ويكيبيديا

    "les investissements sociaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستثمارات الاجتماعية
        
    • الاستثمار الاجتماعي
        
    • للاستثمارات الاجتماعية
        
    • والاستثمار الاجتماعي
        
    les investissements sociaux attaquent directement la pauvreté et confèrent un pouvoir d'action aux individus, surtout aux femmes. UN إذ أن هذه الاستثمارات الاجتماعية تنقض على الفقر مباشرة وتؤدي إلى تمكين الأفراد، وبخاصة النساء.
    Dans le cadre de son activité, Diagonal s'efforce de contribuer à améliorer la capacité des provinces et des municipalités de gérer les investissements sociaux. UN وتعتزم رابطة دياغونال أن تسهم من خلال أعمالها في تحسين قدرة الأقاليم والبلديات على إدارة الاستثمارات الاجتماعية.
    Le service de la dette extérieure continue de faire passer à l'arrière-plan les investissements sociaux prioritaires dans nos pays respectifs. UN وما فتئت خدمة الدين الخارجي تضغط على الاستثمارات الاجتماعية ذات الأولوية في بلدان كل منا.
    À cette fin, notre pays continue d'axer sa politique sur la rationalisation des dépenses publiques et sur les investissements sociaux et productifs. UN ولهذا، يواصل بلدنا التركيز على ترشيد الإنفاق وعلى الاستثمار الاجتماعي والإنتاجي.
    De même que nous avons fait croître l'économie, nous avons également fait croître les investissements sociaux et la justice sociale. UN ومثلما جعلنا الاقتصاد ينمو، عملنا أيضا على نمو الاستثمار الاجتماعي والإنصاف.
    les investissements sociaux devraient se voir accorder la priorité dans les stratégies de relance et les politiques de développement. UN وينبغي إعطاء الأولوية للاستثمارات الاجتماعية في استراتيجيات الانتعاش وسياسات التنمية.
    Le nombre d'enfants affectés par ces situations a décuplé, les investissements sociaux ont baissé et il est devenu plus difficile d'avoir accès aux services. UN وارتفع عدد اﻷطفال المتضررين بمقدار عدة أمثال، وانخفضت الاستثمارات الاجتماعية وأصبح الحصول على الخدمات أكثر صعوبة.
    Elle met en évidence la pertinence des alliances de la société civile qui sont nécessaires pour soutenir les investissements sociaux aux niveaux nécessaires. UN وهو يسلط الضوء على أهمية التحالفات مع المجتمع المدني اللازمة لدعم الاستثمارات الاجتماعية على النطاقات اللازمة.
    Les difficultés économiques et financières ont contraint ces pays à limiter les investissements sociaux et ont ouvert une période de moindre croissance des dépenses réelles consacrées à l'enseignement. UN وأدت الظروف الاقتصادية المعاكسة والضوائق المالية إلى تحديد الاستثمارات الاجتماعية وأسفرت عن فترة من تناقص في الانفاق على التعليم بقيمته الحقيقية.
    D'importants investissements publics seront nécessaires dans des domaines clefs comme les investissements sociaux, les infrastructures de base, les transports, les communications, la production, le développement régional et le développement humain en général. UN وسوف يكون من الضروري القيام باستثمارات عامة هامة في ميادين رئيسية مثل الاستثمارات الاجتماعية والهياكل اﻷساسية وخدمات النقل والاتصالات واﻹنتاج والتنمية اﻹقليمية والتنمية البشرية عموما.
    les investissements sociaux ciblés à l'intention de la jeunesse, concernant entre autres une éducation de qualité, l'emploi et la santé sont au nombre des investissements les plus intelligents que la communauté mondiale puisse faire pour promouvoir le développement durable UN تعد الاستثمارات الاجتماعية الموجهة للشباب، بما في ذلك التعليم الجيد وتوفير فرص العمالة والرعاية الصحية، ضمن أذكى الاستثمارات التي يمكن أن يسهم بها المجتمع العالمي في تعزيز التنمية المستدامة
    L'Afrique apprécie en revanche à sa juste valeur l'apport positif de personnes expatriées capables de lui renvoyer, en retour, un flot de ressources qui allégerait bien les investissements sociaux qu'elle doit consentir au bénéfice de ses populations. UN ومع ذلك، فإن أفريقيا تقدر إسهامات المغتربين الذين يرسلون موارد تسهم في الاستثمارات الاجتماعية التي تعود بالنفع على شعوبها.
    les investissements sociaux continueront d'être inscrits dans les politiques de développement de l'Indonésie. UN 54 - وأضاف قائلاً إن الاستثمارات الاجتماعية ستستمر كجزء من سياسات إندونيسيا الإنمائية.
    Les chefs de gouvernement ont aussi, en outre, réaffirmé en 2005 les OMD en mettant l'accent sur la santé et le développement des jeunes de même que sur les investissements sociaux en éducation. UN وفضلاً عن ذلك، أعاد رؤساء الحكومات أيضاً التأكيد على الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2005 مع التركيز على صحة الشباب وتنميتهم إضافة إلى الاستثمارات الاجتماعية التي يتم توظيفها في مجال التعليم.
    Était implicite dans ces 10 engagements l'axiome d'après lequel les investissements sociaux dans les domaines tels que l'éducation, les compétences, la santé, la nutrition et la sexospécificité créent en fait un ensemble positif favorable à une plus grande croissance économique et au progrès social; ces deux éléments sont en fait intimement liés. UN واشتملت الالتزامات اﻟ ١٠ على حقيقة مُسلﱠم بها وهي أن الاستثمارات الاجتماعية في مجالات مثل التعليم وتنمية المهارات والصحة وتوفير اﻷغذية والمساواة بين الجنسين لها في الواقع أثر إيجابي على تحقيق المزيد من النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي؛ ولا يمكن في الواقع الفصل بين الاثنين.
    Ce dernier recevra une partie des recettes fiscales excédentaires afin d'équilibrer les investissements sociaux avec la stabilisation macroéconomique et l'amortissement de la dette extérieure, qui font figure de priorités budgétaires. UN وسيوجه هذا الصندوق جزءا من فائض اﻹيرادات التي تدرها سياساتنا الضريبية، وسيوازن الاستثمار الاجتماعي مع استقرار الاقتصاد الكلي واستهلاك الديون اﻷجنبية باعتبارهما من أولويات الميزانية.
    Le PNUD a apporté son concours au Cercle de Montevideo auquel participent les principaux dirigeants du monde, qui a formulé des recommandations clefs axées sur les investissements sociaux, la gouvernance et les relations entre les partis politiques et la société civile. UN ودعم البرنامج اﻹنمائي منتدى نادي مونتفيديو لزعماء العالم البارزين، الذي قدم توصيات حاسمة، ركزت على الاستثمار الاجتماعي وإدارة الحكم والعلاقة بين اﻷحزاب السياسية والمجتمع المدني.
    Encourager l'inscription au régime de sécurité sociale des travailleurs expatriés pourrait favoriser les investissements sociaux dans le système de pension et d'assurance santé, dont les prestations seraient servies après la retraite. UN ويمكن لتشجيع إتاحة استفادة العاملين في الخارج من تغطية الضمان الاجتماعي وسدادهم لمبالغ الاشتراك تحفيز الاستثمار الاجتماعي في المعاشات التقاعدية والتأمين الصحي، وإتاحة جني الفوائد عند التقاعد.
    :: Le Gouvernement nicaraguayen estime que pour réaliser un développement humain durable, c'est aux ressources humaines qu'il faut consacrer les investissements sociaux les plus importants. Il juge que la politique nationale en matière de population couvre toutes les dimensions de la situation démographique. UN :: وترى حكومة نيكاراغوا أن من الضروري تركيز الاستثمار الاجتماعي على العنصر البشري لتحقيق التنمية البشرية المستدامة، وتراعي السياسة الوطنية للسكان كافة جوانب الوضع الديمغرافي.
    les investissements sociaux et le développement humain sont possibles grâce à des politiques permanentes et à une volonté collective qui garantisse une répartition progressiste et équitable du revenu et un emploi adéquat des ressources budgétaires. UN إن الاستثمار الاجتماعي والتنمية البشرية ممكنان مع وجود سياسات مستمرة وإرادة جماعية تضمن التوزيع التدريجـي والعادل للدخل والاستخدام الملائم للميزانيات.
    d) les investissements sociaux devraient se voir accorder la priorité dans les stratégies de relance et les politiques de développement. UN (د) ينبغي إعطاء أولوية للاستثمارات الاجتماعية في استراتيجيات الانتعاش وسياسات التنمية.
    Il fallait adopter toute une série de mesures complémentaires concernant l'amélioration des infrastructures, la gestion des affaires publiques et la réforme des institutions, les investissements sociaux (par exemple, dans l'éducation et la santé), etc. UN حيث إن الأمر يحتاج مجموعة من الإجراءات المتكاملة في ميادين مثل رفع مستوى الهياكل الأساسية والحكم الرشيد وإصلاح المؤسسات والاستثمار الاجتماعي - في التعليم والرعاية الصحية على سبيل المثال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد