ويكيبيديا

    "les gouvernements et les populations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومات والسكان
        
    • الحكومات والشعوب
        
    • حكومات وشعوب
        
    Le Coordonnateur devra, en collaboration avec les gouvernements et les populations autochtones, formuler des directives touchant la présentation de demandes de financement de projets. UN وسيبت المنسق، بالتعاون مع الحكومات والسكان اﻷصليين، في المبادئ التوجيهية لتطبيق المشاريع.
    Son pays estime que le succès de la Décennie dépendra du développement du partenariat déjà bien amorcé au cours de l'Année internationale entre les gouvernements et les populations autochtones. UN وقال إن بلده يرى أن نجاح العقد يتوقف على تنمية الشراكة التي بدأت فعلا خلال السنة الدولية بين الحكومات والسكان اﻷصليين.
    L'interaction avec les gouvernements et les populations permet d'obtenir des renseignements plus exacts et plus objectifs. UN ويتيح التفاعل بين الحكومات والسكان توفير معلومات أرفع شأنا وأكثر موضوعية.
    Cette tâche ne sera pas facile, mais les gouvernements et les populations se dévouent suffisamment pour que, avec le temps, les statistiques diminuent fortement. UN المهمة لن تكون سهلة، لكن التفاني الذي أبدته الحكومات والشعوب يكفل انخفاض الأرقام الإحصائية انخفاضا كبيرا مع مرور الزمن.
    La nature apolitique de ces activités font qu'elles sont largement acceptées par les gouvernements et les populations auxquels elles bénéficient. UN وإن الطابع غير السياسي لتلك اﻷنشطة قد أدى إلى قبولها على نطاق واسع بين الحكومات والشعوب ممن يقصد إفادتهم.
    Consciente des efforts que déploient les gouvernements et les populations d'Antigua-et-Barbuda, de Cuba, d'Haïti, de la République dominicaine et de Saint-Kitts-et-Nevis pour sauver des vies et soulager les souffrances des victimes du cyclone, UN وإدراكا منها للجهود التي تبذلها حكومات وشعوب أنتيغوا وبربودا والجمهورية الدومينيكية وسانت كيتس ونيفيس وكوبا وهايتي ﻹنقاذ اﻷرواح والتخفيف من معاناة ضحايا الإعصار،
    Au cours des deux décennies écoulées, les gouvernements et les populations des régions touchées ont reçu l'appui de toute une série d'initiatives de l'ONU. UN وخلال العقدين الماضيين، تمتعت الحكومات والسكان في المناطق المتضررة بدعم نطاق واسع من مبادرات الأمم المتحدة.
    Comme il a déjà a été mentionné, l'ONU estime que le succès de la Décennie dépendra pour une large part de la création de nouveaux partenariats — dont le succès a été démontré — entre les gouvernements et les populations autochtones pendant l'Année internationale des populations autochtones. UN وكما ذكر سابقا، تعتقد نيوزيلندا أن نجاح العقد سيتوقف، إلى حد بعيـــد، على المزيــد من تطوير أوجه المشاركة التي ثبــــت نجاحهــا بين الحكومات والسكان اﻷصليين خلال السنة الدولية للسكان اﻷصليين.
    Ces incidents ont en outre un coût caché: la crainte de la cybercriminalité, qui risque de freiner l'utilisation des technologies concernées ou de dissuader les gouvernements et les populations des pays en développement d'en tirer le meilleur parti. UN وثمة تكلفة أخرى مستترة مترتبة على هذه الأحداث وهي الخوف من الجريمة السيبرانية الذي يمكن أن يضعف استخدام التكنولوجيات أو يُثني الحكومات والسكان في البلدان النامية عن استخدامها على أنجع وجه.
    Souhaitant faire aboutir ce projet au cours de la Décennie internationale des populations autochtones en tant que moyen de contribuer aux objectifs de la Décennie par un partenariat entre les gouvernements et les populations autochtones, UN وإذ يرغب في وضع الصيغة النهائية لهذا المشروع خلال العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم، بوصفه وسيلة لتعزيز أهداف العقد بالمشاركة بين الحكومات والسكان الأصليين،
    Souhaitant faire aboutir ce projet au cours de la Décennie internationale des populations autochtones en tant que moyen de contribuer aux objectifs de la Décennie par un partenariat entre les gouvernements et les populations autochtones, UN وإذ يرغب في وضع الصيغة النهائية لهذا المشروع خلال العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم، بوصفه وسيلة لتعزيز أهداف العقد بالمشاركة بين الحكومات والسكان الأصليين،
    En favorisant le dialogue et la coopération entre les gouvernements et les populations autochtones quant aux orientations à prendre, l'OIT s'efforce de faciliter un développement harmonieux qui tienne compte aussi de toute la riche diversité de l'expérience humaine. UN وعن طريق تشجيع الحوار والتعاون بين الحكومات والسكان اﻷصليين في رسم السياسات، تسعى منظمة العمل الدولية إلى تسهيل التنمية المتجانسة التي تعترف أيضا بالتنوع الغني للتجربة اﻹنسانية.
    Enfin, le développement nucléaire doit se faire dans la transparence, afin que les gouvernements et les populations aient conscience de ce qui est en jeu, et afin de convaincre l'opinion publique que l'énergie nucléaire est respectueuse de l'environnement et offre une source d'énergie sans danger. UN واختتم حديثه قائلا إنه يجب أن يكون التطوير النووي متسما بالشفافية وذلك كي تكون الحكومات والسكان على علم بكنه الموضوع ولإقناع الرأي العام بأن الطاقة النووية هي مصدر للطاقة لا يضر بالبيئة ومأمون.
    La création d'un centre de coordination — éventuellement d'une instance permanente — pour les populations autochtones aux Nations Unies était un des moyens dont disposaient les différents organismes s'intéressant à ces questions pour coordonner leurs activités avec les gouvernements et les populations en cause. UN واقتُرح إنشاء هيئة تنسيقية داخل اﻷمم المتحدة، ربما في شكل محفل دائم كوسيلة تمكن مختلف الوكالات التي تعالج مسائل السكان اﻷصليين من تنسيق أنشطتها مع الحكومات والسكان اﻷصليين.
    36. Organiser des consultations interinstitutions régulières, en collaboration avec les gouvernements et les populations autochtones, pour échanger des vues et élaborer des stratégies sur le programme d'action pour la Décennie. UN ٦٣ - إجراء مشاورات مشتركة بين الوكالات، بصورة منتظمة، وذلك بالتعاون مع الحكومات والسكان اﻷصليين، من أجل تبادل اﻵراء ووضع الاستراتيجيات المتعلقة ببرنامج عمل العقد.
    La façon dont les gouvernements et les populations, les organisations internationales et le secteur privé entendent agir entre eux et coordonner leurs efforts sera d'une importance primordiale pour les efforts de l'humanité en vue d'améliorer le niveau et la qualité de vie des générations actuelle et futures. UN وكيفية تفاعل الحكومات والشعوب والمنظمات الدولية والقطاع الخاص واتصال بعضها ببعض سيكون لها أثر كبير على جهود البشرية لتحسين مستوى الحياة ونوعيتها بالنسبة لﻷجيال الحالية والمقبلة.
    On y présente les activités envisagées ou entreprises dans ce domaine par les gouvernements et les populations, et on en évalue la durabilité. UN وتبين ماهية اﻷنشطة التي تخطط لها الحكومات والشعوب اﻷفريقية واﻷنشطة التي تضطلع بها من أجل التخفيف من حدة الفقر، وتقيﱢم كذلك قابلية هذه اﻷنشطة للاستدامة.
    Les évaluations décentralisées doivent en effet être neutres et crédibles et tenir le PNUD comptable de son action devant le Conseil d'administration, ainsi que les gouvernements et les populations des pays dans lesquels il est présent. UN ويجب أن تكون التقييمات اللامركزية نزيهة وذات مصداقية، ويجب أن تجعل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مسؤولاً أمام المجلس التنفيذي وأمام الحكومات والشعوب في البلدان التي يمارس فيها البرنامج نشاطه.
    La Déclaration sur des droits des peuples autochtones est un document de politique qui permet de fixer des objectifs et de favoriser la coopération entre les gouvernements et les populations autochtones. UN والإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية يمثل وثيقة سياسة عامة لتحديد الأهداف من شأنها تعزيز التعاون بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    C'est la raison pour laquelle les gouvernements et les populations d'Amérique latine et des Caraïbes considèrent toujours que le maintien de l'embargo économique contre Cuba est injuste, contre-productif et répréhensible. UN ولذلك السبب، ستظل حكومات وشعوب أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تعتبر استمرار الحصار الاقتصادي الحالي المفروض على كوبا عملاً ظالماً ومستهجناً ويأتي بنتائج عكسية.
    Le Conseil de l'Arctique est un forum intergouvernemental de haut niveau qui fournit un mécanisme permettant d'aborder les préoccupations et les défis communs auxquels doivent faire face les gouvernements et les populations de l'Arctique. UN مجلس منطقة القطب الشمالي هو منتدى حكومي دولي رفيع المستوى يوفر آلية للتصدي للشواغل والتحديات المشتركة التي تواجه حكومات وشعوب منطقة القطب الشمالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد