Ensuite, le paragraphe devrait inclure une discussion sur les avantages possibles et les limites de l'exigence de garanties de soumission dans les enchères électroniques inversées. | UN | ثانيا، أن تتضمن الفقرة مناقشة للعيوب المحتملة والمنافع المحدودة لاشتراط تقديم ضمانات عطاءات في المناقصات الإلكترونية. |
5. CHAPITRE V. CONDITIONS D'UTILISATION ET PROCÉDURES CONCERNANT les enchères électroniques inversées (A/CN.9/WG.I/WP.66/Add.3) | UN | 5- الفصل الخامس- شروط استخدام المناقصات الإلكترونية وإجراءاتها |
Le Groupe de travail a toutefois conclu qu'un tel risque est présent dans toute procédure de passation de marchés et n'est probablement pas plus important dans les enchères électroniques inversées que dans toute autre procédure de passation, du moins à long terme. | UN | بيد أن الفريق العامل انتهى إلى أن المخاطر محتملة الوقوع في كل إجراء اشتراء ورجح أن احتمالات وقوعها في المناقصات الإلكترونية ليست أكبر منها في أي إجراء آخر من إجراءات الاشتراء، على الأقل على المدى البعيد. |
B. Dispositions sur les enchères électroniques inversées à insérer dans le commentaire par article | UN | الأحكام المتعلقة بالمناقصات الإلكترونية والمُزمَع إدراجها في التعليق |
Il a été admis que ces questions devaient être harmonisées, en particulier si les enchères électroniques inversées étaient adoptées en tant que technique possible dans plusieurs méthodes de passation et en tant que méthode à part entière. | UN | وتم التسليم بالحاجة إلى الاتساق في هذه المسائل، وخصوصا في سياق الأخذ بالمناقصات الإلكترونية باعتبارها أسلوبا محتملا في أساليب اشتراء متنوعة، وأسلوبا قائما بذاته. |
En outre, il explique les règles applicables aux nouveaux éléments et aux nouvelles méthodes d'achat prévus par les Directives, comme les accords-cadres, les enchères électroniques inversées et les systèmes d'achat dynamiques. | UN | وتوضح أيضا القواعد المنطبقة على عناصر الاشتراء وأساليبه الجديدة الواردة في الإيعازين، مثل الاتفاقات الإطارية والمناقصات الإلكترونية ونظم الاشتراء الدينامية. |
En ce qui concerne certaines de ces conditions, le Groupe de travail est convenu de limiter, dans le cadre de la Loi type, les enchères électroniques inversées à la passation de marchés de biens, de travaux et de services clairement spécifiés, dont les critères autres que le prix pourraient être quantifiés. | UN | وفيما يتعلق ببعض تلك الشروط، اتفق الفريق العامل على حصر المزادات العكسية الإلكترونية في إطار القانون النموذجي في اشتراء سلع وأشغال وخدمات واضحة المواصفات ويمكن تحديد معاييرها غير السعرية تحديدا كميا. |
Son pays envisage l'adoption de textes législatifs sur des sujets tels que les enchères électroniques inversées et les accordscadres et avait espéré pouvoir se servir, comme guide pour ces questions, de la version définitive de la Loi type de la CNUDCI. | UN | وأضافت أن بلدها يدرس إمكانية سنّ تشريعات تتناول مواضيع من قبيل المناقصات الإلكترونية والاتفاقات الإطارية، وأن الأمل يحدوه في الحصول على صيغة معتمدة من قانون الأونسيترال النموذجي للاسترشاد بها فيما يخص الأحكام ذات الصلة. |
Le Guide devrait également attirer l'attention des États adoptants sur le fait que, dans les enchères électroniques inversées, le risque de corruption pourrait être particulièrement élevé lors des décisions d'externalisation du secteur public, par exemple, vers des fournisseurs tiers de logiciels et de services. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن ينبّه الدليل الدول المشترعة إلى أن المناقصات الإلكترونية قد تكون شديدة التعرّض لمخاطر الممارسات الفاسدة من خلال إسناد اتخاذ القرارات إلى جهات خارجية غير حكومية، مثل أي أطراف ثالثة توفر البرامجيات أو تقدم الخدمات. |
58. On a noté que l'article avait été rédigé de manière à traiter les enchères électroniques inversées dans lesquelles le fournisseur était sélectionné en fonction du prix uniquement. | UN | 58- وذكر أن المادة صيغت لتناول المناقصات الإلكترونية التي يجري فيها اختيار العطاء الفائز استنادا إلى معايير سعرية فحسب. |
64. Le Groupe de travail s'est accordé sur le fait que les enchères électroniques inversées pouvaient être utilisées dans des méthodes de passation autres que la procédure d'appel d'offres. | UN | 64- تفاهم الفريق العامل على أنه يمكن استخدام المناقصات الإلكترونية في أساليب اشتراء أخرى إلى جانب إجراءات المناقصة. |
69. Le Groupe de travail a noté que les garanties de soumission n'étaient pas souvent utilisées dans les enchères électroniques inversées. | UN | 69- لاحظ الفريق العامل أن ضمانات العطاءات لا تُستخدم كثيرا في المناقصات الإلكترونية. |
50. On a souligné l'importance des travaux du Groupe de travail sur les enchères électroniques inversées. | UN | 50- أُبرزت أهمية عمل الفريق العامل في مجال المناقصات الإلكترونية في الاشتراء. |
A. Dispositions sur les enchères électroniques inversées à insérer dans la première partie du Guide, avant le commentaire par article, ou dans le commentaire par article en tant qu'introduction au chapitre VI | UN | دليل اشتراع قانون الأونسيترال النموذجي ألف- الأحكام المتعلقة بالمناقصات الإلكترونية والمُزمَع إدراجها في الجزء الأول من الدليل كمقدّمة للفصل السادس، قبل التعليق على كل مادة |
f) Emplacement des dispositions sur les enchères électroniques inversées | UN | (و) مكان الأحكام المتعلقة بالمناقصات الإلكترونية |
217. Le Groupe de travail a noté que les projets d'articles 43 à 48 avaient été révisés suite à son examen des dispositions sur les enchères électroniques inversées à sa douzième session (A/CN.9/640, par. 62 à 92). | UN | 217- لاحظ الفريق العامل أن مشاريع المواد من 43 إلى 48 قد نقّحت بعد نظر الفريق العامل في الأحكام المتعلقة بالمناقصات الإلكترونية في دورته الثانية عشرة (A/CN.9/640، الفقرات 26-92). |
l) Si une enchère électronique inversée aura lieu pour l'attribution du marché au titre d'un accord-cadre avec mise en concurrence lors de la deuxième étape, les informations mentionnées à l'article [renvoi aux dispositions pertinentes sur les enchères électroniques inversées]. " | UN | (ل) المعلومات المشار إليها في المادة [تُدرج هنا إحالة إلى ما يتصل بهذا الموضوع من أحكام خاصة بالمناقصات الإلكترونية]، إذا كانت ستجرى مناقصة إلكترونية لإرساء عقد الاشتراء بمقتضى الاتفاق الإطاري مع حصول تنافُس في المرحلة الثانية. " |
Elles contiendront divers éléments, notamment des dossiers types interactifs d'appel d'offres, des notes explicatives sur les appels d'offres électroniques, les enchères électroniques inversées et les achats électroniques et des documents sur les caractéristiques et la codification de la passation électronique des marchés publics. | UN | وسيجرى توثيق هذه المتطلبات، من خلال وثائق معيارية تفاعلية لتقديم العطاءات، وملاحظات إرشادية بشأن العطاءات الإلكترونية والمناقصات الإلكترونية والشراء الإلكتروني، وورقات بشأن تحديد مواصفات الاشتراء الحكومي الإلكتروني وتنظيمه. |
Les demandes de prix et les enchères électroniques inversées pourraient être utilisées au lieu de la sollicitation d'une source unique lorsque le besoin d'articles disponibles dans le commerce survient dans des situations d'urgence et que des intérêts essentiels de la sécurité de l'État adoptant doivent être protégés. | UN | ويمكن استخدام طلب عروض الأسعار والمناقصات الإلكترونية بدلا من الاشتراء من مصدر واحد حينما تنشأ الحاجة إلى أصناف متاحة في الأسواق في الحالات العاجلة والطوارئ ومن أجل حماية المصالح الأمنية الأساسية للدولة المشترعة. |
De cette manière, at-on fait remarquer, les enchères électroniques inversées pourraient aussi être utilisées dans différentes méthodes de passation, comme l'appel d'offres ou la sollicitation de prix, ou comme une méthode à part entière. | UN | ولوحظ أن هذا الموضع من الهيكل يتيح أيضا استخدام المزادات العكسية الإلكترونية في أساليب اشتراء مختلفة، مثل المناقصة أو طلب عروض الأسعار، أو كأسلوب قائم بذاته. |
Il souligne la nécessité de poursuivre le débat sur les enchères électroniques inversées ou les cadres dont on croyait, dans certains milieux, qu'ils devraient remplacer les devis. | UN | وشدد على ضرورة استمرار المناقشة المتعلقة بالأطر أو المزادات العكسية الإلكترونية التي يُعتقد الآن في بعض الدوائر أنها باتت بسبيلها للحلول محل عروض الأسعار. |
Lignes directrices pour les enchères électroniques inversées dans le contexte de marchés financés par des banques multilatérales de développement | UN | المبادئ التوجيهية للمناقصات الإلكترونية الخاصة بالاشتراء الذي تموله المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف |