ويكيبيديا

    "les efforts à cet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجهود في هذا
        
    • الجهود المبذولة في هذا
        
    Un grand nombre d'entre elles étaient favorables à ce processus, qui est facilité par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, et ont recommandé que les efforts à cet égard soient poursuivis. UN وأيد العديد من الوفود هذه العملية التي يقوم بتيسيرها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وأوصوا بمواصلة الجهود في هذا السبيل.
    Il a aussi déclaré qu'il était essentiel de poursuivre les efforts à cet égard et souligné le rôle de l'ONU dans ce contexte. UN كما أشار إلى ضرورة مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد، فضلا عن إشارته إلى الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في هذا السياق.
    Recruter davantage de personnel local pour la Mission est élément positif; les efforts à cet égard devraient se poursuivre, de façon à réduire le fort taux de vacance des postes d'agent local. UN وأعلن أن تعيين المزيد من الموظفين المحليين في البعثة أمر إيجابي، وأنه ينبغي مواصلة الجهود في هذا الصدد، حتى يمكن تقليل معدلات الوظائف الشاغرة بالنسبة للموظفين المحليين.
    Sa délégation continuera de soutenir tous les efforts à cet égard. UN وأعلن أن وفده سيستمر في دعم كافة الجهود المبذولة في هذا الشأن.
    Il convient d'intensifier les efforts à cet égard. UN وينبغي تكثيف الجهود المبذولة في هذا الاتجاه.
    La CELAC sait gré au Secrétariat des efforts qu'il fait pour éviter que les séances de la Commission ne se déroulent en même temps que celles d'autres organes lors desquelles des experts juridiques doivent prendre la parole, et souligne qu'il importe de poursuivre les efforts à cet égard. UN وقالت إن الجماعة ترحب بسعي الأمانة العامة إلى تجنب تداخل اجتماعات اللجنة مع اجتماعات الهيئات الأخرى التي من المتوقع أن يتكلم فيها خبراء قانونيون، وتشدد على أهمية مواصلة الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    les efforts à cet égard doivent se poursuivre. UN ولا بد من مواصلة الجهود في هذا الصدد.
    Toutefois, il faut intensifier les efforts à cet égard, bien qu'un nombre croissant de pays en développement utilisent actuellement la technologie spatiale aux fins de leur développement économique et social. UN غير أن الأمر يستلزم تعزيز الجهود في هذا المجال، رغم ازدياد عدد البلدان النامية التي تستخدم الآن التكنولوجيات الفضائية لأغراض تنميتها الاجتماعية والاقتصادية.
    les efforts à cet égard devraient être axés sur le renforcement des capacités à détecter, suivre et comprendre le problème afin de faciliter l'élaboration de politiques et la planification stratégique; UN ودُعي إلى توجيه الجهود في هذا الصدد صوب بناء القدرات اللازمة للكشف عن المشكلة ورصدها وفهمها تسهيلا لصنع السياسات والتخطيط الاستراتيجي؛
    les efforts à cet égard ont souvent été appuyés par des activités de sensibilisation des décideurs et des établissements qui fournissent des informations, en soulignant les conséquences néfastes de la criminalité et du terrorisme et en présentant les principes fondamentaux des régimes. UN وغالبا ما دعمت الجهود في هذا الصدد بدورات للتوعية موجهة إلى كل من راسمي السياسات والكيانات المقدِّمة للتقارير، تشدد على الآثار الوخيمة للجريمة والإرهاب وتعرض المبادئ الأساسية للنظم.
    Certaines délégations ont souligné la nécessité d'intensifier les efforts à cet égard étant donné que les technologies d'exploitation des énergies marines renouvelables sont encore balbutiantes et chères à mettre en œuvre. UN وشددت بعض الوفود على ضرورة بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد، حيث ما زالت الطاقات المتجددة البحرية في المراحل الأولى من التطور ويعتبر نشرها مكلفا.
    Les gouvernements soulignent, dans la Déclaration de Nusa Dua, l'importance de l'amélioration des synergies entre les conventions relatives à la diversité biologique, sans préjudice de leurs objectifs spécifiques, et encouragent les Conférences des Parties aux accords multilatéraux sur l'environnement relatifs à la diversité biologique d'envisager de renforcer les efforts à cet égard, en tenant compte des expériences pertinentes. UN تسلّط الحكومات الضوء، من خلال إعلان نوسا دوا، على أهمية تعزيز التآزر بين الاتفاقيات المتعلقة بالتنوّع البيولوجي، دون المساس بالأهداف المحدّدة لكل منها وتشجّع مؤتمرات الأطراف في تلك الاتفاقات ذات الصلة بالتنوّع البيولوجي على النظر في تعزيز الجهود في هذا الصدد، مع مراعاة الخبرات ذات الصلة.
    Ils sont aussi tenus de régler leurs différends par des moyens pacifiques; l'observation de ces principes est une condition nécessaire de l'état de droit au niveau international, et les débats récents sur la menace ou l'emploi de la force sont venus rappeler la nécessité de poursuivre les efforts à cet égard. UN وعليها أيضا التزام بأن تسوي نزاعاتها بالوسائل السلمية؛ فالتقيد بتلك المبادئ شرط أساسي لتحقيق سيادة القانون على الصعيد الدولي، وقال إن المناقشات التي جرت مؤخرا في ما يتعلق باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها كانت بمثابة تذكرة بضرورة مواصلة الجهود في هذا الصدد.
    Les membres du Conseil de sécurité et du Conseil de paix et de sécurité se sont félicités de l'action engagée par le Gouvernement fédéral de transition et les structures de gouvernance locale pour promouvoir la stabilité et la réconciliation dans les zones nouvellement libérées de Somalie et ont encouragé à poursuivre les efforts à cet égard. UN 33 - ورحب أعضاء مجلس الأمن وأعضاء مجلس السلام والأمن بعمل الحكومة الاتحادية الانتقالية وهياكل الحكم المحلي من أجل تعزيز الاستقرار والمصالحة في المناطق المحررة حديثاً في الصومال، وشجعوا على بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد.
    Il est donc important que les efforts à cet égard suivent le rythme et reflètent les évolutions des modes opératoires employés par les groupes criminels organisés, comme par exemple le recours aux comptes bancaires à l'étranger et aux paradis fiscaux. UN ولذا فإنَّ من المهم أن تواكب الجهود المبذولة في هذا الصدد التطورات على صعيد أساليب عمل الجماعات الإجرامية المنظَّمة، مثل استخدام الحسابات الخارجية والملاذات الضريبية، وأن تلائم تلك التطورات.
    Des progrès dans la mise en œuvre par le secrétariat et les États membres de l'AIEA ont été enregistrés depuis 2011 et il s'agit de ne pas relâcher les efforts à cet égard. UN وقد أحرزت أمانة الوكالة والدول الأعضاء فيها تقدما في تنفيذ تلك الخطة منذ عام 2011، وينبغي أن تستمر الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Force est de constater que les progrès accomplis dans le monde par rapport aux objectifs du Millénaire ont été plus lents que prévu et il est indispensable d'intensifier les efforts à cet égard. UN ولا مفر من ملاحظة أن التقدم المحرز في العالم بالنسبة لأهداف الألفية كان دون المستوى المتوقع، ومن الواجب أن تُضاعَف الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    2. Les États parties peuvent prendre des mesures appropriées pour soutenir et encourager les efforts à cet égard. UN 2- يمكن للدول الأطراف أن تتخذ التدابير المناسبة اللازمة لمساعدة وتشجيع الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    En outre, les rapports et les exigences en la matière devraient être rationalisés; l'approche transversale facilitera les efforts à cet égard. UN وأضاف أنه ينبغي تبسيط التقارير ومتطلبات تقديم التقارير؛ ومن شأن اتباع النهج الشامل أن يسهل الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    10. La Conférence constate le rôle important de la société civile dans l'application de la résolution de 1995 et encourage tous les efforts à cet égard. UN 10 - ويسلم المؤتمر كذلك بأهمية الدور الذي يؤديه المجتمع المدني في المساهمة في تنفيذ قرار عام 1995، ويشجع جميع الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    La Conférence constate le rôle important de la société civile dans l'application de la résolution de 1995 et encourage tous les efforts à cet égard. UN 10 - ويسلم المؤتمر كذلك بأهمية الدور الذي يؤديه المجتمع المدني في المساهمة في تنفيذ قرار عام 1995، ويشجع جميع الجهود المبذولة في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد