Depuis les années 80, tous les indicateurs concernant le bienêtre social de cette communauté sont nettement à la baisse. | UN | واعتباراً من الثمانينات، شهدت جميع المؤشرات المتعلقة بالرفاه الاجتماعي لهذه الفئة من السكان تراجعاً كبيراً. |
les indicateurs concernant l'ecstasy n'ont par contre pas augmenté. | UN | بيد أن المؤشرات المتعلقة بالإكستاسي لم ترتفع. |
les indicateurs concernant l'eau douce, l'assainissement et les établissements humains seront dûment pris en compte. | UN | وسوف توضع في الاعتبار التام المؤشرات المتعلقة بالمياه العذبة والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية. |
À compter de 2008, les indicateurs concernant les quatre principaux lieux d'affectation figureront dans une annexe au rapport annuel sur le plan des conférences. | UN | واعتبارا من عام 2008، ستُقدم المؤشرات المتعلقة بمراكز العمل الأربعة جميعها في مرفق التقرير السنوي عن خطة المؤتمرات. |
Consciente que tout progrès accompli en vue de l'élimination du mariage des enfants et du mariage forcé peut avoir de l'effet sur les indicateurs concernant l'éducation des filles et la santé maternelle et infantile, et contribuer ainsi à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ تسلم بأن إحراز التقدم نحو القضاء على زواج الأطفال والزواج القسري يمكن أن يكون له أثر إيجابي على المؤشرات المتصلة بتعليم الفتيات وصحة الأم والطفل، مما يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Situation actuelle et tendances de la diversité biologique des terres arides et subhumides, y compris les indicateurs concernant la situation actuelle et les tendances de la diversité biologique, les systèmes de suivi et d'alerte rapide, dans une large gamme d'habitats naturels. | UN | :: حالة واتجاهات التنوع البيولوجي للأراضي الجافة وشبه الرطبة، بما في ذلك المؤشرات المتعلقة بحالة واتجاهات التنوع البيولوجي، ونظم الرصد والإنذار المبكر، في نطاق واسع من الموائل الطبيعية. |
Il est également vrai que les indicateurs concernant la grossesse précoce des adolescents et la mortalité maternelle des adolescentes et des jeunes femmes primipares n'ont pas encore diminué. | UN | ومن الصحيح أيضا أن المؤشرات المتعلقة بالحمل في سن مبكرة من المراهقة ووفيات الأمهات في الولادة الأولى بين المراهقات والشابات لم تنخفض بعد. |
Exemples : analyse de la base de données pour illustrer et valider encore des résultats concordants sur les indicateurs concernant la réfection et la prévention des taudis et pour donner une idée de la manière dont ces progrès ont été accomplis. | UN | ومن أمثلة ذلك تحليل قاعدة البيانات بهدف تبيان وتأكيد الأداء المتسق بشأن المؤشرات المتعلقة بالنهوض بالأحياء الفقيرة ومنع نشوئها ولتقديم رؤية متعمقة توضح الكيفية التي تحققت بها التحسينات. |
Bien que les indicateurs concernant le volume de l'emploi se soient en général plutôt améliorés, comme c'est souvent le cas lorsqu'on enregistre une baisse du chômage déclaré, les résultats sont plus contrastés lorsqu'on utilise d'autres indicateurs. | UN | فعلى الرغم من تحسن المؤشرات المتعلقة بحجم العمالة بشكل عام نسبيا، كما يحدث عادة عند تراجع البطالة السافرة، فإن الأداء يبدو أكثر تفاوتا عند استخدام مؤشرات أخرى. |
48. Il a également été suggéré que la Commission encourage les États Membres à renforcer leurs capacités nationales afin de collecter les données requises pour les indicateurs concernant la violence contre les femmes. | UN | 48- واقتُرح أيضا أن تشجِّع اللجنةُ الدولَ الأعضاء على تطوير قدراتها الوطنية على جمع البيانات التي تتطلبها المؤشرات المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
C'est pour les indicateurs concernant la connaissance et l'information et le renforcement des capacités et la coopération technique que les plus faibles niveaux d'activité ont été signalés, même si, dans ce dernier groupe, les indicateurs n'étaient pas totalement applicables à toutes les parties prenantes. | UN | وأبلغ عن مستويات نشاط إجمالية أكثر انخفاضاً بشأن المؤشرات المتعلقة بالمعارف والمعلومات وبناء القدرات والتعاون التقني، رغم أن المؤشرات في المجموعة الأخيرة لم تكن منطبقة بشكل كلي على جميع أصحاب المصلحة. |
Pour les autres indicateurs, les données préliminaires recueillies pour le premier rapport d'activité comblaient un certain nombre de lacunes et fournissaient pour la première fois des données comparables pour d'autres indicateurs, notamment pour les indicateurs concernant la réduction des risques, les connaissances et les informations, et le trafic international illicite. | UN | وفيما يتعلق بالمؤشرات المتبقية، فإن البيانات الأولية المجموعة للتقرير المرحلي الأول قد سدت عدداً من الثغرات، ووفرت للمرة الأولى بيانات مقارنة لمؤشرات أخرى، لا سيما المؤشرات المتعلقة بالحد من المخاطر، والمعارف والمعلومات، والاتجار الدولي غير المشروع. |
