ويكيبيديا

    "les liens culturels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الروابط الثقافية
        
    • العلاقات الثقافية
        
    • والروابط الثقافية
        
    L'éducation améliore les possibilités de gains, renforce les liens culturels et encourage les femmes à participer à la vie du pays. UN فالتعليم يحسن فرص الدخل ويعزز الروابط الثقافية ويعزز مشاركة المرأة في العمليات الداخلية.
    Depuis 2004, nous avons déployé des efforts considérables pour renforcer les liens culturels avec notre diaspora de par le monde. UN ونبذل جهودا كبيرة منذ عام 2004 لتقوية الروابط الثقافية بأبنائنا في الشتات حول العالم.
    Le Gouvernement favorise les liens culturels, spirituels et linguistiques entre les citoyens ayant d'autres origines nationales et les pays de leurs aïeux. UN وتدعم الحكومة الروابط الثقافية والروحية واللغوية بين المواطنين من أصول قومية أخرى وبلدان آبائهم وأجدادهم.
    Ce programme a permis de renforcer les liens culturels et artistiques entre les deux pays, favorisé une relation plus fructueuse et contribué, grâce aux activités menées, à la défense et à la promotion des valeurs propres à ces pays. UN وعزز هذا البرنامج الروابط الثقافية والفنية بين البلدين، باﻹضافة إلى إيجاده علاقة أجدى والمساهمة في حماية وتعزيز القيم الداعمة لهويتيهما.
    Ma délégation se joint à d'autres délégations ici présentes pour rejeter en totalité la décision prise cette année par l'Union européenne de suspendre tous les liens culturels avec Cuba. UN إن وفدي، أسوة بوفود أخرى مجتمعة هنا، يعلن رفضه القاطع لقرار الاتحاد الأوروبي هذا العام بتعليق جميع العلاقات الثقافية مع كوبا.
    Tout comme la langue et les liens culturels et sociaux, les ressources ne circulent pas facilement. Elles ont une valeur et peuvent être consacrées, tant culturellement que socialement, à la mobilité et à la justice sociales dans une communauté, mais pas dans l'autre. UN والموارد، مثل اللغة والروابط الثقافية والاجتماعية، لا تتنقل بسهولة دائما؛ وهي ذات قيمة، ويمكن حشدها ثقافياً واجتماعياً لضمان تحقيق الحراك الاجتماعي والعدالة الاجتماعية في مجتمع، ولكن ليس في مجتمع آخر.
    804. les liens culturels et scientifiques internationaux du Tadjikistan se multiplient sans cesse. UN 804- ويجري بصورة مستمرة توسيع نطاق الروابط الثقافية والعلمية الدولية.
    Les migrations entre l'Afrique et les pays développés restent influencées par les liens culturels et le passé colonial. UN 39 - وتظل الهجرة من أفريقيا إلى البلدان المتقدمة النمو تحكمها الروابط الثقافية والماضي الاستعماري.
    Après avoir enregistré le cas, l'équipe d'assistance juridique, composée d'avocats professionnels, de travailleurs sociaux et de personnel de l'organisation, examine les solutions pour chaque cas en prenant en considération les liens culturels et familiaux. UN وعقب تسجيل حالة ما يقوم فريق قانوني مكون من دعاة مهنيين وعاملين وموظفين معنيين بهذه الحالة بالتماس سُبل لحلها واعين في الوقت نفسه بوضعية الروابط الثقافية والأسرية.
    S'étendant sur une large superficie de terre de plus de 7 millions de kilomètres carrés, avec près de 300 millions d'habitants, l'Organisation de coopération économique joue un rôle particulier, non seulement pour ressusciter les liens culturels et affectifs anciens entre les héritiers fiers d'un patrimoine historique commun, mais aussi pour aborder les enjeux de l'avenir. UN إن منظمة التعاون الاقتصادي، إذ تشمل مساحة برية ضخمة متصلة تربو على ٧ ملايين كيلومتر مربع ويقطنها قرابة ٣٠٠ مليون نسمة، تقوم بدور خاص، ليس فقط في إحياء الروابط الثقافية والعاطفية القديمة بين صفوف جيل يعتز بإرثه التاريخي المشترك فحسب، ولكن أيضا في التصدي لمتطلبات المستقبل.
    Nous proposons que des efforts conjoints soient faits aux fins de créer un nouveau partenariat entre les deux régions de façon à assurer le respect universel des droits de l'homme, à accroître les échanges économiques équilibrés, à promouvoir un développement durable et à renforcer les liens culturels et scientifiques. UN وإننا نقترح الاضطلاع بجهود مشتركة ﻹقامة مشاركة جديدة بين المنطقتين تستهدف ضمان الاحترام الشامل لحقوق اﻹنسان، وزيادة التجارة الاقتصادية المتوازنة، والنهوض بالتنمية المستدامة وتعزيز الروابط الثقافية والعلمية.
    248. les liens culturels avec des pays tiers se sont multipliés : le Kirghizistan coopère actuellement dans les domaines de l'art et de la culture avec une soixantaine de pays proches et éloignés. UN 248- وقد ازدهرت الروابط الثقافية مع البلدان الأخرى، حيث تتعاون قيرغيزستان الآن في شأن مسائل تتصل بالفن والثقافة مع 60 بلداً في مختلف أنحاء العالم.
    La Conférence a proclamé l'année 1427 de l'hégire < < Année du prophète Muhammed, que la bénédiction et le salut de Dieu soient sur Lui > > et a recommandé d'organiser de nombreuses manifestations culturelles à même de consolider les liens culturels et humains entre les communautés humaines. UN 64 - أعلن المؤتمر عام 1427هـ " عام النبي محمد صلى الله عليه وسلم " وأوصى بإقامة العديد من الفعاليات الثقافية التي من شأنها تعزيز الروابط الثقافية والإنسانية بين المجتمعات البشرية.
    Jour après jour, les médias russes, soigneusement contrôlés par le Kremlin, cherchaient systématiquement à persuader les populations de Crimée et d'Ukraine orientale en jouant sur les liens culturels profonds entre les peuples russe et ukrainien. UN وبصورة منهجية عملت وسائط الإعلام الروسية التي يسيطر عليها الكرملين سيطرة محكمة، على غسل أدمغة سكان القرم وشرقي أوكرانيا باللعب على أوتار الروابط الثقافية العميقة الجذور التي ربطت شعبي أوكرانيا والاتحاد الروسي بصورة تقليدية.
    Plusieurs organisations de Jersey, comme les Amitiés francobritanniques et l'Association JerseyCoutançais, suivent de près les activités culturelles françaises et, en septembre 1994, une Commission amicale a été établie entre les États de Jersey et le Conseil régional de BasseNormandie afin de renforcer les liens culturels et commerciaux entre les deux régions. UN وتضطلع عدة منظمات في جيرسي، مثل منظمة الصداقة الفرنسية البريطانية ورابطة جيرسي-كوتانسيه ، بدور فعال في الأنشطة الثقافية الفرنسية وتم إنشاء لجنة الصداقة بين حكومة جيرسي والمجلس الإقليمي لنورماندي السفلى بهدف تعزيز الروابط الثقافية والتجارية بين المنطقتين.
    337. Toutefois, dans le cadre des programmes internationaux auxquels elle participe, l'Espagne a la possibilité de développer ses moyens de formation, d'améliorer les relations interculturelles avec les pays qui l'entourent et de renforcer les liens culturels avec les nations qui ont avec elle une tradition et une histoire communes. UN ٧٣٣- ولكن يمكن لاسبانيا، في إطار البرامج الدولية التي تشارك فيها، تطوير ما لديها من وسائل التدريب واﻹعداد وتحسين العلاقات الثقافية الدولية مع البلدان المحيطة بها وتعزيز الروابط الثقافية مع الدول التي تربطها بها روابط تقليدية وتاريخية مشتركة.
    Il est clair que des mesures doivent être prises tant au niveau national qu’international pour atténuer les effets négatifs de la mondialisation sur les femmes, notamment en donnant à celles-ci accès à l’éducation et à la formation, instruments qui sont source d’ouverture économique, renforçant les liens culturels et encourageant leur participation aux processus démocratiques. UN ومن الواضح أنه ينبغي اتخاذ تدابير على كل من المستوى الوطني والمستوى الدولي من أجل تخفيف حدة اﻵثار السلبية للعولمة على المرأة، وخصوصا فيما يتعلق بتوفير سبل التعليم والتدريب لها، حيث أن التعليم والتدريب أداتان تعتبران مصدرا لتحسين الدخول، مع تعزيز الروابط الثقافية وتشجيع المرأة على المشاركة في المسار الديمقراطي.
    D'encourager une participation active à la deuxième réunion des ministres de la culture des pays arabes et pays d'Amérique du Sud qui doit se tenir à Rio de Janeiro les 20 et 21 mai 2009, afin de renforcer encore plus les liens culturels et d'assurer le suivi de tous les projets en cours. UN 30 - تشجيع المشاركة الفعالة في الاجتماع الثاني لوزراء ثقافة الدول العربية ودول أمريكا الجنوبية، في ريو دي جانيرو (20 و 21 أيار/مايو 2009)، من أجل تعزيز الروابط الثقافية وضمان متابعة جميع المشروعات الجاري تنفيذها.
    The Monaco-Ireland Arts Society: Son objet est < < de grouper les ressortissants irlandais et les sympathisants de l'Irlande dans le but d'encourager les liens culturels > > . UN جمعية فنون آيرلندا وموناكو: تهدف إلى " لم شمل المواطنين الآيرلنديين ومحب آيرلندا بغرض تشجيع العلاقات الثقافية " .
    Comité tricolore pour les Italiens dans le monde (CTIM): Son objet est de < < développer et renforcer les liens culturels, scientifiques et sociaux entre la communauté italienne de Monaco et l'Italie > > . UN اللجنة الثلاثية الألوان للإيطاليين في أنحاء العالم: تهدف إلى " تطوير وتمتين العلاقات الثقافية والعلمية والاجتماعية بين الجالية الإيطالية في موناكو وإيطاليا " .
    38. Il semble que les petites entreprises des pays en développement aient tendance à investir dans des pays voisins, essentiellement du fait de facteurs tels que la proximité géographique et les liens culturels et ethniques. UN 38- وهناك فيما يبدو اتجاه لقيام المشاريع الأصغر حجماً في البلدان النامية بالاستثمار في البلدان المجاورة لها. ويرجع ذلك أساساً إلى عوامل من أمثال قرب الموقع الجغرافي والروابط الثقافية والإثنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد