les informations et les services devraient être disponibles dans les langues des minorités. | UN | وينبغي توفير المعلومات والخدمات بلغات الأقليات. |
Séminaires et stages de formation à l'intention des institutions afin de mettre celles-ci en mesure de fournir aux PME les informations et les services requis; | UN | ● تنظيم حلقات دراسية وبرامج تدريبية للمؤسسات لتمكينها من توفير المعلومات والخدمات المطلوبة للمنشآت الصغيرة والمتوسطة؛ |
L'informatique permet de diffuser plus rapidement les informations et les services techniques et d'en améliorer la qualité : | UN | تكنولوجيا المعلومات: تعجﱢل بتوفير المعلومات والخدمات الفنية وتؤدي إلى تحسين جودتها: |
Non seulement les programmes sur la santé en matière de reproduction et de sexualité fournissent les informations et les services nécessaires mais aussi ils servent de point de départ pour introduire des changements au niveau de la société et des comportements susceptibles de ralentir la propagation de l'infection au VIH. | UN | فبرامج الصحة الجنسية والإنجابية لا توفر المعلومات والخدمات فحسب ولكنها تستخدم كمدخل لإحداث تغييرات اجتماعية وسلوكية يمكن أن تؤدي إلى التخفيف من سرعة انتشار الإصابة بالفيروس. |
Elle a affirmé que ces jeunes filles avaient besoin du même appui que les adolescentes célibataires en ce qui concerne les informations et les services de santé en matière de reproduction. | UN | وأكد الوفد حاجة هذه الفئة إلى نفس الدعم المقدم إلى المراهقات غير المتزوجات فيما يتعلق بمعلومات وخدمات الصحة الإنجابية. |
Le rapport de l'État partie évoque le projet d'élaboration d'une stratégie visant à assurer aux adolescents les informations et les services dont ils ont besoin en matière de santé procréative, en coopération entre le Ministère de la santé et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). | UN | ويشير التقرير إلى مشروع وضع استراتيجية لتلبية حاجات المراهقين من المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية، بتعاون بين وزارة الصحة وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Le rapport de l'État partie évoque le projet d'élaboration d'une stratégie visant à assurer aux adolescents les informations et les services dont ils ont besoin en matière de santé procréative, en coopération entre le Ministère de la santé et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). | UN | ويشير التقرير إلى مشروع وضع استراتيجية لتلبية حاجات المراهقين من المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية، بتعاون بين وزارة الصحة وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Il faut également élargir l'accès aux informations et aux services de santé, y compris les informations et les services en matière de santé procréative, comme une condition primordiale pour promouvoir l'égalité des sexes entre filles et garçons et dans la famille. | UN | ولا بـد أيضـا من إتاحــة الحصول على المعلومات والخدمات في مجال الصحة، بما فيها تلك المتعلقة بالصحة الإنجابية، كشرط هام لتعزيز المساواة بين الفتيات والصبية وداخل الأسرة. |
Étant donné que, dans la majorité des cas, le VIH est transmis par le biais de contacts sexuels, les informations et les services en matière de santé procréative et d'hygiène sexuelle sont un important point de départ pour la prévention de la transmission du VIH. | UN | وحيث أن أغلبية حالات انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية تحدث عن طريق الاتصال الجنسي، فإن المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية والجنسية تعتبر نقطة انطلاق هامة للوقاية من الفيروس. |
Nombreux sont ceux qui ne peuvent pas avoir une bonne santé génésique, soit du fait d'une connaissance insuffisante de la sexualité, d'un comportement sexuel inapproprié ou de parti pris sexiste, soit que les informations et les services voulus soient inappropriés et insuffisants, soit en raison d'une stérilité involontaire. | UN | ويستعصي على كثير من اﻷشخاص بلوغ الصحة التناسلية المثلى بسبب قلة المعرفة بالنشاط الجنسي البشري واتباع سلوك جنسي غير ملائم، والتحيز الجنسي وعدم ملاءمة المعلومات والخدمات وعدم كفايتها، أو بسبب العقم اللاإرادي. |
Un autre représentant des milieux d'affaires a mis en exergue les besoins spécifiques des investisseurs de la diaspora, besoins auxquels il fallait répondre à travers les informations et les services fournis par les organismes de promotion des investissements et par un dialogue avec le gouvernement. | UN | وأبرز ممثل آخر لقطاع الأعمال الاحتياجات المحددة للمستثمرين من المواطنين المقيمين في الخارج، وهي احتياجات ينبغي تلبيتها عن طريق تقديم وكالات الترويج للاستثمارات المعلومات والخدمات والدخول في حوار مع الحكومة. |
Le Comité a noté que les informations et les services fournis dans le cadre du programme UN-SPIDER étaient très utiles pour atténuer les conséquences des catastrophes naturelles et a appelé les États Membres à continuer de soutenir le programme. | UN | 127- ولاحظت اللجنة أنَّ المعلومات والخدمات المقدّمة في إطار برنامج " سبايدر " تساهم مساهمة قيِّمة في التخفيف من عواقب الكوارث الطبيعية، ودعت الدول الأعضاء إلى مواصلة دعم هذا البرنامج. |
