ويكيبيديا

    "les droits des membres de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق أفراد
        
    • حقوق أعضاء
        
    • الملتمس أن حقوق أعضائه
        
    • حقوق اﻷشخاص المنتمين
        
    • حق أعضاء
        
    • حقوق الأفراد المنتمين
        
    Le Gouvernement américain est résolu à protéger les droits des membres de ces groupes, et à lutter contre la discrimination et l'intolérance à leur encontre. UN وتلتزم حكومة الولايات المتحدة بحماية حقوق أفراد هذه الجماعات وبمكافحة التمييز والتعصب ضدها.
    Des organismes publics défendent les droits de tous les citoyens ainsi que les droits des membres de communautés religieuses. UN وتتولى الهيئات الحكومية الدفاع عن حقوق جميع المواطنين وعن حقوق أفراد الطوائف الدينية.
    Toutefois, si le Comité décide de donner des exemples, M. Yalden insisterait pour que soient mentionnés les droits des membres de minorités visés à l'article 27. UN ولكن إذا قررت اللجنة أن تورد بعض الأمثلة، فإنه سيشدد على ضرورة ذكر حقوق أفراد الأقليات المشار إليها في المادة 27.
    Au cours des derniers mois, les droits des membres de la minorité ethnique vietnamienne ont été compromis par leur expulsion forcée des berges de Phnom Penh. UN وقد تم في الأشهر الأخيرة النيل من حقوق أعضاء الأقلية ذات الأصول الفييتنامية بإرغامهم على مغادرة ضفتي النهر في بنوم بنه.
    L'obligation d'enregistrement au niveau national semble servir souvent de moyen de restreindre les droits des membres de certaines minorités religieuses. UN وكثيراً ما تبدو متطلّبات التسجيل المحلي وكأنها تُستخدَم وسيلة لتقييد حقوق أعضاء أقليات دينية بعينها.
    12. Demande au Gouvernement de la République de Croatie de respecter pleinement les droits de l'homme et les libertés fondamentales, y compris les droits des membres de minorités nationales ou ethniques, religieuses ou linguistiques; UN ٢١ - تطلب من حكومة جمهورية كرواتيا أن تحترم تماما حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك حقوق اﻷشخاص المنتمين ﻷي أقلية قومية، أو إثنية، أو دينية، أو لغوية؛
    Il lui demande de s'assurer que les lois et les politiques apparemment neutres n'ont pas d'effet discriminatoire sur les droits des membres de minorités nationales. UN وتدعو الدولة الطرف إلى ضمان ألا يكون للقوانين والسياسات التي قد تبدو غير متحيزة أي تأثير تمييزي على حقوق أفراد الأقليات القومية.
    Ils devront démontrer collectivement une détermination véritable et concrète de créer une société au sein de laquelle toutes les communautés peuvent coexister pacifiquement et dans laquelle les droits des membres de tous les groupes minoritaires kosovars sont respectés, protégés et garantis. UN ويتعين عليهم أن يظهروا جماعيا التزاما حقيقيا وملموسا بإيجاد مجتمع تتعايش فيه جميع الطوائف سلميا، وتحترم فيه حقوق أفراد جميع الأقليات في كوسوفو، وتكون مصانة ومكفولة.
    — Poursuivre les efforts visant à l'instauration d'une société respectueuse de la famille afin de promouvoir les droits des membres de la famille, en particulier ceux des femmes et des filles conformément à la résolution 50/142 de l'Assemblée générale des Nations Unies sur le suivi de l'Année internationale de la famille; UN - أن تواصل بذل الجهود ﻹقامة مجتمعات موالية لﻷسرة من أجل تعزيز حقوق أفراد اﻷسرة، وبخاصة حقوق النساء والفتيات وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٠/١٤٢: متابعة السنة الدولية لﻷسرة؛
    Selon l'État partie, ce nouveau statut de locataire protégé et les droits qui en découlent sont identiques sur le fond à ceux dont l'auteur jouissait auparavant comme bénéficiaire d'un régime spécial de location protégée, y compris en ce qui concerne les droits des membres de sa famille. UN وتقول الدولة الطرف إن المركز الجديد الذي أصبح يشغله كمستأجر يتمتع بالحماية، والحقوق النابعة من هذا المركز، هما في جوهرهما مماثلان للمركز الذي كان يشغله في السابق كشخص يتمتع بحقوق استئجار محمية على نحو خاص، بما في ذلك حقوق أفراد أسرته.
    Selon l'État partie, ce nouveau statut de locataire protégé et les droits qui en découlent sont identiques sur le fond à ceux dont l'auteur jouissait auparavant comme bénéficiaire d'un régime spécial de location protégée, y compris en ce qui concerne les droits des membres de sa famille. UN وتقول الدولة الطرف إن المركز الجديد الذي أصبح يشغله كمستأجر يتمتع بالحماية، والحقوق النابعة من هذا المركز، هما في جوهرهما مماثلان للمركز الذي كان يشغله في السابق كشخص يتمتع بحقوق استئجار محمية على نحو خاص، بما في ذلك حقوق أفراد أسرته.
    Selon l'État partie, ce nouveau statut de locataire protégé et les droits qui en découlaient étaient identiques sur le fond à ceux dont l'auteur jouissait auparavant comme bénéficiaire d'un régime spécial d'occupation protégée, y compris en ce qui concernait les droits des membres de sa famille. UN وتقول الدولة الطرف إن المركز الجديد الذي مُنح إياه كمستأجر يتمتع بالحماية، والحقوق النابعة من هذا المركز، هما في جوهرهما مماثلان للمركز الذي كان يشغله في السابق كشخص يتمتع بحقوق استئجار محمية على نحو خاص، بما في ذلك حقوق أفراد أسرته.
    Selon l'État partie, ce nouveau statut de locataire protégé et les droits qui en découlaient étaient identiques sur le fond à ceux dont l'auteur jouissait auparavant comme bénéficiaire d'un régime spécial de location protégée, y compris en ce qui concernait les droits des membres de sa famille. UN وتقول الدولة الطرف إن المركز الجديد الذي مُنح إياه كمستأجر يتمتع بالحماية، والحقوق النابعة من هذا المركز، هما في جوهرهما مماثلان للمركز الذي كان يشغله في السابق كشخص يتمتع بحقوق استئجار محمية على نحو خاص، بما في ذلك حقوق أفراد أسرته.
    Le Ministère fédéral des affaires étrangères attend de l'Albanie qu'elle respecte les droits des membres de la minorité nationale serbe et monténégrine conformément aux obligations qui lui incombent en vertu des instruments pertinents de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe. UN كما أن وزارة الخارجية الاتحادية تأمل في أن تحترم ألبانيا حقوق أعضاء اﻷقلية الوطنية المنتمية إلى صربيا والجبل اﻷسود وفقا لالتزاماتها في إطار الوثائق ذات الصلة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Seule une solution qui reflète les préoccupations de toutes les parties concernées et respecte les droits des membres de toutes les communautés, en particulier les Serbes du Kosovo, pourra garantir une paix et une stabilité durables dans la région. UN ولا يمكن ضمان أمن واستقرار دائمين في المنطقة إلا بحل يعبر عن شواغل جميع الأطراف المشاركة، ويكفل حقوق أعضاء الطوائف كافة، وخاصة صرب كوسوفو.
    Il exhorte le Gouvernement iranien à respecter les droits et la dignité et de son peuple et à cesser de violer les droits des membres de minorités religieuses, notamment les Bahaïs, les Chrétiens, les Zoroastriens et les communautés soufies. UN وأضاف قائلاً إن حكومته تحثّ حكومة إيران على أن تحترم حقوق شعبها وكرامته وأن تكفّ عن انتهاك حقوق أعضاء مجتمعاًت الأقليات الدينية بما يشمل المجتمعات البهائية والمسيحية والزوروأستيرية والصوفية.
    12. Demande au Gouvernement de la République de Croatie de respecter pleinement les droits de l'homme et les libertés fondamentales, y compris les droits des membres de minorités nationales ou ethniques, religieuses ou linguistiques; UN ٢١ - تطلب إلى حكومة جمهورية كرواتيا أن تحترم تماما حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك حقوق اﻷشخاص المنتمين ﻷي أقلية قومية، أو إثنية، أو دينية، أو لغوية؛
    Par conséquent, tout en réaffirmant notre engagement vis à vis de l'Accord sur les ADPIC, nous réaffirmons que cet Accord peut et devrait être interprété et mis en oeuvre de manière à soutenir les droits des membres de l'OMC de protéger la santé publique et, en particulier de promouvoir l'accès de tous aux médicaments. UN وبناء عليه، ومع التأكيد مجددا على التزامنا باتفاق حقوق الملكية الفكرية المرتبطة بالتجارة، نؤكد مرة أخرى أن الاتفاق يمكن، بل ينبغي أن يجـري تفسيره وتنفيذه على نحو يدعم حق أعضاء المنظمة في حماية الصحة العامة وخاصة فــي تعزيز حصول الجميع على الدواء.
    Il est préoccupé par le grand nombre d'agressions verbales et physiques à connotation raciste contre des demandeurs d'asile, des réfugiés et des migrants, ainsi que par la prolifération, dans de nombreux pays, de politiques et de lois qui tendent à restreindre les droits des membres de ces groupes. UN وأعرب عن قلقه إزاء ارتفاع معدلات الاعتداءات اللفظية والجسدية ذات الدافع العنصري على ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين، فضلا عن انتشار السياسات والتشريعات الهادفة إلى تقييد حقوق الأفراد المنتمين لهذه الفئات في الكثير من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد