| les indemnisations versées aux plaignantes étaient comprises entre 3 500 et 12 500 euros. | UN | وتراوحت التعويضات المدفوعة للمشتكين ما بين 500 3 و500 12 يورو. |
| Lorsque les ressources étaient disponibles, les indemnités étaient versées dans l'ordre de présentation des demandes et un comité d'indemnisation avait été mis en place pour gérer les indemnisations. | UN | وعند توافر الموارد، تدفع التعويضات بحسب أسبقية المطالبات، وأنشئت لجنة تعويضات لهذا الغرض. |
| les indemnisations sont essentiellement versées pour les préjudices corporels, qui peuvent être physiques comme psychologiques. | UN | وتدفع التعويضات أساساً لجبر ضرر شخصي قد يكون مادياً أو معنوياً. |
| les indemnisations prévues au titre de deux lois susmentionnées ont été octroyées sous la forme de bons, dont la valeur réelle était généralement supérieure à leur valeur sur le marché. | UN | والتعويضات التي نص عليها القانونان المشار إليهما أعلاه، دُفعا في شكل إيصالات تفوق قيمتها الحقيقية عموماً، قيمتها في السوق. |
| Aucun de ces membres des F-FDTL n'a versé aux veuves des victimes les indemnisations ordonnées par le tribunal. | UN | ولم يدفع أي من هؤلاء الأفراد في القوات المسلحة التيمورية التعويضات التي أمرت بها المحاكم لأرامل الضحايا. |
| Il note que des disparités existent également entre les indemnisations versées aux experts en mission et celles versées aux membres des contingents. | UN | كما تلاحظ اللجنة الخاصة وجود فروق بين التعويضات المقدمة للخبراء في البعثات وتلك المقدمة لأفراد الوحدات. |
| L'Iraq est tenu de régler les indemnisations en vertu des résolutions pertinentes, ce qu'il continue à faire. | UN | وعلى العراق واجب المساهمة في صندوق التعويضات بمقتضى القرارات ذات الصلة وهو ماضٍ في ذلك. |
| Le Comité spécial note que des disparités existent également entre les indemnisations versées aux experts en mission et celles versées aux membres des contingents. | UN | كما تلاحظ اللجنة الخاصة وجود فروق بين التعويضات المقدمة للخبراء في البعثات وتلك المقدمة لأفراد الوحدات. |
| les indemnisations constituent un moyen d'assurer la justice sociale dans des sociétés sortant d'un conflit et un mécanisme supplémentaire efficace de responsabilité effective. | UN | وتشكل التعويضات سبيلا لتوفير العدالة الاجتماعية في مجتمعات ما بعد النزاع، وهي آلية إضافية فعالة لتطبيق المساءلة. |
| Par conséquent, les indemnisations doivent servir à réparer les dommages causés par l'esclavage et le racisme. | UN | وهكذا يجب أن تكون التعويضات موجهة نحو التعويض عن الأضرار التي ألحقتها العبودية والعنصرية. |
| Il a été noté en outre qu'il faudrait mettre au point une méthode permettant d'évaluer les dommages causés aux États tiers par les sanctions et les indemnisations correspondantes. | UN | ولوحظ كذلك أنه ينبغي وضع منهجية لتقدير الضرر الذي تسببه الجزاءات للدول الأخرى ومقياس التعويضات المتصل بها. |
| Il a été noté en outre qu'il faudrait mettre au point une méthode permettant d'évaluer les dommages causés aux États tiers par les sanctions et les indemnisations correspondantes. | UN | ولوحظ كذلك أنه ينبغي وضع منهجية لتقدير الضرر الذي تسببه الجزاءات للدول الأخرى ومقياس التعويضات المتصل بها. |
| Les personnes injustement détenues ou punies sont réinsérées ou indemnisées de façon appropriée en vertu de la loi relative aux dommages-intérêts et du règlement régissant les indemnisations en matière pénale. | UN | وينصف الأشخاص المحتجزون أو المعاقبون ظلما أو يعوضون بمقتضى قانون التعويض ونظام التعويضات الجنائية. |
| La délégation jordanienne souhaiterait savoir si la Cour peut ordonner la création d'un autre organe ou d'un autre mécanisme pour calculer les indemnisations. | UN | وثمة استفسار عما إذا كان من الممكن للمحكمة أن تنشئ هيئة أو آلية أخرى لتحديد التعويضات. |
| La CRI ne se prononce que sur les indemnisations pécuniaires et n'est pas habilitée à rétablir les droits fonciers. | UN | واقتصرت أحكام لجنة المطالبات الهندية على التعويضات المالية ولم تشمل استعادة الأراضي. |
| LES NATIONALISATIONS CUBAINES ET les indemnisations | UN | عمليات التأميم الكوبية والتعويضات |
| Compte tenu de ce qui précède, le Gouvernement soudanais réaffirme son engagement à traiter les séquelles du conflit du Darfour conformément à la loi, en appliquant les procédures judiciaires, dans le respect des pratiques juridiques soudanaises et africaines en vigueur au Darfour en ce qui concerne les règlements et les indemnisations. | UN | رابعا: بناء على ما سبق، تؤكد الحكومة السودانية التزامها بمعالجة رواسب النزاع في دارفور وفق القانون، بإجراءات قضائية وبالاحتكام إلى العرف السوداني الإفريقي السائد في دارفور بشأن المصالحات والتعويضات. |
| :: Aider toutes les parties prenantes et les autorités locales, en particulier dans leurs efforts de transfert équitable des ressources du Gouvernement central aux divers États, et exécuter les plans de reconstruction et les accords sur les terres et les indemnisations. | UN | :: تقديم المساعدة إلى جميع الأطراف المعنية وسلطات الحكومات المحلية، وبخاصة في جهودها الرامية إلى تحويل الموارد بصورة منصفة من الحكومة الوطنية إلى الولايات، وتنفيذ خطط واتفاقات التعمير المتعلقة باستخدام الأراضي والتعويضات. |
| Option 1. Maintien du régime actuel, un niveau minimum raisonnable étant prévu pour les indemnisations en cas de décès et d'invalidité | UN | الخيار ١ - الترتيبات الحالية مع تحديد أدنى مستوى معقول للتعويض الواجب الدفع عند الوفاة والعجز |
| Recommander au conseil les indemnisations financières appropriées une fois que les seuils des facteurs de risques climatiques ont été dépassés; | UN | - توصية المجلس بأداء تعويضات مالية مناسبة عندما يتم تجاوز عتبات المخاطر المناخية. |
| Des renseignements sont également demandés sur les indemnisations et l'aide à la réadaptation offertes aux victimes. | UN | كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم إليها معلومات عما توفره للضحايا من تعويض أو إعادة تأهيل. |
| Le Conseil d'administration (composé de représentants des États Membres à Genève) est chargé de fixer la politique régissant le Fonds d'indemnisation, les procédures de règlement des réclamations et de statuer sur les indemnisations. | UN | فمجلس الإدارة (ممثلو الدول الأعضاء الموجودون في جنيف) مسؤول عن وضع السياسة العامة فيما يتعلق بصندوق التعويضات، والإجراءات التي تنطبق على تسوية المطالبات، والبت في قرارات التعويض التي يتعين اتخاذها. |
| Pour les indemnisations en cas de décès ou d’invalidité, 13 indemnités avaient été versées pour un montant de 182 150 dollars et les engagements non réglés au titre de 18 demandes en instance se chiffraient à 3 176 943 dollars. | UN | وفيما يتعلق بتعويضات الوفاة والعجز، سددت ١٣ مطالبة بلغت قيمتها ١٥٠ ١٨٢ دولارا وبلغت الالتزامات غير المصفاة فيما يتعلق ﺑ ١٨ مطالبة لم يبت فيها ٩٤٣ ١٧٦ ٣ دولارا. |