ويكيبيديا

    "les lois existantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوانين القائمة
        
    • التشريعات القائمة
        
    • القوانين الحالية
        
    • للقوانين القائمة
        
    • القوانين الموجودة
        
    • القائم منها
        
    • القوانين المعمول
        
    • بالقوانين القائمة
        
    • الحالي يشجع
        
    • والقوانين القائمة
        
    • في القوانين عما تحقق
        
    • والقوانين الحالية
        
    Il importe également de s'assurer que les tribunaux appliquent les lois existantes. UN ومن المهم أيضا ضمان متابعة المحاكم لإنفاذ القوانين القائمة.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée était consciente de la nécessité de réviser les lois existantes pour lutter contre ces phénomènes, qui se développaient rapidement. UN واعترفت بابوا غينيا الجديدة بضرورة استعراض القوانين القائمة لمعالجة تلك الظواهر سريعة التطور.
    les lois existantes doivent toutefois être interprétées conformément au droit international, qu'il s'agisse de droit coutumier ou d'accords internationaux. UN ومع ذلك، يجب تفسير القوانين القائمة وفقاً للقانون الدولي، سواء القانون العرفي أو الاتفاقات الدولية.
    Toute référence à l'ancienne terminologie dans les lois existantes doit s'entendre comme renvoyant à la nouvelle terminologie. UN وتقرأ العبارتين القديمتين في التشريعات القائمة بتسميتهما الجديدتين.
    L'ombudsman jouera également un rôle important pour limiter la violence en s'assurant que les lois existantes sont appliquées. UN وسوف يؤدي أمين المظالم أيضاً دوراً هاماً في الحد من العنف وذلك بالعمل على تنفيذ القوانين الحالية.
    - Revoir systématiquement les lois existantes qui sont discriminatoires. Égalité dans le mariage et la famille UN - إجراء مراجعة منهجية للقوانين القائمة التي تشتمل على تحيز على أساس نوع الجنس.
    On a fait observer que diverses approches pouvaient être sanctionnées par les lois existantes. UN وأُشير إلى أن من الجائز أن تتّبع القوانين الموجودة نهوجا متباينة.
    Toutes les lois existantes qui contredisent les dispositions de cette partie sont nulles et non avenues. UN وتكون كل القوانين القائمة التي تتنافى مع أحكام هذا الجزء، باطلة بقدر تنافيها مع هذه الأحكام.
    Plusieurs participants ont souligné la nécessité de mettre pleinement en œuvre les lois existantes et de veiller à leur stricte application. UN وشدد العديد من المشاركين على ضرورة تنفيذ القوانين القائمة بشكل كامل، وشددوا على أهمية إنفاذها بفعالية.
    Lorsque la législation est incomplète, on rédige de nouvelles lois ou l'on modifie les lois existantes sur demande. UN وحيثما يتبين وجود قصور في هذه التشريعات، تجري صياغة قوانين جديدة أو تعديل القوانين القائمة بحسب الطلب.
    Face aux trafiquants et aux seigneurs de la guerre impliqués dans le trafic, il fallait appliquer les lois existantes avec rigueur. UN ومن الواجب إنفاذ القوانين القائمة بصرامة لمواجهة تجار المخدرات وأمراء الحرب المتورطين في الاتجار بالمخدرات.
    Par conséquent, il n'est pas nécessaire de procéder à d'autres changements visant à modifier les lois existantes. UN ومن ثم فإنه لا يلزم إجراء أي تغييرات أخرى لتعديل القوانين القائمة.
    Il examinera également les lois existantes de façon à punir les responsables civils qui aideraient ou appuieraient le recrutement d'enfants dans les forces armées. UN كما ستقوم الحكومة الأوغندية باستعراض القوانين القائمة لتغطية جريمة مساعدة تجنيد الأطفال في القوات المسلحة، والتحريض عليها، من قبل موظفين مدنيين.
    Il a recommandé au Bénin de mieux appliquer les lois existantes concernant la traite des enfants et des êtres humains en général. UN وأوصت كندا بنن بتطبيق القوانين القائمة بشكل أفضل فيما يتعلق بالاتجار بالأطفال والبشر.
    Ce cadre conceptuel doit servir à élaborer de nouvelles lois et à modifier les lois existantes. UN ويستخدم المفهوم لصياغة المزيد من القوانين ولتعديل التشريعات القائمة.
    Nous avons promulgué une loi sur la prévention du terrorisme et nous révisons actuellement les lois existantes sur les institutions financières et sur le blanchiment de capitaux. UN وقد وضعنا هذا العام قانونا بشأن منع الإرهاب، وفي الوقت الحاضر نعمل على تنقيح التشريعات القائمة بشأن المؤسسات المالية وبشأن غسل الأموال.
    Certains gouvernements ont révisé leur législation et amendé les lois existantes ou promulgué de nouvelles lois en faveur des pauvres. UN وقد أجرت بعض الحكومات استعراضات تشريعية وعدلت التشريعات القائمة أو سنت تشريعات جديدة لصالح الفقراء.
    Il se peut qu'il faille modifier les lois existantes pour qu'elles cadrent avec l'utilisation des technologies de l'information et de la communication. UN وقد يلزم تعديل القوانين الحالية بحيث تعكس دور تكنولوجيا الحواسيب والاتصالات.
    les lois existantes, aussi bien dans la Fédération que dans la Republika Srpska, rendent tout retour très difficile, voire impossible. UN وتؤدي القوانين الحالية في كل من الاتحاد وجمهورية صربسكا إلى جعل العودة شديدة الصعوبة، إن لم تكن مستحيلة.
    61. L'Indonésie a indiqué que la violence dans la famille et la traite des êtres humains restaient des questions pressantes et a appuyé les recommandations tendant à introduire une législation plus complète et à faire appliquer plus rigoureusement les lois existantes dans ces domaines. UN 61- وأشارت إندونيسيا إلى أن العنف المنزلي والاتجار بالبشر لا يزالان من القضايا الملحة، وأيدت التوصيات المتعلقة باستحداث تشريعات أكثر شمولاً وبإنفاذ أكثر صرامة للقوانين القائمة في هذين المجالين.
    On s'est dit préoccupé aussi par l'impact éventuel du projet d'article sur les lois existantes sur l'erreur. UN وأعرب أيضا عن قلق إزاء ما يحتمل أن يترتب على مشروع المادة من أثر في القوانين الموجودة المتعلقة بالخطأ.
    42. Une des fonctions essentielles de l'Assemblée nationale est de légiférer et de modifier les lois existantes. UN 42- تتمثل إحدى وظائف البرلمان الرئيسية في وضع قوانين جديدة وتعديل القائم منها.
    Ces programmes doivent porter sur la promotion des droits fondamentaux des travailleuses migrantes et d'une migration sans danger, attirer l'attention sur les lois existantes et le soutien aux migrantes, et faire ressortir les risques, les dangers et les possibilités offertes par la migration. UN وينبغي أن تتضمن تلك البرامج تعزيز حقوق الإنسان للعاملات المهاجرات والهجرة الآمنة، وتوجيه الانتباه إلى القوانين المعمول بها وسبل الدعم المتاحة للمهاجرات، وتسليط الضوء على المخاطر والأخطار والفرص المتاحة للهجرة.
    Ce faisant, il pourra modifier, abroger ou suspendre les lois existantes, dans la mesure où il lui sera nécessaire de le faire pour s'acquitter de ses fonctions ou lorsque ces lois seront incompatibles avec le mandat, les buts et les objectifs de l'administration civile intérimaire. UN وفي قيامه بذلك، يجوز له أن يغير أو يبطل أو يوقف العمل بالقوانين القائمة بالقدر اللازم للاضطلاع بمهامه، أو حيثما لا تتماشى القوانين القائمة مع ولاية الإدارة المدنية المؤقتة وأهدافها ومقاصدها.
    Il déplore également que ces femmes soient exposées à la contamination par le VIH/sida et à d'autres risques pour la santé, et que les lois existantes favorisent le dépistage obligatoire et l'isolement. UN كما يساورها القلق أيضا لتعرض النساء لفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وللمخاطر الصحية، ولأن التشريع الحالي يشجع الفحص والعزل الإجباريين.
    les lois existantes ne sont pas toujours complétées par les efforts de sensibilisation du public et de mobilisation de la communauté nécessaires au changement des attitudes et des normes. UN والقوانين القائمة لا تكون مكملة دائما لجهود تعبئة المجتمعات المحلية وتوعية الجمهور اللازمة من أجل إحداث تغيير في المواقف والمعايير.
    Compte tenu de ces considérations, il avait été proposé à la vingt-neuvième session de la Commission, en 1996, d’inscrire au programme de travail de la Commission l’examen des pratiques et des lois actuelles en matière de transport international de marchandises par mer en vue de déterminer les domaines dans lesquels il était nécessaire d’adopter des règles uniformes et d’uniformiser davantage les lois existantes. UN ١٦٢ - ونتيجة لتلك الاعتبارات التي أثيرت في الفريق العامل، اقتُرح في الدورة التاسعة والعشرين للجنة، في عام ٦٩٩١، أن يتضمن برنامج عمل اللجنة استعراضا للممارسات والقوانين الحالية في مجال النقل الدولي للبضائع بطريق البحر بغية إثبات الحاجة إلى وجود قواعد موحدة في المجالات التي لا توجد فيها قواعد من ذلك القبيل وبغية تحقيق قدر أكبر من الاتساق في القوانين عما تحقق حتى اﻵن.
    les lois existantes garantissent l'égalité du droit aux prestations. UN والقوانين الحالية تعطي الرجال والنساء حقوقاً متساوية في مدفوعات الإعانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد