| Actuellement, les avis sont partagés quant à l'existence de règles de droit international général régissant les immunités des organisations internationales. | UN | الآراء الحالية منقسمة بشأن مدى وجود قواعد في القانون الدولي العمومي تتناول حصانات المنظمات الدولية. |
| les immunités des organisations internationales valent pour les représentants de ces organisations, qui ne sont pas des représentants de l'État; elles n'entrent donc pas dans le champs de la présente étude. | UN | وما دامت حصانات المنظمات الدولية ترتبط بالمسؤولين الدوليين لا بمسؤولي الدولة، فإنها تخرج عن نطاق هذه الدراسة. |
| Il n'est pas nécessaire de réexaminer des questions qui ont déjà été codifiées comme les immunités des agents diplomatiques, du personnel consulaire et des membres des missions spéciales et des représentants des États auprès des organisations internationales. | UN | فليس من حاجة إلى إعادة تدارس الأمور التي سبق تدوينها ومنها مثلاً حصانات الوكلاء الدبلوماسيين والمسؤولين القنصليين وأعضاء البعثات الخاصة وممثلي الدول لدى المنظمات الدولية. |
| Dans le contexte actuel, les immunités des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère présentent un intérêt particulier et sont déjà étudiées par la Commission du droit international. | UN | وفي السياق الحالي، تثير مسألة حصانات مسؤولي الدول في الدعاوى الجنائية الأجنبية اهتماما خاصا، وتنظر فيها بالفعل لجنة القانون الدولي. |
| En outre, si, du point de vue conceptuel, les immunités d'une organisation sont distinctes de sa responsabilité, il faut faire concorder les immunités des organisations, qui varient d'une organisation à l'autre, avec le projet d'article sur la responsabilité. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي حين أن حصانات المنظمة تختلف من حيث المفهوم عن مسؤولية المنظمة، فإنه يتعين التوفيق بين حصانات المنظمات التي تختلف باختلاف المنظمات، عن المواد المقترحة بشأن المسؤولية. |
| À défaut d'une loi sur les immunités des pouvoirs publics ou d'autres règles internes sur l'immunité des États, les tribunaux norvégiens doivent se fonder sur le droit international pour tracer les limites d'application du droit interne à un autre État. | UN | وبدلاً من تدعيم قانون حصانات السلطات العامة أو تدعيم مبدأ وطني آخر حول حصانة الدولة، فإن المحاكم النرويجية تقوم بتفسير القانون الدولي لتوضيح حدود تطبيق القانون الوطني على بلد أجنبي. |
| Il a été souligné aussi qu'il ne fallait pas confondre l'immunité ratione materiae des représentants de l'État avec l'immunité de l'État lui-même; selon un autre point de vue cependant, toutes les immunités des représentants de l'État découlaient de l'immunité de l'État. | UN | وأشير أيضاً إلى أنه ينبغي عدم الخلط بين حصانة المسؤولين من حيث الموضوع وحصانة الدولة نفسها؛ إلا أن جميع حصانات المسؤولين، وفقاً لرأي آخر، تنشأ عن حصانة الدولة. |
| De l'avis général, les immunités des agents diplomatiques, des fonctionnaires consulaires, des membres des missions spéciales et des représentants des États au sein et auprès des organisations internationales n'entraient pas dans le cadre du sujet. | UN | فالتصور العام هو أن حصانات الوكلاء الدبلوماسيين والمسؤولين القنصليين وأعضاء البعثات الخاصة وممثلي الدول في المنظمات الدولية ولديها لا تندرج ضمن نطاق الموضوع. |
| De plus, les immunités des agents diplomatiques, des fonctionnaires consulaires, des membres des missions spéciales et des représentants des États auprès des organisations internationales ne relèvent pas du sujet. | UN | وقالت إن حصانات المبعوثين الدبلوماسيين والمسؤولين القنصليين وأعضاء البعثات الخاصة وممثلي الدول في المنظمات الدولية والممثلين الذين توفدهم الدول إلى هذه المنظمات لا تدخل في نطاق الموضوع. |
| Quelques membres ont souligné que les immunités des agents diplomatiques, des fonctionnaires consulaires, des membres des missions spéciales et des représentants des États auprès des organisations internationales faisaient déjà l'objet d'une codification et qu'il n'était pas nécessaire d'y revenir dans le cadre du sujet. | UN | وأكد بعض الأعضاء على أن حصانات الموظفين الدبلوماسيين والمسؤولين القنصليين وأعضاء البعثات الخاصة وممثلي الدول لدى المنظمات الدولية قد تم تدوينها ولا حاجة إلى تناولها في سياق الموضوع الحالي. |
| Il n'est pas nécessaire, néanmoins, d'examiner les immunités des agents diplomatiques, des agents consulaires, des membres des missions spéciales et des représentants des États auprès des organisations internationales, car elles ont déjà été codifiées. | UN | غير أنه لا حاجة بها لبحث حصانات الموظفين الدبلوماسيين أو الموظفين القنصليين أو أفراد البعثات الخاصة أو ممثلي الدولة في المنظمات الدولية، فهي حصانات مدونة بالفعل. |
| S'agissant de la portée du sujet, les immunités des agents diplomatiques, des agents consulaires, des membres des missions spéciales et des représentants des États devant les organisations internationales devraient être exclues, parce qu'elles sont déjà régies par des instruments internationaux. | UN | وفيما يتعلق بنطاق الموضوع، ينبغي استبعاد حصانات الموظفين الدبلوماسيين والموظفين القنصليين وأعضاء البعثات الخاصة وممثلي الدول لدى المنظمات الدولية، حيث ان ثمة صكوك دولية أخرى تنظم شؤونهم. |
| Quoi que liées entre elles, les origines historiques de ces immunités diffèrent, les immunités des organisations internationales étant celles reconnues le plus récemment. | UN | غير أن هذه الحصانات المتعددة قد اتبعت كلها مسارا تاريخيا مختلفا وإن كان مسارا مترابطا، وكانت حصانات المنظمات الدولية أحدثها نشأة. |
| Il a cependant averti la Commission qu'elle ne pouvait se désintéresser d'une partie du droit international qu'elle avait entrepris de développer progressivement et de codifier, à savoir les immunités des États en général, quelle que soit la manière dont on les appelle. | UN | غير أنه حذر من مغبة تجاهل جزء من القانون الدولي طرحته اللجنة للتطوير التدريجي والتدوين، ألا وهو حصانات الدول عموما، بصرف النظر عن الصيغ التي يصطلح بها على هذه الحصانات. |
| Toutefois, les gouvernements étrangers ne sont pas justiciables aux Etats-Unis en vertu de la loi de 1976 sur les immunités des puissances souveraines étrangères et de la doctrine de l'acte de l'administration. | UN | غير أن الحكومات اﻷجنبية تحظى بالحماية من الدعاوى في الولايات المتحدة بموجب قانون حصانات السيادة اﻷجنبية لعام ٦٧٩١ وقانون مذهب الدولة. Page |
| 68. les immunités des représentants des États doivent être respectées dans l'exercice de la compétence universelle, qui constitue une exception aux compétences traditionnellement reconnues par le droit international, à savoir la compétence territoriale, la compétence ratione personae et la compétence ratione materiae. | UN | 68 - وخلص إلى القول بضرورة احترام حصانات مسؤولي الدول لدى ممارسة مبدأ الولاية القضائية العالمية، وهو يمثّل استثناءً من المبادئ التقليدية في القانون الدولي التي تقول بالإقليمية والحصانة. |
| C'est ainsi que les dispositions pertinentes de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et de la Convention de Vienne sur les relations consulaires ont été reproduites et mises en œuvre par la Loi de 1964 sur les privilèges diplomatiques et la Loi de 1968 sur les relations consulaires, respectivement, qui contiennent des dispositions sur les immunités des chefs d'État étrangers. | UN | وبناءً على ذلك أُعيد استنساخ الأحكام ذات الصلة في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية وإنفاذهما بموجب قانون الامتيازات الدبلوماسية لعام 1964، وقانون العلاقات القنصلية لعام 1968، على التوالي، وهما القانونان اللذان يتضمنان أحكاماً بشأن حصانات رؤساء الدول الأجنبية. |
| Israël doit être contraint à respecter pleinement la Charte des Nations Unies, les Conventions sur les privilèges et les immunités des Nations Unies et sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, l'accord bilatéral qu'il a lui-même conclu avec l'Office et les dispositions pertinentes de la Quatrième Convention de Genève. | UN | ويتعين حمل إسرائيل على احترام الميثاق واتفاقية حصانات الأمم المتحدة وامتيازاتها والاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والمرتبطين بها، والاتفاق الثنائي الذي أبرمته هي نفسها مع الوكالة، والأحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف الرابعة، احتراما تاما. |
| les immunités des agents consulaires, y compris en ce qui concerne la juridiction pénale, sont régies par les dispositions des conventions consulaires bilatérales. | UN | أما حصانات المسؤولين القنصليين، بما في ذلك من الولاية القضائية الجنائية، فتخضع لأحكام الاتفاقيات القنصلية الثنائية(). |
| Les délégations ont demandé s'il était juridiquement possible d'harmoniser plus étroitement les immunités des deux catégories de juges, tout en respectant pleinement la décision de l'Assemblée générale selon laquelle toute modification des immunités dont jouissent les juges sera sans effet sur leur rang ou conditions d'emploi actuels. | UN | وسألت الوفود عما إذا كان من الممكن بالفعل من الناحية القانونية التوفيق بين الحصانات الممنوحة لكلتا الفئتين من القضاة، مع الاحترام الكامل لقرار الجمعية العامة بألا يترتب على أي تغييرات بشأن حصانات القضاة أي تغيير في رتبهم أو شروط خدمتهم الحالية. |