les droits des prisonniers tels que définis dans la loi sont compatibles avec l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus, et le système de plaintes a été élargi. | UN | وتتفق حقوق السجناء المنصوص عليها في القانون مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، كما يوجد نظام موسع للشكاوى. |
Par ailleurs, la Cour a interprété la loi de façon à protéger les droits des prisonniers et des détenus dans de nombreuses affaires pénales. | UN | وفضلاً عن ذلك، فسّرت المحكمة العليا القانون تفسيراً يقتضي حماية حقوق السجناء والمحتجزين في العديد من القضايا الجنائية. |
Il a précisé que les brochures des ONG sur les droits des prisonniers avaient été largement distribuées dans les prisons et émis des doutes sur l'information selon laquelle les ONG n'avaient pas accès aux prisons. | UN | وقال إن كتيبات المنظمات غير الحكومية عن حقوق السجناء تعمم على نطاق واسع في السجون. وطعن في المعلومات التي تفيد بأن المنظمات غير الحكومية لا يمكنها دخول السجون. |
:: Organisation d'une session de formation de 3 jours sur l'administration des prisons et les droits des prisonniers à l'intention des directeurs des 11 établissements pénitentiaires du nord du pays | UN | :: عقد دورة تدريبية لمدة 3 أيام لمديري مرافق السجون الأحد عشر في الشمال عن إدارة السجون وحقوق السجناء |
Cette lacune a laissé dans le flou les questions telles que les droits des prisonniers, les responsabilités des autorités et la possibilité d'une surveillance régulière de la situation par les ONG locales. | UN | وقد أدى عدم وجود هذا التشريع إلى غموض فيما يتعلق بحقوق السجناء ومسؤوليات السلطات وإمكانية قيام المنظمات المحلية غير الحكومية برصد منتظم للظروف. |
Par ailleurs, elle limite les frais d’avocat désignés par les tribunaux sans lesquels les avocats ne pourraient pas poursuivre les recours intentés pour protéger les droits des prisonniers. | UN | كما يقيد هذا القانون أتعاب المحاماة التي تأمر بها المحكمة، والتي لا يستطيع المحامون بدونها المضي في الدفاع عن القضايا المرفوعة من أجل حماية حقوق السجناء. |
Ce dépistage n'est en général pas lié au traitement et les États doivent rapporter ces mesures et respecter la législation protégeant les droits des prisonniers. | UN | ولا ترتبط هذه الفحوصات عادة بالعلاج ويجب على الدول الرجوع عن هذه التدابير وكفالة الامتثال للتشريعات التي تحمي حقوق السجناء. |
Par exemple, en raison d'un manque d'informations au sujet de ses activités et responsabilités, le public a une image négative de la Commission, considérant qu'elle aurait avant tout pour tâche de protéger les droits des prisonniers. | UN | فعامة الناس، بسبب قلة وعيهم بأنشطتها ومسؤولياتها، على سبيل المثال، ينظرون إليها نظرة سلبية مؤداها أن عملها يتمثل أساسا في حماية حقوق السجناء. |
Par exemple, en raison d'un manque d'informations au sujet de ses activités et responsabilités, le public a une image négative de la Commission, considérant qu'elle aurait avant tout pour tâche de protéger les droits des prisonniers. | UN | فعامة الناس، بسبب قلة وعيهم بأنشطتها ومسؤولياتها، على سبيل المثال، ينظرون إليها نظرة سلبية مؤداها أن عملها يتمثل أساسا في حماية حقوق السجناء. |
Un tel langage fait courir aux organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme qui fournissent une aide juridique, plaident en faveur de la réforme du système judiciaire, participent au contrôle des élections ou défendent les droits des prisonniers politiques, le risque de voir leurs activités jugées illégales. | UN | إن تلك اللغة تضع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان التي تسعى إلى تقديم المساعدة القانونية، أو تناصر إصلاح النظام القضائي، أو تعمل في مجال رصد الانتخابات، أو تدافع عن حقوق السجناء السياسيين، أمام خطر وصم أنشطتها بأنها غير مشروعة. |
La République des Îles Marshall soutient les efforts visant à promouvoir et à protéger les droits des prisonniers et à garantir que le niveau de vie des détenus et les installations carcérales soient conformes aux normes internationales. | UN | تؤيّد جمهورية جزر مارشال الجهود المبذولة لتعزيز وحماية حقوق السجناء وتكفل امتثال المستويات المعيشية ومرافق احتجاز السجناء للمعايير الدولية. |
20. La Trinité-et-Tobago a expliqué que dans le pays plusieurs dispositifs de politique générale visaient à protéger et promouvoir les droits des prisonniers. | UN | 20- وأوضحت ترينيداد وتوباغو أن ثمة آليات شتى على صعيد رسم السياسات لتعزيز وحماية حقوق السجناء. |
Dans la législation des Etats-Unis, les dispositions de la Constitution qui sont invoquées pour faire valoir les droits des prisonniers sont le huitième Amendement et le quatrième Amendement. | UN | 45- وبمقتضى قانون الولايات المتحدة، أن الأحكام الدستورية التي يحتكم إليها لإثبات حقوق السجناء واردة في التعديل الثامن والتعديل الرابع. |
Une stratégie nationale a été adoptée pour défendre l'intégrité et combattre la corruption. De plus, la procédure d'expulsion de prisonniers étrangers vers leur pays d'origine prend en compte les droits des prisonniers tout autant que les difficultés rencontrées par les familles qui tentent de leur rendre visite. | UN | 57 - وقال إن استراتيجية وطنية لصون النزاهة ومكافحة الفساد قد اعتمدت، مشيرا إلى أن سياسة ترحيل السجناء الأجانب تراعي حقوق السجناء والصعوبات التي تلاقيها أسرهم عند محاولة زيارتهم. |
41. les droits des prisonniers sont consacrés par la Constitution qui énonce que toute personne détenue jouit des droits fondamentaux et des conditions de détention humaine et bénéficie de programmes de formation et de réinsertion conformément à l'art. 23. | UN | 41- ويكرس الدستور حقوق السجناء إذ ينص على أن كل شخص محتجز يتمتع بالحقوق الأساسية وظروف احتجاز إنسانية ويستفيد من برامج تدريب وإعادة إدماج وفقاً للفصل 23. |
Recommandation N°7: Des mesures ont été prises pour promouvoir les droits des prisonniers et détenus (cf. paragr. 3). | UN | التوصية رقم 7: اتُّخذت تدابير لتعزيز حقوق السجناء والمحتجزين (قارن الفقرة 3). |
596. Les Îles Marshall ont accepté la recommandation 56.35 l'appelant à promouvoir et à protéger les droits des prisonniers et à faire en sorte que le niveau de vie des détenus et les centres de détention soient conformes aux normes internationales. | UN | 596- وقبلت جزر مارشال التوصية 56-35 الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق السجناء وضمان تلبية مستويات المعيشة ومرافق الاحتجاز للمعايير الدولية. |
les droits des prisonniers et autres personnes placées en détention ou en internement involontaire sont particulièrement vulnérables. | UN | وحقوق السجناء وغيرهم من المحتجزين والخاضعين للحبس القسري معرضة للانتهاك بصورة خاصة. |
Par ailleurs, les droits des prisonniers et autres détenus ainsi que des personnes détenues par la force font particulièrement l'objet de violations. | UN | وحقوق السجناء وغيرهم من المحتجزين والخاضعين للحبس القسري معرضة للانتهاك بصورة خاصة. |
En consultation avec la Direction générale des prisons, le HCDH a conçu des affiches informatives sur les droits des prisonniers et les visites de membres de la famille. | UN | 56- وأعدّت المفوضية، بالتشاور مع الإدارة العامة للسجون، ملصقات تثقيفية تتعلق بحقوق السجناء وزيارات الأسر إلى السجون. |
Les conditions de vie dans les prisons restent mauvaises (pour de plus amples renseignements, voir la section du rapport concernant les droits des prisonniers). | UN | وما زالت أوضاع السجون رديئة )للاطلاع على المزيد من التفاصيل، انظر الفرع المتعلق بحقوق السجناء الوارد في التقرير(. |
Les collectivités locales et les branches locales des associations n'utilisent pas encore suffisamment les moyens légaux permettant de défendre les droits des prisonniers et des détenus. | UN | ولا تزال السلطات المحلية والفروع المحلية للرابطات العامة غير مجدة بما يكفي في استخدام وسائل حماية حقوق المسجونين والمحتجزين التي ينص عليها القانون. |
Afin de pouvoir continuer de garantir les droits des prisonniers et détenus et de leur fournir un logement, de répondre à leurs besoins sociaux et sanitaires et de préserver leur dignité, le Bureau de la réforme des adultes, qui relève du Ministère du travail et des affaires sociales, a réalisé des études et proposé des solutions et remèdes appropriés. | UN | وبهدف الاستمرار في ضمان حقوق النزلاء والمودعين وتوفير المستلزمات المطلوبة لإيوائهم والمحافظة عليهم من الناحية الاجتماعية والصحية ولحفظ كرامتهم فقد قامت دائرة إصلاح الكبار في وزارة العمل والشؤون الاجتماعية بإجراء الدراسات وتقديم المقترحات والمعالجات المناسبة للحالة. |