15. L'une des principales difficultés concerne les moyens de lutter contre les problèmes de cybersécurité sans compromettre la capacité qu'offre Internet de promouvoir l'innovation et de produire les informations et les services de meilleure qualité prisés par les utilisateurs. | UN | 15- ويكمن التحدي الأكبر في إيجاد السبل لمواجهة قضايا الأمن السيبراني دون تقويض قدرة الإنترنت على تعزيز الابتكار وتقديم المعلومات والخدمات المحسنة التي يقدّر المستخدمون قيمتها. |
Nous nous attacherons à faire en sorte que les systèmes de santé fournissent les informations et les services nécessaires en matière de sexualité et de procréation, et nous emploierons notamment à promouvoir l'accès universel à des méthodes de planification familiale sûres, efficaces, abordables et acceptables, sachant que cela est essentiel pour protéger la santé des femmes et pour faire progresser l'égalité entre les sexes. | UN | وسوف نعمل بهمة على ضمان أن توفر النظم الصحية المعلومات والخدمات الصحية اللازمة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة، بسبل منها العمل من أجل أن تتاح للجميع وسائل حديثة مأمونة فعالة مقبولة بتكلفة ميسورة لتنظيم الأسرة، باعتبار ذلك أمرا لا غنى عنه لصحة المرأة والنهوض بالمساواة بين الجنسين. |
Elle encouragera les réformes, en collaborant avec les gouvernements pour élaborer des politiques et réglementations favorables aux entreprises, en coopérant avec les institutions chargées de la réglementation pour accroître leurs capacités, en améliorant les mécanismes de dialogue entre les pouvoirs publics et les entreprises ainsi que les informations et les services dont disposent les gouvernements et les investisseurs. | UN | وسوف يشمل ذلك التشجيع على دعم التغيير، والعمل مع الحكومات على صياغة سياسات ولوائح ملائمة للأعمال التجارية، والعمل مع المؤسسات المسؤولة عن إدارة أجهزة الإشراف بغية تحسين طاقتها وقدرتها، وتحسين قنوات الحوار بين الحكومات ومؤسسات الأعمال التجارية، وتحسين المعلومات والخدمات المتاحة للحكومات والمستثمرين. |
Nous nous attacherons à faire en sorte que les systèmes de santé fournissent les informations et les services nécessaires en matière de sexualité et de procréation, et nous emploierons notamment à promouvoir l'accès universel à des méthodes de planification familiale sûres, efficaces, abordables et acceptables, sachant que cela est essentiel pour protéger la santé des femmes et pour faire progresser l'égalité entre les sexes. | UN | وسوف نعمل بهمة على ضمان أن توفر النظم الصحية المعلومات والخدمات الصحية اللازمة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة، بسبل منها العمل من أجل أن تتاح للجميع وسائل حديثة مأمونة فعالة مقبولة بتكلفة ميسورة لتنظيم الأسرة، باعتبار ذلك أمرا لا غنى عنه لصحة المرأة والنهوض بالمساواة بين الجنسين. |
Le Comité a noté que les informations et les services fournis dans le cadre du programme UN-SPIDER étaient très utiles pour atténuer les conséquences des catastrophes naturelles et a appelé les États Membres à continuer de soutenir le programme. | UN | 113- ولاحظت اللجنة أنَّ المعلومات والخدمات المقدّمة في إطار برنامج " سبايدر " تساهم مساهمة قيِّمة في التخفيف من عواقب الكوارث الطبيعية، ودعت الدول الأعضاء إلى مواصلة دعم هذا البرنامج. |
Nous nous attacherons à faire en sorte que les systèmes de santé fournissent les informations et les services nécessaires en matière de sexualité et de procréation, et nous emploierons notamment à promouvoir l'accès universel à des méthodes de planification familiale sûres, efficaces, abordables et acceptables, sachant que cela est essentiel pour protéger la santé des femmes et pour faire progresser l'égalité entre les sexes. | UN | وسوف نعمل بهمة على ضمان أن توفر النظم الصحية المعلومات والخدمات الصحية اللازمة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة، بسبل منها العمل من أجل أن تتاح للجميع وسائل حديثة مأمونة فعالة مقبولة بتكلفة ميسورة لتنظيم الأسرة، باعتبار ذلك أمرا لا غنى عنه لصحة المرأة والنهوض بالمساواة بين الجنسين. |
129. Le Comité a noté que les informations et les services fournis dans le cadre du programme UN-SPIDER étaient très utiles pour atténuer les conséquences des catastrophes naturelles, appelant les États Membres à continuer de soutenir ce programme. | UN | 129- ولاحظت اللجنة أنَّ المعلومات والخدمات المقدَّمة في إطار برنامج " سبايدر " تساهم مساهمة قيِّمة في التخفيف من عواقب الكوارث الطبيعية، وأهابت بالدول الأعضاء مواصلة دعم هذا البرنامج. |
Elle a affirmé que ces jeunes filles avaient besoin du même appui que les adolescentes célibataires en ce qui concerne les informations et les services de santé en matière de reproduction. | UN | وأكد الوفد حاجة هذه الفئة إلى نفس الدعم المقدم إلى المراهقات غير المتزوجات فيما يتعلق بمعلومات وخدمات الصحة الإنجابية. |