ويكيبيديا

    "les héritiers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ورثة
        
    • الورثة
        
    • وورثة
        
    • التعويض للورثة
        
    • وريثة
        
    • لورثة
        
    • ورثته
        
    • الوريث
        
    • من الإرث
        
    Enfin, nous avons décidé d'en faire davantage pour les enfants de notre ville, en particulier ceux qui pourraient être les héritiers de cette histoire. UN وأخيرا، قررنا أن علينا أن نفعل المزيد من أجل أبناء مدينتنا، لا سيما أولئك الذين ربما يكونون من ورثة هذا التاريخ.
    Nous n'osons pas oublier aujourd'hui, que nous sommes les héritiers de cette première révolution. Open Subtitles إنّنا لن نجرؤ أنْ ننسى اليوم إنّنا ورثة تلك الثورة الأولى.
    Il peut persister comme un état d'esprit - chez ses victimes et leurs descendants et chez les héritiers de ceux qui l'ont pratiqué - longtemps après avoir officiellement disparu; UN فهي يمكن أن تستمر كحالة ذهنية لدى الضحايا وأولادهم ولدى ورثة ممارسيه على امتداد فترة طويلة من الزمن قبل أن تضمحل تماما.
    Les articles 597 et 598 du Code civil turc stipulent que les biens agricoles doivent être gérés par les héritiers. UN وتنص المادتان ٥٩٧ و ٥٩٨ من القانون المدني التركي على أن يتولى الورثة إدارة الممتلكات الزراعية.
    Pour la Cour d'Appel, ce bien n'entre pas dans la masse successorale parce que le conseil de famille a déjà désigné les héritiers. UN وبالنسبة إلى محكمة الاستئناف، فهذه الملكية لا تدخل ضمن التركة نظراً لأن مجلس الأسرة قد سبق له وأن حدد الورثة.
    Les biens en commun sont partagés par moitié entre les époux ou, en cas de décès, entre le conjoint survivant et les héritiers du défunt. UN وتقسم الملكية المشتركة بالتساوي بين الزوجين، أو تقسم، في حالة الوفاة، بين الزوج الباقي على قيد الحياة وورثة المتوفى.
    Nous sommes fiers d'être, en Inde, les héritiers de monuments et de sites qui attestent les réalisations de nos ancêtres depuis l'aube de notre civilisation. UN إننا نشعر بالفخر في الهند لأن نكون ورثة نصب ومواقع تشهد على إنجازات آبائنا منذ فجر الحضارة.
    Un non—musulman ne peut hériter d'un musulman qui décède si parmi les héritiers de ce dernier il y a un musulman. UN لا يرث غير المسلم المسلم إذا كان بين ورثة المسلم المتوفى مسلم
    Ultérieurement, les héritiers du père ont déposé une réclamation à ce titre. UN وفي وقت لاحق، قام ورثة اﻷب بتقديم مطالبة للتعويض عن وفاة اﻹبن.
    Quant aux enfants nés hors mariage, ils sont considérés comme les héritiers de leur père si la paternité a été établie selon les modalités prévues par loi. UN واﻷطفال المولودون خارج إطار الزوجية يعتبرون ورثة ﻷبيهم إذا اعترف بأبوته لهم وفقا لﻹجراء الذي يُحدده القانون.
    Ce sont les héritiers de la victime qui sont investis du droit de décider si la peine de mort doit être appliquée. UN ويتوقف تنفيذ حكم الإعدام على ورثة المجني عليه الذين لهم الحق في المطالبة بتنفيذ الحكم.
    L'équipe spéciale a pour mission d'encourager les héritiers des victimes de meurtre à renoncer à l'exécution de la peine de mort et à opter pour la réconciliation en application du qisas. UN ويتمثل الهدف من فرقة العمل هذه في تشجيع ورثة ضحايا جرائم القتل على التنازل عن حق القصاص، والشروع في المصالحة.
    Il s'agit là encore d'une question importante pour la crédibilité de la Liste récapitulative, et pour les héritiers légitimes des individus décédés, dont les avoirs s'avèrent gelés. UN فهذه المسألة توثر أيضا على مصداقية القائمة، وعلى الورثة الشرعيين للمتوفين، الذين يواجهون باستمرار تجميد أصولهم.
    Enfin, les héritiers ne seront tenus qu'à hauteur de l'actif successoral. UN وليس ثمة التزام على الورثة في نهاية الأمر إلا في حدود أصول التركة.
    Pour établir qui en étaient les héritiers légitimes, les archives nationales ont été passées au crible. UN ومن أجل التثبت من الورثة الشرعيين، وُضع برنامج بحث من أجل تمشيط محفوظات الدولة بحثا عن أدلة تثبت مثل تلك الحقوق.
    La tradition voulait que les héritiers mâles subviennent aux besoins des veuves et des filles du défunt. UN وكان الورثة الذكور يحتفظون بأرملة المتوفى وبناته الباقيات على قيد الحياة، وذلك كجزء من هذا التقليد.
    La tradition voulait que les héritiers mâles subvenaient aux besoins des veuves et des filles du défunt. UN فاﻷرامل والبنات اللواتي يخلفهم المتوفي يظلن تحت رعاية الورثة من الذكور كجزء من هذا التقليد.
    La répartition du patrimoine entre les héritiers dépend du degré de parenté par rapport au défunt et non du sexe. UN ويقوم توزيع الملكية بين الورثة على درجة القرابة من المتوفى دون اعتبار نوع الجنس.
    :: Elle facilite les réunions entre l'avocat, l'accusé et les héritiers de la victime du meurtre; UN :: عقد اجتماع بين المحامي والمتهم وورثة ضحية جريمة القتل
    C'est la raison pour laquelle les auteurs déclarent avoir présenté la communication pour conduire l'État partie à s'expliquer sur les omissions et la négligence qu'ils lui reprochent et non pour que les héritiers de la défunte soient dédommagés. UN وقالت الجهتان مقدمتا البلاغ بأنهما قدمتاه سعيا إلى محاسبة الدولة الطرف على إغفالها وإهمالها وليس سعيا إلى الحصول على التعويض للورثة.
    Les Gouvernements africains des premières années d'indépendance sont les héritiers d'un régime colonial. UN فقد كانت الحكومات الأفريقية التي تشكلت في السنوات الأولى من الاستقلال وريثة لنظام استعماري.
    En cas de décès, ce sont les héritiers de l'employé qui ont droit à ces indemnités. UN وفي حالة الوفاة يحق لورثة العامل الحصول على الاستحقاقات.
    Nous avons lu que Darlington Hall était en vente... les héritiers ne voulant l'entretenir. Open Subtitles قرأنا أن ورثته عرضوا منزله للبيع لأنهم غير راغبين في الإحتفاظ به
    De nombreux États modernes sont les héritiers politiques de ces revendications du droit de conquête et de domination issu de la doctrine de la découverte. UN وكثير من الدول الحديثة في العالم هي الوريث السياسي لهذه الحقوق المدعاة المتعلقة بالفتح والسيطرة بالاستناد إلى ' مبدأ الاكتشاف`.
    Il arrive que les jeunes filles ou femmes héritières reçoivent une part plus grande des biens que les héritiers mâles. UN وفي بعض الأحيان يكون نصاب المرأة من الإرث أكبر من نصاب الذكر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد