En 1945, les fondateurs de l'Organisation des Nations Unies avaient reconnu la nécessité d'un tel organe. | UN | في عام ١٩٤٥ رأى مؤسسو اﻷمم المتحدة أن هناك حاجة ﻹقامة هذه الهيئة. |
les fondateurs de l'Organisation des Nations Unies ont établi des principes qui ont résisté à l'épreuve du temps. | UN | لقد وضع مؤسسو اﻷمم المتحدة مبادئ أثبتت جدارتها مع مـرور الزمــن. |
les fondateurs de notre pays, qui ont proclamé leur ambition de < < former une Union plus parfaite > > nous ont légué non pas un patrimoine statique mais une aspiration et une mission perpétuelles. | UN | ولم يخلف لنا مؤسسو بلدنا، الذين أعلنوا عن طموحهم في إقامة اتحاد أكمل، وضعاً جامداً وإنما تطلعاً دائماً ورسالة خالدة. |
les fondateurs de l'institution qu'est l'Organisation des Nations Unies ont clairement indiqué et avaient pleinement conscience que la sécurité, le développement et les droits de l'homme vont de pair. | UN | إن مؤسسي هذه المنظمة، الأمم المتحدة، قد دللوا بوضوح على أنهم يدركون الرابطة بين الأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |
Il est crucial que le Conseil économique et social retrouve le rôle qui lui a été dévolu par les fondateurs de l'Organisation. | UN | ومن الضروري أن يستعيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي الدور الذي أوكله إليه الآباء المؤسسون للمنظمة. |
De fait, le monde ne peut que remercier les fondateurs de notre Organisation de leur clairvoyance et de leur sagesse. | UN | ولا يمكن للعالم، في الواقع، إلا أن يشكر اﻵباء المؤسسين لمنظمتنا على بصيرتهم وحكمتهم. |
les fondateurs de l'Organisation s'étaient battus pour créer un organisme qui réunisse les États pour qu'ils discutent et débattent le sens du développement industriel. | UN | وكان مؤسسو اليونيدو قد بذلوا قصارى جهودهم لإيجاد وكالة تجمع الدول معا لمناقشة معنى التنمية الصناعية. |
Tout cela ne peut être réalisé que dans un monde libéré de la peur, ainsi que le pensaient les fondateurs de notre Organisation et ainsi que nous le croyons aujourd'hui. | UN | ولا يمكن تحقيق كل هذه الإنجازات إلا في عالم خال من الخوف، مثلما توخى مؤسسو منظمتنا، وكما نعتقد نحن في الوقت الحاضر. |
Il y a 58 ans, les fondateurs de l'Organisation avaient entrepris de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. | UN | منذ 58 عاما، تعهد مؤسسو المنظمة بالنهوض بالتقدم الاجتماعي وتحسين مستوى الحياة بقدر أكبر من الحرية. |
Chaque nation ici représentée est le reflet de l'humanité, dont les fondateurs de l'ONU ont rappelé les valeurs communes, l'humanité est elle-même à l'image de Dieu. | UN | وكل أمة ممثلة هنا هي تجسيد للإنسانية، التي نوه مؤسسو الأمم المتحدة بقيمها المشتركة. |
Mais, en toute humilité, je dois dire qu'il est moins ambitieux que le programme visionnaire conçu par les fondateurs de l'ONU voici un demi-siècle. | UN | إلا أن عليﱠ أن أقول بكل تواضع إنه أقل طموحا من البرنامج المثالي الذي وضعه مؤسسو اﻷمم المتحدة قبل نصف قرن. |
Le monde d'aujourd'hui fait face à de nouveaux problèmes que les fondateurs de l'ONU n'avaient pas envisagés lors de la création de l'Organisation. | UN | يواجه عالم اليوم تحديات جديدة لم يتوخاها مؤسسو الأمم المتحدة عند إنشاء المنظمة. |
les fondateurs de ce Partenariat sont le Bureau de coordination des affaires humanitaires et le PNUE. | UN | أما مؤسسو هذه الشراكة فهم مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
les fondateurs de l'ONU pressentaient que si l'on voulait éviter les conflits du passé, le monde de demain devait être plus humain. | UN | فقد توقع مؤسسو الأمم المتحدة أنه لكي نتجنب صراعات الماضي، من اللازم أن يكون عالم الغد أكثر إنسانية. |
N'est-il pas aussi essentiel aujourd'hui de maintenir et de promouvoir cette politique mondiale que les fondateurs de l'ONU avaient envisagée? | UN | أفلا يكون من الحيوي أيضا أن نحافظ على هذه السياسة العالمية ونشجعها، كما توخاها مؤسسو اﻷمم المتحدة؟ وردى طبعا بالايجاب. |
Le soutien à la justice et au respect des principes du droit international est un des éléments essentiels d'un monde pacifique tel qu'il a été envisagé par les fondateurs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن دعم العدالة واحترام مبادئ القانوني الدولي هما من العناصر الرئيسية لعالم سلمي مثلما تصوره مؤسسو اﻷمم المتحدة. |
les fondateurs de cette organisation n'entendaient pas créer un système d'exclusion entre l'Assemblée et le Conseil mais une relation dynamique de coopération. | UN | ولم يقصد مؤسسو المنظمة أن ينشئوا نظاما من العزلة بين الجمعية والمجلس، بل علاقة تعاون نشطة. |
Chaque nation ici représentée est le reflet de l'humanité, cette humanité dont les fondateurs de l'ONU ont rappelé les valeurs communes. | UN | إن كل أمة ممثلة هنا هي تجسيد للجنس البشري، الذي أشار مؤسسو اﻷمم المتحدة إلى قيمه المشتركة. |
les fondateurs de notre Organisation envisageaient un monde qui devait choisir entre la paix et l'extermination. | UN | إن مؤسسي اﻷمم المتحدة عايشوا عالما كان عليه أن يختار بين السلم والفناء. |
Pour l'essentiel, nous sommes tous des êtres humains qui partagent un destin commun, et c'est ce qui a inspiré les fondateurs de notre Organisation. | UN | وهذا هو ما تطلع إليه الآباء المؤسسون لمنظمتنا. |
Cela étant, la vision qui a habité les fondateurs de l'Organisation des Nations Unies demeure encore un objectif à atteindre, ce qui n'est possible que grâce à l'engagement réel des États Membres à poursuivre la réalisation des idéaux de l'Organisation. | UN | ورغم كل هذا، فإن رؤية اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة لم تصبح حقيقــة بعـد. |
les fondateurs de l'ONU avaient une vision de paix, de sécurité et de développement. | UN | لقد كان لمؤسسي اﻷمم المتحدة نظرة للسلم واﻷمن والتنمية. |
Le progrès technique a rapproché les pays bien plus que n'auraient pu l'imaginer les fondateurs de l'ONU. | UN | وقرب التغير التنكولوجي اﻷمم بعضها من بعض أكثر مما كان بوسع مؤسسي اﻷمم المتحدة أن يتكهنوا به. |