| Tout cela engendre un sentiment de crainte parmi les femmes pauvres et les prive des opportunités qu'offrent les villes. | UN | ويؤدي كل هذا أيضا إلى خلق شعور بالخوف على النساء الفقيرات وإلى حرمانهن من الوصول إلى الفرص الموجودة في المدينة. |
| Elles augmentent la pression existante sur les femmes pauvres pour les faire entrer dans le commerce du sexe afin d'aider leurs familles. | UN | وهي تزيد من الضغوط القائمة على النساء الفقيرات ليدخلن مجال تجارة الجنس بغية كفالة أسرهن. |
| les femmes pauvres des zones rurales sont tout particulièrement mal protégées contre la violence. | UN | ولا تحظى النساء الفقيرات الريفيات بصفة خاصة إلا بحماية ضعيفة ضد العنف. |
| Des programmes d'habilitation communautaires ont été implantés dans des régions urbaines et sous-développées pour aider les femmes pauvres. | UN | وأُدخلت برامج التمكين المجتمعي في المناطق الحضرية والمناطق الناقصة التنمية لمساعدة المرأة الفقيرة. |
| les femmes pauvres et les femmes rurales sont généralement marginalisées dans les instances de prise de décisions du monde entier. | UN | وعادة ما تهمَّش المرأة الفقيرة والمرأة الريفية في مؤسسات صنع القرار في مختلف أرجاء العالم. |
| les femmes pauvres sont généralement oubliées en ce qui concerne les services financiers et éducatifs. | UN | ومن الناحية التقليدية، لا يحق للنساء الفقيرات أن تحصلن على الخدمات المالية والتعليمية. |
| Il a demandé des précisions sur les effets du Fonds d'autonomisation économique et du programme d'enregistrement de la propriété et de régularisation de l'activité économique sur les femmes pauvres. | UN | واستفسرت بنغلاديش عن تأثير صندوق التمكين الاقتصادي وبرنامج تقنين الممتلكات والأعمال التجارية على النساء الفقيرات. |
| La fondation caritative de la Fédération a recueilli 30 millions de yuan pour aider les femmes pauvres avec les deux cancers. | UN | وقد جمعت مؤسسة الاتحاد الخيرية التي ستساعد النساء الفقيرات المصابات بنوعي السرطان مبلغاً قدره 30 مليون يوان صيني. |
| Il faut accorder une attention particulière aux obstacles que doivent surmonter les femmes pauvres pour bénéficier de moyens de financement. | UN | ومن الضروري إيلاء اهتمام خاص للعقبات المحددة التي تواجهها النساء الفقيرات في الحصول على التمويل. |
| Dans la région de Menzel Bourguiba, un projet de recyclage des déchets des usines textiles visant à aider les femmes pauvres a été mis en place. | UN | وفي منطقة منزل بورقيبة أعد مشروع لتدوير فضلات مصانع النسيج يهدف إلى مساعدة النساء الفقيرات. |
| Très souvent elles acceptent de moins bonnes conditions d'emploi que les hommes ou même que les femmes pauvres des zones urbaines. | UN | وهن يقبلن كثيرا العمل بشروط تقل عن الشروط التي يقبلها الرجال عموما أو النساء الفقيرات في الحضر. |
| Le coût élevé des procédures d'avortement dans les hôpitaux contraint les femmes pauvres à subir des avortements clandestins et à mettre en danger leur santé. | UN | فتكاليف إجراء الإجهاض المرتفعة في المستشفيات تُجبر النساء الفقيرات على معاناة إجراء الإجهاض سرا وتعريض صحتهن للخطر. |
| La vie des personnes défavorisées et vulnérables dont la plupart sont les femmes pauvres s'est considérablement améliorée. | UN | وقد تحسنت كثيرا حياة المحرومين والضعفاء وأغلبيتهم من النساء الفقيرات. |
| Il se peut que les femmes pauvres et marginalisées aient recours à des IVG à risque qu'elles pratiquent sur elles mêmes. | UN | وقد تلجأ المرأة الفقيرة والمهمشة عوضا عن ذلك إلى ممارسات الإجهاض الذاتية غير المأمونة. |
| Les programmes de microcrédit aident à habiliter les femmes pauvres, aussi bien au sein de leurs propres familles que dans leurs communautés. | UN | فبرامج الائتمانات الصغيرة تساعد على تمكين المرأة الفقيرة داخل أسرتها وفي مجتمعها. |
| Il recommande de même des mesures visant à assurer l’accès à une contraception abordable et sans risque, en particulier pour les femmes pauvres et les femmes rurales. | UN | وأوصت اللجنة كذلك باتخاذ تدابير لضمان تمكين المرأة الفقيرة والمرأة الريفية بوجه خاص من الحصول على وسائل ميسورة التكلفة ومأمونة لمنع الحمل. |
| Coûtant 10 dollars, ces certificats dont inabordables pour les femmes pauvres. | UN | وإذ إن الرسم المفروض على كل شهادة هو 10 دولارات فإن ذلك يتجاوز مقدرة المرأة الفقيرة. |
| Ces lois rendent inaccessibles les IVG et les soins après une IVG, en particulier pour les femmes pauvres, déplacées et jeunes. | UN | وتؤدي هذه القوانين إلى عدم توافر خدمات الرعاية المأمونة عقب الإجهاض، وبخاصة للنساء الفقيرات والفتيات المشردات. |
| les femmes pauvres doivent travailler plus longtemps avec un revenu moindre; elles n'ont pratiquement pas le droit de prendre des décisions au sein de leur famille et de leur communauté et, de ce fait, n'ont qu'un accès limité aux ressources et aux avantages procurés par les politiques publiques. | UN | فالنساء الفقيرات يضطرن إلى العمل وقتا أطول وبدخل أقل، ونادرا ما يكون لديهن الحق في اتخاذ القرارت في أسرهن ومجتمعهن، ولذلك يكون وصولهن إلى موارد ومنافع السياسات العامة محدودا. |
| les femmes pauvres y sont particulièrement exposées, en raison de leur état nutritionnel précaire, de leur accès limité à l'éducation et à des emplois rémunérateurs, et de leur lourde charge de travail. | UN | والمرأة الفقيرة بصفة خاصة عرضة لﻹصابة بسبب حالة تغذيتها المتدنية، والاحتمالات المحدودة لحصولها على التعليم والعمل المجزي، وأعباء العمل الثقيلة. |
| les femmes pauvres souffrent d'un facteur discriminatoire supplémentaire, qui s'appelle le genre. | UN | والنساء الفقيرات يشكون من عامل تمييزي إضافي هو نوع الجنس. |
| L'état d'esprit qui a caractérisé les travaux, l'établissement du Groupe de travail sur le Protocole facultatif et l'adoption du règlement intérieur sont autant d'éléments permettant d'assurer que le Comité saura répondre aux besoins des femmes partout dans le monde, en particulier les femmes pauvres des zones rurales et les victimes de violences familiales, qui comptent sur son aide au XXIe siècle. | UN | 13 - وأضافت أن الحماس الذي تميز به عمل اللجنة، وإنشاء فريقها العامل المعني بالبروتوكول الاختياري، واعتماد نظامها الداخلي ينبغي أن يضمن أن النساء يستطعن الاعتماد عليها، لا سيما الفقيرات منهن اللواتي يعشن في المناطق الريفية، واللواتي وقعن ضحايا للعنف المنزلي واتصلن بها للحصول على المساعدة في القرن الحادي والعشرين. |
| Une importance particulière sera accordée aux activités axées sur les femmes pauvres et sur les femmes et les fillettes vivant dans des conditions particulièrement difficiles, notamment dans des situations d'urgence. | UN | وسيولى التوكيد بالتحديد على اﻷنشطة التي تستهدف المرأة التي تعيش في فقر والنساء والبنات اللواتي يعيشن في ظروف صعبة للغاية، بما في ذلك الحالات الطارئة. |
| Outre leurs tâches ménagères, les femmes pauvres ont moins de chance d'échapper à la pauvreté que les hommes, car l'obligation de s'occuper de leur famille réduit leur mobilité. | UN | ونظرا للمسؤوليات المنزلية التي تضطلع بها الفقيرات فإن لديهن فرصة أقل لﻹفلات من حبائل الفقر، حيث تقلل التزاماتهن تجاه أسرهن من قدرتهن على الحركة. |
| Dans les pays en développement, les femmes pauvres sont beaucoup plus vulnérables aux effets du changement climatique. | UN | وفي البلدان النامية، تتحمل النساء اللائي يعشن في ظل الفقر عبئا غير متناسب من آثار تغير المناخ. |
| Veuillez décrire les mesures qui ont été prises pour aider les femmes pauvres et améliorer leur sort, et notamment ce qui est fait pour leur rendre l'accès aux terres et au crédit plus facile. | UN | يرجى إيضاح التدابير الموجودة لدعم وتخفيف محنة النساء اللاتي يعشن في فقر، بما في ذلك ما يجري القيام به لتيسير حصولهن على الأراضي والقروض. |
| Qui plus est, les pays dans lesquels vivent les femmes pauvres sont au nombre des pays les plus pauvres et les plus sous-développés du monde. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن البلدان التي تعيش فيها نساء فقيرات هي من أفقر البلدان في العالم وأكثرها تخلفا. |
| :: Élaborent des politiques et mettent en oeuvre des mesures établissant < < un filet de sécurité > > pour les femmes pauvres et désavantagées. | UN | :: تصميم السياسات وتنفيذ الممارسات التي توفر مزايا " شبكات الأمان " للفقيرات والمحرومات. |
| Cela a des conséquences effroyables pour les femmes pauvres qui se retrouvent souvent privées de recours formel et informel. | UN | ولهذا أثره الشديد المدمر للمرأة الفقيرة التي تُترك غالباً دون أي سُبل انتصاف رسمية أو غير رسمية. |
| Il a également été noté que les femmes pauvres qui ont eu de multiples grossesses ont tendance à retarder la visite au dispensaire pour plusieurs raisons. | UN | ولوحظ أن النساء الفقيرات اللاتي حملن عدة مرات لا يحبذن الولادة في العيادات ﻷسباب متنوعة. |