique, et les doter des ressources nécessaires; UN 8 - تعرب عن قلقها إزاء التأخير الذي واجهه الأمين العام في نشر بعض بعثات حفظ السلام المنشأة مؤخرا وتزويدها بالموارد الكافية، ولا سيما البعثات الموجودة في أفريقيا؛
    6. S'inquiète que le Secrétaire général n'ait pu qu'avec retard déployer certaines missions de maintien de la paix créées récemment, notamment en Afrique, et les doter des ressources nécessaires; UN 6 - تعرب عن قلقها إزاء التأخير الذي واجهه الأمين العام في نشر بعض بعثات حفظ السلام المنشأة مؤخرا وتزويدها بالموارد الكافية، ولا سيما البعثات الموجودة في أفريقيا؛
    4. S'inquiète que le Secrétaire général n'ait pu qu'avec retard déployer certaines missions de maintien de la paix récentes, en particulier en Afrique, et les doter des ressources nécessaires ; UN 4 - تعرب عن القلق أيضا إزاء التأخير الذي واجهه الأمين العام في نشر بعض بعثات حفظ السلام المنشأة مؤخرا وتزويدها بالموارد الكافية، ولا سيما البعثات العاملة في أفريقيا؛
    6. S'inquiète que le Secrétaire général n'ait pu qu'avec retard déployer certaines missions de maintien de la paix récentes, notamment en Afrique, et les doter des ressources nécessaires ; UN 6 - تعرب عن القلق إزاء التأخير الذي واجهه الأمين العام في نشر بعض بعثات حفظ السلام المنشأة مؤخرا وتزويدها بالموارد الكافية، ولا سيما البعثات العاملة في أفريقيا؛
    5. S'inquiète que le Secrétaire général n'ait pu qu'avec retard déployer certaines missions de maintien de la paix récentes, notamment en Afrique, et les doter des ressources nécessaires ; UN 5 - تعرب عن القلق إزاء التأخير الذي واجهه الأمين العام في نشر بعض بعثات حفظ السلام المنشأة مؤخرا وتزويدها بالموارد الكافية، ولا سيما البعثات العاملة في أفريقيا؛
    Il a demandé un appui supplémentaire pour les troupes africaines, soulignant notamment la nécessité de les doter de capacités aériennes et maritimes. UN وحث على تقديم دعم إضافي للقوات الأفريقية، مؤكداً على وجه الخصوص الحاجة إلى تزويدهم بالقدرات الجوية والبحرية.
    Au cours des quelques prochains mois, le Secrétaire général envisagera différentes initiatives pour continuer à renforcer la formation professionnelle des fonctionnaires des Nations Unies de manière à les doter des nouvelles compétences nécessaires et à mettre en place un système d'incitations basées sur le travail. UN وسوف ينظر خلال اﻷشهر المقبلة في اتخاذ سلسلة من المبادرات لمواصلة دعم التكوين المهني لموظفي اﻷمم المتحدة من أجل تزويدهم بمهارات وتقنيات جديدة، ووضع حوافز ترتبط بالعمل.
    Dans la majorité des pays, des formations sont régulièrement dispensées aux policiers, afin de les doter des compétences nécessaires à l'identification et à l'interview des enfants victimes. UN وفي معظم البلدان، تُجرى بانتظام دورات تدريبية لفائدة موظفي الشرطة بغية تزويدهم بالكفاءات اللازمة لتحديد الضحايا من الأطفال واستجوابهم.
    Il est à noter que la tendance pour la plupart des autorités chargées des questions de concurrence créées ces dernières années (le plus souvent dans des pays en développement et des pays en transition) est de les doter d'une indépendance administrative aussi grande que possible, ce qui est très important, car cela les protège des influences politiques. UN ويُلاحظ أن الاتجاه القائم فيما يتعلق بمعظم السلطات المعنية بالمنافسة والتي أُنشئت في الماضي القريب (عادة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية) هو نحو منحها أكبر قدر ممكن من الاستقلال الإداري. وهذه السمة في غاية الأهمية لأنها تحمي السلطة المعنية من النفوذ السياسي.
    Il est à noter que la tendance pour la plupart des autorités chargées des questions de concurrence créées ces dernières années (le plus souvent dans des pays en développement et des pays en transition) est de les doter d'une indépendance administrative aussi grande que possible, ce qui est très important, car cela les protège des influences politiques. UN ويُلاحظ أن الاتجاه القائم فيما يتعلق بمعظم السلطات المعنية بالمنافسة والتي أُنشئت في الماضي القريب )عادة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية( هو نحو منحها أكبر قدر ممكن من الاستقلال اﻹداري. وهذه السمة في غاية اﻷهمية ﻷنها تحمي السلطة المعنية من النفوذ السياسي.
    200. Demande au Secrétaire général de convoquer trois réunions du Groupe de travail spécial officieux à composition non limitée, du 1er au 4 avril 2014, du 16 au 19 juin 2014 et du 20 au 23 janvier 2015, et de tout mettre en œuvre pour les doter de tous les services de conférence nécessaires dans la limite des ressources existantes ; UN 200 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعو إلى عقد الاجتماعات الثلاثة للفريق العامل المخصص غير الرسمي المفتوح باب العضوية، في الفترة من 1 إلى 4 نيسان/أبريل ومن 16 إلى 19 حزيران/يونيه 2014 ومن 20 إلى 23 كانون الثاني/يناير 2015، وتطلب إلى الأمين العام أن يبذل كل ما بوسعه لتوفير كامل خدمات المؤتمرات في حدود الموارد المتاحة؛
    L'organisation vise à donner aux femmes une grande force de caractère; les doter de qualifications; favoriser des attitudes responsables au travail; assurer des services d'alphabétisation et de soins de santé de base dans les zones rurales et renforcer les capacités institutionnelles des ONG. UN وتتمثل مقاصد المجلس في تكوين شخصية المرأة النيجيرية؛ وتزويدها بالمهارات التي تكفل لها إيجاد عمل؛ وتعزيز تحليها بروح المسؤولية في العمل؛ ومدها في المناطق الريفية بخدمات الإلمام بالقراءة والكتابة والخدمات الصحية الأساسية؛ وتعزيز القدرة المؤسسية للمنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد