ويكيبيديا

    "les futures négociations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المفاوضات المقبلة
        
    • المفاوضات المستقبلية
        
    • المفاوضات القادمة
        
    • للمفاوضات المقبلة
        
    • بالمفاوضات المقبلة
        
    • حكما مسبقا على أي مفاوضات مقبلة
        
    • مفاوضات مستقبلية
        
    • أي مفاوضات أخرى
        
    Il apparaît clairement que les futures négociations devront faire une place aux démarches nouvelles que constituent les services de transport et de logistique porteàporte. UN ويتضح من ذلك أن المفاوضات المقبلة عليها أن تراعي النهُج الجديدة المتمثلة في النقل من الباب إلى الباب واللوجستيات.
    Cela pourrait aider à définir la façon d'aborder les futures négociations dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وقد تكون بمثابة دليل لكيفية التعامل مع المفاوضات المقبلة بشأن المعاهدة في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    les futures négociations devraient par conséquent inclure également la question des stocks et de la vérification effective. UN لذلك، ينبغي أن تشمل المفاوضات المقبلة مسألة المخزونات والتحقق الفعال.
    L'Argentine espère qu'il sera possible de tenir les futures négociations sur le sujet dans cet esprit. UN وأعرب عن أمله في أن يصبح من الممكن أن تسود تلك الروح في المفاوضات المستقبلية حول هذا الموضوع.
    À cet égard, la formule retenue pour les futures négociations sur la facilitation des échanges paraissait tout à fait prometteuse. UN وفي هذا الصدد، يبدو أن الصياغة المستعملة في المفاوضات القادمة حول تيسير التجارة تبشر بالخير.
    La délégation cubaine estime qu'il est essentiel d'inclure un bref alinéa dans le préambule du projet de résolution et de faire allusion dans son dispositif au droit de légitime défense, de façon à guider les futures négociations et à sauvegarder les intérêts de tous les États. UN ويــرى وفد كوبا أن من الضروري أن يتضمن مشروع القرار فقرة قصيرة في الديباجة وإشارة في المنطوق إلى حق الدفاع عن النفس ليكون توجيها للمفاوضات المقبلة وحماية لمصالح جميع الدول.
    Mis à part un instrument spécifique, d'autres conventions portant sur des aspects relatifs aux matières fissiles pourraient être prises en considération dans les futures négociations sur un traité relatif aux matières fissiles. UN إلى جانب معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية لغرض صنع الأسلحة النووية ووسائل التفجير النووية الأخرى، توجد بعض الاتفاقيات الأخرى التي تتناول جوانب من المواد الانشطارية، والتي يمكن أن تكون ذات صلة بالمفاوضات المقبلة بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية لغرض صنع الأسلحة النووية ووسائل التفجير النووية الأخرى.
    Préoccupé par le fait que l'itinéraire du mur en construction par Israël, puissance occupante, dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et autour de Jérusalem-Est, pourrait compromettre les futures négociations et rendre physiquement impossible le règlement du conflit prévoyant deux États, et aggraverait la situation humanitaire des Palestiniens, en particulier des femmes et des enfants, UN وإذ يساوره القلق أيضا لأن تحديد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، طريقا للجدار الجاري إنشاؤه في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، يمكن أن يمثل حكما مسبقا على أي مفاوضات مقبلة ويجعل الحل القائم على وجود دولتين أمرا مستحيل التنفيذ عمليا ويتسبب في مزيد من العنــاء الإنسانـي للفلسطينيين، لا سيما النساء منهم والأطفال،
    les futures négociations sur un instrument éventuel sur le mercure pourraient s'inspirer, au besoin, de ces synergies. UN ويمكن أن تستفيد من هذه العملية المفاوضات المقبلة بشأن صك محتمل للزئبق.
    Il fallait donc que les futures négociations prennent cet élément en compte de manière plus systématique. UN ولذلك يجب أن تراعي المفاوضات المقبلة هذه الأمور وتعالجها بصورة منهجية.
    Dans les futures négociations, cela pourrait conduire à s'interroger sur l'utilité d'une distinction entre biens et services. UN وذلك من شأنه أن يثير قضايا فيما يتصل بفائدة التمييز بين السلع والخدمات، في المفاوضات المقبلة.
    Il faut donc en particulier que les futures négociations prennent cet élément en compte de manière plus systématique. UN لذا من اللازم بوجه خاص أن تراعي المفاوضات المقبلة ذلك وأن تعد له بطريقة منتظمة.
    Il fallait donc que les futures négociations prennent cet élément en compte de manière plus systématique. UN ولذلك يجب أن تراعي المفاوضات المقبلة هذه الأمور وتعالجها بصورة منهجية.
    Il fallait donc que les futures négociations prennent cet élément en compte de manière plus systématique. UN ولذلك يجب أن تراعي المفاوضات المقبلة هذه الأمور وتعالجها بصورة منهجية.
    58. M. Batsanov a posé comme postulat l'existence de deux approches possibles dans les futures négociations sur l'espace. UN 58- ويرى السيد باتسانوف أن هناك نهجين لإجراء المفاوضات المستقبلية بشأن الفضاء.
    3. les futures négociations sur les matières fissiles reposeront sur l'initiative Shannon et sur la proposition des cinq ambassadeurs, elles-mêmes basées sur le principe de la vérification et de l'élimination des stocks; UN 3- ستركـز المفاوضات المستقبلية بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية على مبادرة شانون ومبادرة السفراء الخمسة، وكلاهما قائم على مبدأ التحقـق من المخزونات وإزالتها؛
    S'agissant de l'accès aux marchés pour les produits non agricoles (document WT/L/579, annexe B), les participants sont convenus des < < éléments initiaux > > des modalités pour les futures négociations. UN 32 - وفيما يتعلق بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق (انظر WT/L/579، المرفق باء)، اتفق المشاركون على " العناصر الأولية " لطرائق المفاوضات المستقبلية.
    Sur cette base, Israël doit s'engager à s'abstenir de tout changement démographique susceptible de modifier le statut d'Al Qods et d'affecter les futures négociations sur le statut définitif de la ville sainte. UN ومن ثم فإن على اسرائيل الالتزام بعدم القيام بأي تغييرات ديمغرافية من شأنها تغيير وضع القدس، والتأثير على المفاوضات القادمة لوضعها النهائي.
    Israël ne doit donc effectuer aucun changement démographique qui pourrait modifier les caractéristiques de la Ville sainte ou affecter les futures négociations sur son statut permanent. UN ومن ثم فإن على اسرائيل الالتزام بعدم القيام بأي تغييرات ديمغرافية من شأنها تغيير وضع القدس أو معالمها، مما يؤثر على المفاوضات القادمة لوضعها النهائي.
    Il faudra mener les futures négociations de l'OMC en ne perdant pas de vue leurs éventuelles répercussions sur le développement des PME. UN وينبغي للمفاوضات المقبلة في إطار منظمة التجارة العالمية أن تراعي أثرها المحتمل على تطوير المشاريع المتوسطة والصغيرة الحجم.
    Préoccupé par le fait que l'itinéraire du mur en construction par Israël, puissance occupante, dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et autour de Jérusalem-Est, pourrait compromettre les futures négociations et rendre physiquement impossible le règlement du conflit prévoyant deux États, et aggraverait la situation humanitaire des Palestiniens, en particulier des femmes et des enfants, UN وإذ يساوره القلق أيضا لأن تحديد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، طريقا للجدار الجاري إنشاؤه في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، يمكن أن يمثل حكما مسبقا على أي مفاوضات مقبلة ويجعل الحل القائم على وجود دولتين أمرا مستحيل التنفيذ عمليا ويتسبب في مزيد من العنــاء الإنسانـي للفلسطينيين، لا سيما النساء منهم والأطفال،
    27. Garder systématiquement à l'esprit les droits de l'homme et la justice transitoire dans toutes les futures négociations nationales sur la réconciliation (République tchèque); UN 27- تعميم مراعاة قضايا حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية في أي مفاوضات مستقبلية من أجل المصالحة الوطنية (الجمهورية التشيكية)؛
    Par conséquent, les aspects des mines terrestres antipersonnel relatifs au désarmement doivent prévaloir dans les futures négociations touchant ce domaine. UN وإن جوانب نزع السلاح المتعلقة باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ستهيمن على أي مفاوضات أخرى تجري في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد