Il trouvait encourageants les efforts menés pour garantir les droits à l'éducation et à la santé. | UN | وفضلاً عن هذا، رحبت بالجهود المبذولة لضمان الحق في التعليم والحق في الصحة. |
Le Portugal reconnaît le droit à l'eau, ainsi que les droits à l'éducation, à un logement suffisant et à la santé. | UN | وتعترف البرتغال بالحق في الماء، فضلا عن الحق في التعليم والسكن اللائق والصحة. |
Ils ont besoin de conditions de vie sûres pour réaliser une série d'autres droits fondamentaux tels que les droits à l'éducation, à la santé et à la sécurité personnelle. | UN | ويعتبر توفير بيئة معيشية آمنة ومأمونة للأطفال أمراً حاسماً لتحقيق مجموعة كاملة من حقوق الإنسان الأخرى مثل الحق في التعليم والحق في الصحة والحق في الأمن الشخصي. |
les droits à l'éducation, à la santé et à un logement convenable, ainsi que le droit au développement, sont quasi inexistants. | UN | ويكاد ينعدم وجود الحقوق في التعليم والصحة والسكن المناسب والحق في التنمية. |
Les entretiens n'ont pas permis d'établir clairement dans quelle mesure les droits à l'éducation et aux soins de santé, notamment ceux des enfants, étaient respectés. | UN | ولم تبين المحادثات التي أجراها المقرر الخاص مدى ما يتم إعماله من الحقوق في التعليم والحصول على الرعاية الصحية ولا سيما رعاية اﻷطفال. |
58. Les gouvernements devraient surveiller les autorités scolaires afin qu'elles s'acquittent de leurs obligations en ce qui concerne les droits à l'éducation de toutes les filles appartenant à des minorités. | UN | 58- وينبغي أن تشرف الحكومات على السلطات المدرسية لضمان وفائها بالتزاماتها المتعلقة بحقوق التعليم الخاصة بفتيات الأقليات كافة. |
Deux chapitres sur les droits à l'éducation et un sur les droits linguistiques avec F. de Varennes in M. Weller (ed.), The Rights of Minorities: A commentary on the European Framework Convention for the Protection of National Minorities (Oxford University Press, 2005), p. 365 à 428 | UN | فصلان عن حقوق التعليم وواحد عن الحقوق اللغوية بالاشتراك معF. de Varennes in M. Weller (ed.), The Rights of Minorities: A commentary on the European Framework Convention for the Protection of National Minorities (Oxford University Press, 2005), 365-428 |
Elle a en outre loué les efforts déployés par le pays pour garantir les droits à l'éducation, à la santé et au travail. | UN | وفضلاً عن ذلك، هنأت الصين جمهورية لاو على جهودها لضمان الحق في التعليم والصحة والعمل. |
les droits à l'éducation et au développement économique, social et culturel | UN | الحق في التعليم والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Ils peuvent également favoriser la réalisation des droits de l'enfant, notamment les droits à l'éducation, à l'alimentation et à la santé. | UN | كما يمكنها أن تسهم بشكل إيجابي في إعمال حقوق الطفل، مثل الحق في التعليم والغذاء والصحة. |
les droits à l'éducation, au vote et à la représentation sont garantis aux femmes au même titre qu'aux hommes, ce qui a permis à des femmes d'occuper des charges importantes en Égypte. | UN | كما أن الحق في التعليم وحق التصويت وحق التمثيل مكفولة للمرأة على قدم المساواة مع الرجل، وهو ما أهَّلها لتولي أعلى المناصب في الدولة. |
Bien que les droits à l'éducation et à la santé soient protégés par la Convention relative aux droits de l'enfant, que le Cambodge a ratifiée, de graves problèmes subsistent. | UN | وفي حين يحظى الحق في التعليم والصحة بالحماية في اتفاقية حقوق الطفل، التي صدقت عليها كمبوديا، لا تزال هناك قضايا خطيرة كثيرة. |
Garantir les droits à l'éducation et à la santé | UN | تأمين الحق في التعليم وفي الصحة |
La réduction des dépenses publiques dans le cadre des programmes destinés aux pauvres peut notamment avoir des effets sur les droits à l'éducation, à la santé, à l'alimentation. | UN | وتخفيض الإنفاق العام على البرامج التي يستفيد منها الفقراء يمكن أن يؤثر في جملة أمور منها الحق في التعليم والصحة والغذاء والماء والضمان الاجتماعي. |
La Constitution du Koweït fait de la famille la pierre angulaire de la société et garantit les droits à l'éducation et à la santé. | UN | 13 - وذكر أن الدستور الكويتي يدعم الأسرة باعتبارها أساس المجتمع ويكرس الحق في التعليم والرعاية الصحية. |
En outre, la sécheresse et les pénuries d'eau portent gravement atteinte au droit à l'alimentation, et les droits à l'éducation, à la santé, à un abri, à l'eau et à l'assainissement sont gravement remis en cause. | UN | وفضلا عن هذا، فإن الحق في الغذاء يتأثر تأثرا شديدا بالجفاف ونقص المياه، وتواجه الحقوق في التعليم والصحة والماء وخدمات الإصحاح تحديات جسيمة. |
Il a salué les efforts déployés par le Sénégal en vue de protéger et promouvoir les droits de l'homme − économiques, sociaux et culturels − notamment les droits à l'éducation, à la santé et au logement. | UN | وأشادت كذلك بجهود السنغال في حماية وتعزيز حقوق الإنسان الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع إيلاء اهتمام خاص إلى الحقوق في التعليم والصحة والسكن. |
Quoique les droits à l'éducation, à l'alimentation et à la santé puissent être les éléments d'un programme de lutte contre la pauvreté, certains pays pourraient estimer que d'autres droits méritent un rang de priorité plus élevé. | UN | وفيما تعد الحقوق في التعليم والغذاء والصحة من عناصر برنامج الحد من الفقر، يمكن أن تعتبر بعض البلدان أن حقوقاً أخرى لها أولوية أعلى. |
Quoique les droits à l'éducation, à l'alimentation et à la santé puissent être les éléments d'un programme de lutte contre la pauvreté, certains pays pourraient estimer que d'autres droits méritent un rang de priorité plus élevé. | UN | وفيما تعد الحقوق في التعليم والغذاء والصحة من عناصر برنامج الحد من الفقر، يمكن أن تعتبر بعض البلدان أن حقوقاً أخرى لها أولوية أعلى. |
Il a salué en particulier les progrès réalisés en ce qui concerne le renforcement de l'infrastructure des droits de l'homme sur les plans législatif et institutionnel et les mesures prises pour réformer le système judiciaire, ainsi que les réalisations en matière de droits économiques, sociaux et culturels, tels les droits à l'éducation, à la santé, au travail et au logement. | UN | وأشادت بوجه خاص بالتقدم الذي أحرزته المملكة في تعزيز البنية الأساسية لحقوق الإنسان في المجالين التشريعي والمؤسساتي، وبالتدابير التي اتخذتها لإصلاح النظام القضائي، وبالإنجازات التي حققتها في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثل الحقوق في التعليم والصحة والعمل والسكن. |
54. Les gouvernements devraient surveiller les autorités scolaires afin qu'elles s'acquittent de leurs obligations en ce qui concerne les droits à l'éducation de toutes les filles appartenant à des minorités. | UN | 54- ينبغي أن تشرف الحكومات على السلطات المدرسية لضمان وفائها بالتزاماتها فيما يتعلق بحقوق التعليم الخاصة بفتيات الأقليات كافة. |
En dehors de ces garanties institutionnelles, les droits à l'éducation des enfants de familles multiculturelles qui apparaissent depuis peu comme une catégorie marginalisée sont assurés dans le cadre de différents programmes publics comme le plan global d'éducation et de protection sociale, le plan d'appui à l'éducation des enfants de familles multiculturelles et le plan d'appui à l'éducation des familles multiculturelles. | UN | وإلى جانب هذه الضمانات القانونية، تُكفل حقوق التعليم لأطفال الأسر المنتمية إلى ثقافات متعددة التي بدأت تظهر كواحدة من الطبقات المحرومة، وذلك من خلال مختلف البرامج الحكومية ﻛ " الخطة الشاملة للتعليم والرعاية " و " خطة دعم تعليم أطفال الأسر المنتمية إلى ثقافات متعددة " و " خطة التعليم المتعلقة بالأسر المنتمية إلى ثقافات متعددة " . |