ويكيبيديا

    "les intérêts vitaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصالح الحيوية
        
    • للمصالح الحيوية
        
    • بالمصالح الحيوية
        
    • بمصالح حيوية
        
    • المصالح الأمنية الحيوية
        
    • مصالح حيوية
        
    • المصالح الوطنية الحيوية
        
    C'est dans la paix seulement que les intérêts vitaux et historiques du peuple serbe peuvent se concrétiser. UN فليس بغير السلم يمكن تحقيق المصالح الحيوية والتاريخية.
    Nous aimerions savoir à quel moment nous pourrons fixer une date limite précise au désarmement nucléaire, car nous savons que les intérêts vitaux des États ne disparaîtront pas. UN ونحن نتمنى أن نعرف متى سيمكن وضع سقف زمني واضح لنزع السلاح النووي لأننا نعلم أن المصالح الحيوية للدول لن تزول.
    Toutefois, nous ne sommes pas prêts à mettre en péril notre sécurité nationale ou les intérêts vitaux de l'État d'Israël. UN إلا أننا لسنا مستعدين للتنازل عن أمننا الوطني أو عن المصالح الحيوية لدولة إسرائيل.
    La sécurité mutuelle et les intérêts vitaux doivent mettre en jeu toutes les parties qui sont appelées à prendre part au processus d'élaboration de la paix d'ensemble et de développement mutuel. Dans ce contexte, toutes les mesures prises par toutes les parties doivent l'être d'une façon mesurée, équilibrée et équitable. UN كما وأن التبادل المشترك للمصالح الحيوية واﻷمنية فيها يجب أن يشمل كافة اﻷطراف المدعوة للمشاركة في صنع السلام الشامل، والتنمية المشتركة بحيث يكون لكل خطوة ما يقابلها، وذلك في توازن متكافئ وعادل بين الجميع.
    La réforme du Conseil de sécurité met en jeu les intérêts vitaux de tous les États Membres, et les progrès précités ne sont pas venus facilement. UN ويتعلق إصلاح مجلس الأمن بالمصالح الحيوية لجميع الدول الأعضاء والتقدم الآنف الذكر لم يكن من السهل إحرازه.
    Le départ d'un ressortissant étranger peut être retardé jusqu'à ce que ce dernier se soit acquitté de ses obligations financières en ce qui concerne les intérêts vitaux de citoyens turkmènes et autres personnes et d'organismes d'État, d'associations coopératives ou autres organisations sociales. UN ويمكن تأجيل رحيل الشخص الأجنبي من تركمانستان إلى حين وفائه بالتزاماته المالية، التي ترتبط بمصالح حيوية لمواطنين تركمانيين أو أشخاص آخرين، أو لمنظمات حكومية أو تعاونية أو منظمات عامة أخرى.
    Les accords de maîtrise des armements ont un rapport avec les intérêts vitaux en matière de sécurité des parties au Traité. Leur application doit donc faire l'objet d'une vérification effective et fiable. UN وبما أن اتفاقات الحد من الأسلحة تمس المصالح الأمنية الحيوية لأطراف المعاهدة، وجب إخضاع تنفيذها لتحقق فعال موثوق به.
    les intérêts vitaux à la fois de l'Ukraine et des autres États Membres de l'ONU dépendent de sa solution. UN وحل تلك المشكلة أمر تتوقف عليه مصالح حيوية لكل من أوكرانيا والدول اﻷخرى اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Cela menace non seulement les intérêts vitaux de la Yougoslavie mais aussi ceux de toute la région des Balkans et de l'Europe. UN ولا يهدد هذا المصالح الحيوية ليوغوسلافيا فحسب بل لمنطقة البلقان بأسرها ولأوروبا.
    Le processus de réforme est certainement une entreprise complexe et difficile qui touche les intérêts vitaux de tous les États Membres. UN إن عملية اﻹصلاح مشروع معقد وعسير بالفعل يؤثر في المصالح الحيوية لجميع الدول اﻷعضاء.
    Elles doivent travailler dans un cadre international qui respecte les intérêts vitaux des pays plus vulnérables. UN وعليها أن تعمل ضمن إطار دولي يحترم المصالح الحيوية للبلدان اﻷضعف.
    De fait, le Royaume-Uni estime que nul n'est besoin de chercher plus loin, car les propositions Amorim protègent les intérêts vitaux de chaque pays au sein de la Conférence. UN وبالفعل، ليست هناك حاجة إلى ما هو أفضل منها، في رأي بلدي، حيث إن مقترحات أموريم تحمي المصالح الحيوية لكل بلد عضو في هذا المؤتمر.
    L'ONU sert les intérêts vitaux de tous les États Membres. UN وذكر أن اﻷمم المتحدة تخدم المصالح الحيوية لجميع الدول اﻷعضاء.
    L'ouverture, le caractère complet, la transparence et la démocratie sont importants pour permettre aux États Membres de servir les intérêts vitaux de leur peuple. UN والانفتاح والشمول والشفافية والديمقراطية أمور هامة تمكن الدول الأعضاء من إدراك المصالح الحيوية لشعوبها.
