Le montant des contributions non acquittées se rapportant à des missions achevées a également diminué, surtout en ce qui concerne les Forces de paix des Nations Unies (FPNU). | UN | كما حدث انخفاض فيما بين البعثات المنتهية، وأولا وقبل كل شـيء في قوات السلام التابعة للأمم المتحدة. |
Le prêt actuellement accordé à la Mission par les Forces de paix des Nations Unies s'élevait à 6 millions de dollars. | UN | وبلغ القرض الحالي للبعثة من قوات السلام التابعة للأمم المتحدة 6 ملايين دولار. |
Dans le cadre de la présente étude de suivi, il a noté que les Forces de paix des Nations Unies (FPNU), qui à elles seules, représentaient plus de 90 % des cas examinés par le Comité et la même proportion du montant total en jeu, avaient été liquidées sans que les cas en question aient été réglés de manière vérifiable. | UN | وفي أثناء عملية المتابعة، لاحظ المكتب أن قوات السلام التابعة للأمم المتحدة التي يتعلق بها أكثر من 90 في المائة من الحالات والقيمة المرتبطة بها، قد أغلقت بدون أي تسوية يمكن التحقق منها لهذه الحالات. |
Des protestations vigoureuses ont été élevées au sujet de ces incidents par les Forces de paix des Nations Unies (FPNU). | UN | وقد احتجت قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام بقوة على هذه الحوادث. |
Saluant les efforts déployés par les Forces de paix des Nations Unies et les autres personnels des Nations Unies sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, en particulier en République de Bosnie-Herzégovine, en dépit de difficultés extrêmes, | UN | وإذ يشيد بالجهود التي تبذلها قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام ويبذلها موظفو اﻷمم المتحدة اﻵخرون في يوغوسلافيا السابقة، وبخاصة في جمهورية البوسنة والهرسك، على الرغم مما يصادفونه من صعوبات بالغة، |
On estime actuellement à 15,5 millions de dollars le montant des créances qu'il faudra régler au titre de la responsabilité civile pour les Forces de paix des Nations Unies. | UN | ويقدر حاليا أنه يلزم ١٥,٥ مليون دولار لتسوية المطالبات لتغطية مطالبات اﻷطراف الثالثة تجاه قوات اﻷمم المتحدة للسلام. |
7. Un autre sujet de préoccupation tient au fait que des membres du personnel local travaillant pour les Forces de paix des Nations Unies sont enrôlés dans l'armée nationale. | UN | ٧- وثمة سبب آخر للقلق ينتج عن كون أن أفرادا من الموظفين المحليين الذين يعملون في قوات اﻷمم المتحدة للسلم يُجنﱠدون في الجيش الوطني. |
Il convient de noter à cet égard qu'aucun remboursement n'a été perçu au titre de dépenses d'un montant de 127 379 954 dollars engagées par les Forces de paix des Nations Unies pour des biens et services qui auraient dû être fournis à titre gracieux aux termes des accords conclus avec les gouvernements hôtes. | UN | وبهذا الصدد تجدر الملاحظة بأنه لم يتم تلقي أي تسديد للنفقات البالغ قيمتها 954 379 127 دولارا، والتي تكبدتها قوات السلام التابعة للأمم المتحدة لشراء سلع وخدمات كان ينبغي أن تُقدم دون مقابل بموجب أحكام الاتفاقات المبرمة مع الحكومات المضيفة. |
Il convient également de noter qu'aucun remboursement n'a été reçu au titre des dépenses d'un montant de 127 379 954 dollars engagées par les Forces de paix des Nations Unies pour des biens et services qui auraient dû être fournis à titre gratuit aux termes des accords conclus avec les gouvernements hôtes. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لم تسدد النفقـــات البالغـــة 954 379 127 دولار المترتبة على قوات السلام التابعة للأمم المتحدة لقاء السلع والخدمات التي كان ينبغي تقديمها بدون تكاليف بموجب بنود الاتفاقات مع الحكومات المضيفة. |
Le présent rapport concerne uniquement les arriérés correspondant aux quotes-parts de l'ex-Yougoslavie mis en recouvrement. Il ne concerne nullement les montants dus par la République fédérale de Yougoslavie au titre des dépenses encourues par les Forces de paix des Nations Unies pour les articles qui auraient dû lui être fournis gratuitement en vertu de l'accord sur le statut des forces. | UN | 12 - ويتناول هذا التقرير الأنصبة المقررة على يوغوسلافيا السابقة غير المسددة ولا يتطرق إلى أية مبالغ مستحقة على جمهورية صربيا والجبل الأسود فيما يتعلق بالنفقات التي تكبدتها قوات السلام التابعة للأمم المتحدة لاقتناء سلع كان يفترض توفيرها مجانا بموجب اتفاق مركز القوات. |
De l'avis du Comité consultatif, l'Assemblée générale voudra peut-être continuer de suspendre, à titre temporaire, l'application des articles 4.3 et 4.4 de l'alinéa d) de l'article 5.2 du Règlement financier, compte tenu des problèmes de trésorerie chroniques que connaissent les Forces de paix des Nations Unies. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الجمعية العامة قد تود النظر في استمرار الوقف المؤقت للعمل بأحكام البنود 4-3 و 4-4 و 5-2 (د) من النظام الأساسي المالي بالنظر إلى حالة نقص النقدية المزمنة التي تعانيها قوات السلام التابعة للأمم المتحدة. |
Le Comité consultatif note que selon le rapport du Secrétaire général (ibid., par. 11), aucun remboursement n'a été perçu au titre de dépenses d'un montant de 127 379 954 dollars engagées par les Forces de paix des Nations Unies pour des biens et services qui auraient dû être fournis à titre gracieux aux termes des accords conclus avec les gouvernements hôtes (A/54/803, par. 18 à 20). | UN | 6 - وتلاحظ اللجنــــة الاستشارية، حسبما ورد في تقرير الأمين العام (المرجع ذاته، الفقرة 11) ، أنه لم يتم تلقي أي تسديد للنفقات البالغ قيمتها 954 379 127 دولارا، التي تكبدتها قوات السلام التابعة للأمم المتحدة لشراء سلع وخدمات كان ينبغي أن تقدم دون مقابل بموجب أحكام الاتفاقات المبرمة مع الحكومات المضيفة (A/54/803، الفقرات 18-20). |
Saluant les efforts déployés par les Forces de paix des Nations Unies et les autres personnels des Nations Unies sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, en particulier en République de Bosnie-Herzégovine, en dépit de difficultés extrêmes, | UN | وإذ يشيد بالجهود التي تبذلها قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام ويبذلها موظفو اﻷمم المتحدة اﻵخرون في يوغوسلافيا السابقة، وبخاصة في جمهورية البوسنة والهرسك، على الرغم مما يصادفونه من صعوبات بالغة، |
En ce qui concerne les Forces de paix des Nations Unies, leurs comptes ne seront probablement pas liquidés avant la fin 1996. | UN | ومن المقدر في حالة قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في يوغوسلافيا ألا تكتمل عملية التصفية قبل نهاية عام ١٩٩٦. |
Malgré tous les accords conclus et les efforts déployés par les Forces de paix des Nations Unies, les déclarations du Président du Conseil de sécurité et les activités menées par le Groupe de contact et les dirigeants des grandes puissances mondiales pour mettre fin aux hostilités et relancer le processus de paix, les forces armées de la Croatie poursuivent leurs provocations et leur agression : | UN | على الرغم من جميع اتفاقات قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وجهودها، وبيانات الرئاسة الصادرة عن مجلس اﻷمن، وأنشطة فريق الاتصال ورؤساء الدول العظمى الرامية الى وضع حد للحرب وإعادة عملية السلام، تواصل قوات كرواتيا المسلحة استفزازاتها وأعمالها العدوانية: |
Dans plusieurs cas, le montant paraissait si évidemment correspondre à une remise à neuf totale qu'il a été décidé de suspendre le traitement du dossier et d'inviter le demandeur à présenter une nouvelle demande portant uniquement sur les dommages attribuables à l'utilisation abusive par les Forces de paix des Nations Unies. | UN | وفي عدد من الحالات، اتضح أن المبلغ المطلوب يستند، بوضوح، الى القيمة الكلية لتجديد المباني واتخذ، لذلك، قرار بوقف تجهيز هذه المطالبات ومطالبة أصحاب المطالبات بإعادة تقديم مطالباتهم مع تحديد اﻷضرار التي تعزى فقط الى إساءة استعمال قوات اﻷمم المتحدة للسلام للمباني. |
2. Les troupes que ces pays se proposaient de fournir afin de doter les Forces de paix des Nations Unies (FPNU)/FORPRONU d'une capacité de réaction rapide compteraient quelque 12 500 hommes. | UN | ٢ - ويبلغ عدد القوات التي اقترحتها تلك البلدان لتزويد قوات اﻷمم المتحدة للسلام/قوة اﻷمم المتحدة للحماية بقدرة على الرد السريع نحو ٥٠٠ ١٢ فرد. |
Le présent rapport a été établi sur la base des informations dont dispose l'Organisation des Nations Unies, en particulier le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, les Forces de paix des Nations Unies dans l'ex-Yougoslavie (FPNU) et la Force de protection des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine (FORPRONU). | UN | وقد أعد هذا التقرير استنادا إلى المعلومات المتاحة لﻷمم المتحدة، ولا سيما لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة في يوغوسلافيا السابقة، وقوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك. |
Ces groupes électrogènes ont été fournis par les Forces de paix des Nations Unies. | UN | وقد جلب هذان المولدان من قوة السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
Comme indiqué au paragraphe 8 et au tableau 1 du rapport du Secrétaire général, des crédits d'un montant total brut de 5 082 586 459 dollars (montant net : 5 044 754 959 dollars) ont été ouverts par l'Assemblée générale pour les Forces de paix des Nations Unies. | UN | 3 - ووفقا لما ذكر في الفقرة 8 والجدول 1 من تقرير الأمين العام، رصدت الجمعية العامة لقوات السلام التابعة للأمم المتحدة اعتمادا يبلغ مجموعه الإجمالي 459 586 082 5 دولارا (صافيه 959 754 044 5 دولارا). |