Pour les autres indicateurs, les données préliminaires recueillies pour le premier rapport d'activité comblaient un certain nombre de lacunes et fournissaient pour la première fois des données comparables pour d'autres indicateurs, notamment pour les indicateurs concernant la réduction des risques, les connaissances et les informations, et le trafic international illicite. | UN | وفيما يتعلق بالمؤشرات المتبقية، فإن البيانات الأولية المجموعة للتقرير المرحلي الأول قد سدت عدداً من الثغرات، ووفرت للمرة الأولى بيانات مقارنة لمؤشرات أخرى، لا سيما المؤشرات المتعلقة بالحد من المخاطر، والمعارف والمعلومات، والاتجار الدولي غير المشروع. |
les indicateurs concernant le nombre de victimes assistées par les services locaux sont demeurés à peu près constants : elles sont environ 2 000 par an. | UN | 112 - وتشير المؤشرات المتعلقة بعدد الضحايا الذين قُدمت لهم المساعدة بوساطة الخدمات المحلية إلى أنها لا تزال ثابتة تقريبا على مدى الزمن: حوالي 000 2 شخص تقدم لهم المساعدة كل سنة. |
2.5.6 Au Malawi, il sera très difficile de traduire ces politiques en action, comme le montrent les indicateurs concernant la pauvreté et les inégalités fondées sur le sexe. | UN | 2-5-6- وثمة تحد كبير يواجه ترجمة السياسات إلى إجراءات عملية في ملاوي على نحو ما توضحه المؤشرات المتعلقة بالفقر وحالات التباين(60). |
6. Demande en outre aux organisations du système des Nations Unies d’appuyer, à la demande des gouvernements, les activités d’analyse des politiques aux niveaux national et international, en particulier en ce qui concerne les indicateurs concernant l’élimination de la pauvreté et les stratégies de développement humain; | UN | ٦ - يطلب كذلك إلى منظومة اﻷمم المتحدة القيام، بناء على طلب الحكومات، بدعم اﻷنشطة المتعلقة بتحليل السياسات على الصعيدين الوطني والدولي، وخاصة بشأن المؤشرات المتعلقة بالقضاء على الفقر واستراتيجيات التنمية البشرية؛ |
Les examens et évaluations finales menés par le passé montrent que les problèmes rencontrés sont liés à l'absence de données sur les indicateurs concernant les produits et les résultats et qu'il faut établir des indicateurs adaptés et mesurables, améliorer le suivi et recueillir des données à un stade précoce. | UN | 68 - وتُظهر الاستعراضات السابقة والتقييمات النهائية وجود بعض الصعوبات بسبب عدم توافر بيانات عن المؤشرات المتعلقة بالمحصلات والنتائج، وهو ما يشير إلى الحاجة إلى وضع مؤشرات ملائمة وقابلة للقياس، وتحسين الرصد، وكفالة توافر البيانات في مرحلة مبكرة. |
Les participants à ce séminaire ont reçu une formation dans le domaine du recueil des données se rapportant à la liste des indicateurs fondamentaux relatifs aux TIC, y compris les indicateurs concernant l'infrastructure afférente aux TIC, l'accès aux TIC et leur utilisation par les ménages et les particuliers, l'utilisation des TIC par les entreprises et le commerce des biens liés aux TIC. | UN | وقدمت حلقة العمل تدريبا على جمع البيانات للقائمة الرئيسية بمؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، تشمل المؤشرات المتعلقة بالهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ووصول الأسر المعيشية والأفراد إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامهم لها، واستخدام الأعمال التجارية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتجارة في سلع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Consciente que tout progrès accompli en vue de l'élimination du mariage des enfants et du mariage forcé peut avoir de l'effet sur les indicateurs concernant l'éducation des filles et la santé maternelle et infantile, et contribuer ainsi à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ تسلم بأن إحراز التقدم في وضع حد لزواج الأطفال والزواج القسري يمكن أن يكون له أثر إيجابي في المؤشرات المتصلة بتعليم الفتيات وصحة الأم وصحة الطفل، مما يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Afin de mettre à profit les compétences des États Membres en matière de statistiques, le Président de la Commission a nommé un groupe consultatif d'Amis de la présidence chargé de procéder à une évaluation approfondie de tous les indicateurs concernant les suites données aux textes issus des conférences tenues sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولكفالة الاستفادة بصورة تامة من خبرة الدول الأعضاء في مجال الإحصاء، عين رئيس اللجنة فريقا استشاريا من " أصدقاء الرئيس " لإجراء تقييم فني متعمق لجميع المؤشرات المتصلة بمؤتمرات الأمم المتحدة. |
Le BSCI a retenu les indicateurs concernant les décès de civils, la violence sexuelle et d'autres indicateurs de violence et analysé les rapports sur l'exécution des budgets des missions en recherchant les termes qui y renvoyaient. | UN | وقد حدد مكتب خدمات الرقابة الداخلية مؤشري الوفيات في صفوف المدنيين والعنف الجنسي وغيرهما من المؤشرات المتصلة بالعنف، وحُللت تقارير الأداء باستخدام مصطلحات تجسد هذه المؤشرات(). |