    La République fédérale de Yougoslavie réaffirme qu'elle est ouverte à toute coopération équitable avec tous les pays épris de paix et de stabilité et désireux de respecter la Charte des Nations Unies ainsi que les intérêts vitaux de tous les pays et de tous les peuples. UN وتصر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على انفتاحها وتعاونها المنصف مع جميع البلدان التي تؤيد السلام والاستقرار وتتقيد بميثاق الأمم المتحدة وتؤيد احترام المصالح الحيوية لجميع البلدان والشعوب.
    Les progrès, hélas, ne nous en ont pas moins échappé sur les questions du groupe I, qui touchent directement les intérêts vitaux des États Membres et de la communauté internationale dans son ensemble. UN غير أنه، لﻷسف، راوغنا التقدم بشأن مسائل المجموعة اﻷولى الموضوعية، التي تؤثر تأثيرا مباشرا على المصالح الحيوية للدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي بأسره.
    En conséquence, il est indispensable que tous les Etats Membres contribuent à la question de la non-prolifération. Cette approche permet de prendre en considération de façon particulièrement souple les intérêts vitaux de tous les Etats. UN وبناء عليه فالتعاون بين جميع الدول اﻷعضاء أمر لا مناص منه عند معالجة مسألة عدم الانتشار النووي، فهذا النهج يسمح بمزيد من المرونة في مراعاة المصالح الحيوية لﻷمم كافة.
    Nous croyons qu'elle offre une perspective de règlement juste et durable; elle correspond aux réalités de l'île, protège les intérêts vitaux et légitimes de toutes les parties concernées et vise à préserver l'intégrité de l'île. UN ونعتقد أن هذا الاقتراح يوفر منظورا لتسوية عادلة ودائمة. ويتوافق مع الواقع السائد في الجزيرة. ويحمي المصالح الحيوية والمشروعة لجميع اﻷطراف المعنية. ويستهدف الحفاظ على وحدة الجزيرة.
    26. La compétence universelle a un caractère supplétif, étant exercée à l'égard de crimes réputés avoir été commis sur le territoire d'un État, par ou contre un national d'un autre État, et qui ne menacent pas directement les intérêts vitaux de l'État exerçant sa compétence. UN 26 - ومضى يقول إن الولاية العالمية متواصلة في طبيعتها حيث يتم ممارستها فيما يتصل بالقضايا المفتَرض أنها ارتُكبت في إقليم دولة واحدة وبواسطة أو ضد واحد من رعايا دولة أخرى، وبغير أن تشكِّل تهديداً مباشراً للمصالح الحيوية للدولة التي تمارِس الولاية القضائية.
    58. La compétence universelle est l'invocation par un État de sa compétence pénale pour connaître d'un crime commis par des nationaux d'un autre État sur le territoire d'un État tiers et contre des nationaux de cet État, sans menacer directement les intérêts vitaux de l'État exerçant la compétence. UN 58 - ومضت تقول إن الولاية القضائية العالمية هي التي تحتج بها الدولة في اختصاصها الجنائي بشأن جريمة يدعى بأنها ارتكبت بواسطة رعايا دولة أخرى في إقليم دولة أخرى وضد رعايا تلك الدولة، وبغير تهديد مباشر للمصالح الحيوية للدولة التي تمارس الاختصاص المذكور.
    Le fait que les États-Unis aient demandé aujourd'hui le vote sur le texte ne signifie pas que celui-ci n'a pas été conçu et négocié dans les coulisses pour satisfaire leurs exigences principales, sacrifiant ainsi les intérêts vitaux des pays du Sud. UN وإن طلب الولايات المتحدة التصويت على النص اليوم لا يعني أنه لم يتم التفاوض بشأنه وراء الكواليس لتلبية المتطلبات الرئيسية لذلك البلد، التي تضحى بالمصالح الحيوية لبلدان الجنوب.
    Le départ d'un ressortissant étranger peut être retardé jusqu'à ce que ce dernier se soit acquitté de ses obligations financières en ce qui concerne les intérêts vitaux de citoyens turkmènes et autres personnes et d'organismes d'État, d'associations coopératives ou autres organisations sociales. UN ويجوز تأجيل مغادرة الشخص الأجنبي لتركمانستان إلى حين الوفاء بالتزاماته المالية المرتبطة بمصالح حيوية لمواطنين تركمانيين أو أشخاص آخرين، أو لمنظمات حكومية أو تعاونية أو اجتماعية.
    Tout régime visant à perpétuer la discrimination et ignorant les intérêts vitaux de sécurité de la majorité des États ne peut durer indéfiniment. UN وأي نظام يسعى إلى تأبيد التمييز ويتجاهل المصالح الأمنية الحيوية لأغلبية الدول لا يمكن بقاؤه إلى ما لا نهاية.
    Quelques États ont signalé avoir adopté le concept de compétence extraterritoriale pour protéger ce qu'il considérait être les intérêts vitaux contre des types spécifiques de fraude, sur la base du principe de protection. UN وأفادت بعض الدول بأنها أقرت تجريم أفعال جنائية خارجية لحماية ما تعتبره مصالح حيوية من أنواع محدّدة من الاحتيال بناء على مبدأ الحماية.
    La doctrine de sécurité nationale range parmi les intérêts vitaux de la nation l'indépendance économique et un développement écologique équilibré. UN يُدرج مفهوم الأمن القومي الاستقلال الاقتصادي والتنمية المتوازنة أيكولوجيا ضمن المصالح الوطنية الحيوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد