Il convient particulièrement de s'attacher à associer les femmes et les organisations féminines au processus à tous les niveaux. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لإشراك المرأة والمنظمات النسائية في هذه العملية على جميع مستوياتها. |
Elle a également élaboré une brochure sur les femmes et la culture de la paix qui invite les femmes et les organisations féminines à s’associer au mouvement mondial en faveur d’une culture de la paix lancé par l’UNESCO. | UN | ووضعت اللمسات اﻷخيرة لكتيب عن المرأة وثقافة السلام، يدعو المرأة والمنظمات النسائية إلى التعاون مع اليونسكو في حركة عالمية من أجل ثقافة السلام. |
les femmes et les organisations féminines sont plus mobilisées que jamais. Elles collaboreront avec les organisations internationales et avec les décideurs de leur pays et s'assureront que les hommes participent à ce processus sur un pied d'égalité. | UN | وأضافت أن المرأة والمنظمات النسائية معبأة اﻵن أكثر من أي وقت مضى، وستعمل مع المنظمات الدولية ومع صانعي القرار في بلدانها وستكفل أن يكون الرجل شريكا مكافئا في العملية. |
Il n'en découle pas cependant que seules les femmes et les organisations féminines devraient prendre en charge la gestion des ressources naturelles et la prestation de services sociaux à la société. | UN | غير أن هذا لا يعني أنه ينبغي أن يكون عبء القيام بمهمة إدارة الموارد الطبيعية وتقديم الخدمات الاجتماعية للمجتمع واقعا على النساء والمنظمات النسائية وحدها. |
Quelques ONG aident les femmes et les organisations féminines à renforcer leur potentiel de commercialisation, par exemple en diversifiant leur production et en stimulant des efforts collectifs de commercialisation des produits agricoles (ce qui permet de réduire les coûts pour les exploitantes agricoles individuelles) et aussi en les aidant à élargir leurs possibilités de commercialisation. | UN | وبعض المنظمات غير الحكومية تؤيد النساء والمنظمات النسائية في تعزيز إمكانات التسويق بالنسبة للنساء ولتلك المنظمات وذلك، مثلاً، من خلال تمييز الإنتاج وحفز التسويق الجماعي للمنتجات الزراعية بما يقلِّل من التكاليف بالنسبة للمزارِعات الفرديات، وكذلك من خلال تقديم التوجيه في زيادة الفرص التسويقية. |
j) Aider les femmes et les organisations féminines, officielles et autres, à stimuler l'éducation par les contacts entre les femmes elles-mêmes et par des programmes décentralisés ainsi qu'à participer à la conception, à l'exécution et au suivi de ces programmes; | UN | )ي( مساعدة النساء ومنظماتهن الرسمية وغير الرسمية على وضع وتوسيع برامج فعالة لتثقيف وتوعية اﻷقران وعلى الاشتراك في تصميم هذه البرامج وتنفيذها ورصدها؛ |
Au moment où il soumet le présent rapport, le Gouvernement britannique est en train de mener des consultations au sujet de ses propositions quant à l'adoption d'une nouvelle stratégie tout en écoutant ce que les femmes et les organisations féminines ont à dire à ce propos. | UN | ووقت تقديم هذا التقرير، كانت الحكومة البريطانية تجري مشاورات بشأن مقترحاتها لوضع نهج جديد وتستمع بصورة جدية لما تقوله المرأة والمنظمات النسائية. |
Veuillez préciser si la nouvelle stratégie de communication destinée à favoriser la collaboration avec les femmes et les organisations féminines a déjà été mise à exécution au Royaume-Uni et donner des détails à ce sujet. | UN | ويرجى توضيح ما إذا كان نهج التواصل الجديد الرامي إلى توفير إمكانية العمل مع المرأة والمنظمات النسائية قد نفذ بالفعل في جميع أنحاء المملكة المتحدة، كما يرجى تقديم تفاصيل عنه. |
Les mécanismes nationaux de promotion de la femme et les responsables aux niveaux des gouvernements, des organismes d'employeurs, des syndicats, des organisations non gouvernementales ainsi que du secteur privé devraient collaborer pour faire en sorte que toutes les politiques tiennent compte des problèmes spécifiques des hommes et des femmes et que les femmes et les organisations féminines soient associées au processus de prise des décisions. | UN | وينبغي أن تتعاون اﻵليات الوطنية للنهوض بالمرأة مع مقرري السياسات في الحكومة، ومنظمات أرباب اﻷعمال، والاتحادات العمالية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص لكفالة أن تستجيب جميع هذه السياسات للشواغل المتعلقة بنوع الجنس، وأن تشترك المرأة والمنظمات النسائية في عملية تقرير السياسات. |
Malgré les nombreux obstacles juridiques, sociaux et culturels qui gênent la participation active des femmes à la vie publique, les femmes et les organisations féminines jouent un rôle de catalyseur dans la promotion de la paix et du développement dans de nombreux pays touchés par des conflits. | UN | فعلى الرغم من العوائق القانونية والاجتماعية والثقافية العديدة التي توضع في طريق مشاركة المرأة مشاركة فعلية في الحياة العامة، لعبت المرأة والمنظمات النسائية أدواراً حفازة في إقرار السلم وتعزيز التنمية في الكثير من البلدان المتأثرة بالمنازعات. |
En conséquence, il a été décidé de mettre fin au mandat de la Women's National Commission à la fin de 2010 et d'élaborer une nouvelle stratégie qui favorisera un échange plus étroit entre les femmes et les organisations féminines qui parlent à leur nom et les ministères et assurera l'utilisation de méthodes de travail et de communication plus adaptées au XX1e siècle. | UN | ونتيجة لذلك، صدر قرار بإغلاق اللجنة الوطنية للمرأة في نهاية عام 2010 ووضع نهج جديد سيجعل العمل مع المرأة والمنظمات النسائية التي تتكلم بالنيابة عنها أقرب إلى الوزراء وسيضمن أن تكون طرق العمل والاتصالات أنسب للقرن الحادي والعشرين. |
b) En parallèle, la Commission nationale sur la violence contre les femmes et les organisations féminines ont réussi, en étroite coopération avec la Commission parlementaire compétente, à faire élaborer un projet de loi sur la violence dans la famille; | UN | (ب) ويتوازي مع ذلك، التعاون الوثيق بين اللجنة الوطنية المعنية بالعنف الموجه ضد المرأة والمنظمات النسائية وبين اللجنة المختصة في البرلمان مما أدى إلى النجاح في صياغة قانون بشأن العنف المنزلي. |
Quant au type particulier de renforcement des capacités dont les femmes bénéficiaient, elle a indiqué qu'un atelier de trois jours avait été organisé pour sensibiliser les femmes et les organisations féminines à la question des changements climatiques et à ses liens avec le genre, ainsi que pour les faire contribuer à la formulation d'une stratégie de lutte contre les changements climatiques. | UN | أما فيما يخص نمط بناء القدرات الذي تلقته النساء بالتحديد، فقد أشارت إلى تنظيم حلقة عمل لمدة ثلاثة أيام من أجل إطلاع المرأة والمنظمات النسائية على موضوع تغير المناخ والصلات التي تربطه بالقضايا الجنسانية إضافة إلى المساهمة في وضع استراتيجية بشأن تغير المناخ. |
Il serait également utile d'avoir des précisions sur l'action qu'engage le Gouvernement pour faire mieux connaître la Convention et le Protocole facultatif s'y rapportant et par là pour veiller à ce que les femmes et les organisations féminines se rendent bien compte qu'il leur est possible de soumettre au Comité des plaintes relatives à des violations des droits accordés par la Convention. | UN | 18 - وأعرب عن رغبته أيضا في معرفة ما تقوم به الحكومة للتوعية بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري كيما تكفل أن تكون المرأة والمنظمات النسائية على علم بإمكانية تقديم شكاوى إلى اللجنة تتعلق بانتهاكات للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
b) Diffuser largement dans les médias les résultats de recherche et des données techniques sur les femmes et le développement aux fins de la prise de décisions et encourager les femmes et les organisations féminines à participer à la collecte et à la diffusion de ces résultats. | UN | )ب( نشر النتائج البحثية والتقنية عن المرأة والتنمية، على نطاق واسع، في وسائل اﻹعلام، لاستخدامها في عملية تقرير السياسة، وتشجيع مشاركة المرأة والمنظمات النسائية في جمع ونشر هذه المعلومات. |
La mise en œuvre débutera en octobre 2011 (compte tenu des résultats des consultations) et comportera un ensemble de communications destiné à faciliter l'échange avec les femmes et les organisations féminines à travers tout le Royaume-Uni en utilisant les méthodes les plus modernes en matière d'établissement de réseaux sociaux. | UN | وسيبدأ التنفيذ في تشرين الأول/أكتوبر 2011 (رهنا بنتائج التشاور) وسيشتمل على مزيج من أساليب التواصل لإمكان العمل مع المرأة والمنظمات النسائية في جميع أنحاء المملكة المتحدة وسيستخدم أحدث أساليب الربط الشبكي الاجتماعي. |
90. La Directrice par intérim a expliqué que pour mieux faire connaître l'Institut à l'étranger, l'on pourrait faire paraître, tous les six mois, une publication qui traiterait des relations entre les deux sexes ainsi que de la façon dont les femmes et les organisations féminines réagissent face aux nouveaux défis qui leur sont lancés. | UN | ٩٠ - وأوضحت المديرة بالنيابة أن إحدى طرق التعريف بالمعهد، على المستوى الدولي، قد تتمثل في إصدار منشور كل سنتين يتناول موضوع العلاقات بين نوع الجنس وكيفية استجابة النساء والمنظمات النسائية للتحديات الجديدة. |
j) Aider les femmes et les organisations féminines, officielles et autres, à stimuler l'éducation par les contacts entre les femmes elles-mêmes et par des programmes décentralisés ainsi qu'à participer à la conception, à l'exécution et au suivi de ces programmes; | UN | )ي( مساعدة النساء ومنظماتهن الرسمية وغير الرسمية على وضع وتوسيع برامج فعالة لتثقيف وتوعية اﻷقران وعلى الاشتراك في تصميم هذه البرامج وتنفيذها ورصدها؛ |