ويكيبيديا

    "les méthodes d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منهجيات الدراسات
        
    • المنهجيات المتبعة
        
    • من أساليب
        
    • واﻷشكال في
        
    • بمنهجيات
        
    • الطرائق التي
        
    • المنهجيات الخاصة
        
    • المنهجيات اللازمة
        
    • منهجية إجراءات
        
    • إن طرق
        
    • في ذلك طرائق
        
    • في منهجيات
        
    • في نهوج
        
    • أن تكون أساليب
        
    • الأساليب القائمة
        
    C'est pourquoi la délégation japonaise se félicite de la création de groupes de travail chargés d'examiner les méthodes d'enquête sur les rémunérations des agents des services généraux. UN ولذا أعرب عن ترحيب وفده بإنشاء أفرقة عاملة لاستعراض منهجيات الدراسات الاستقصائية للخدمات العامة.
    les méthodes d'enseignement et d'orientation, les programmes de formation et les directives relatives à la prestation de services que le programme a permis d'élaborer seront adaptés aux pays de la région de l'Asie et du Pacifique. UN وسيجري تكييف المنهجيات المتبعة في التعليم وإسداء المشورة ومناهج التدريب والمبادئ التوجيهية لتقديم الخدمات التي ساعد البرنامج في وضعها، لتلائم احتياجات البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    :: Mettre en garde concernant les méthodes d'exploitation, les modes de recrutement, les pays d'origine, les pays de transit et les pays de destination. UN التحذير من أساليب الاستغلال، وأساليب التجنيد، والبلدان الأصلية، وبلدان المرور العابر، وبلدان المقصد.
    25. Il faudrait s'attacher en priorité à atteindre l'objectif d'un enseignement de base pour tous (y compris les cours d'alphabétisation), en mobilisant à cet effet toutes les ressources humaines, tous les moyens et toutes les méthodes d'enseignement et de formation qui s'inscrivent dans le cadre de la formation permanente. UN ٢٥ - ينبغي إيلاء اﻷولوية لبلوغ هدف كفالة التعليم اﻷساسي للجميع )بما فيه اﻹلمام بالقراءة والكتابة(، والقيام من أجل تحقيق هذا الغرض بحشد جميع السبل، واﻷشكال في مجالي التعليم والتدريب، بما يتمشى مع مفهوم التعليم مدى الحياة.
    iii) Une diffusion plus large des informations techniques sur les méthodes d'analyse des drogues et de leurs précurseurs; UN `3 ' زيادة توفر المعلومات التقنية المتعلقة بمنهجيات تحليل المخدرات والسلائف؛
    Des détails complémentaires sur les méthodes d'enquête et d'évaluation sont fournis à la section correspondante. UN وترد تفاصيل إضافية عن الطرائق التي اتبعها في التحقيق والتقييم في فروع التقرير ذات الصلة.
    Le cadre analytique, y compris les méthodes d'agrégation des données nationales en vue des évaluations régionales et mondiales, a été parachevé après la dixième session de la Conférence des Parties. UN وأُكمل بعد الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف الإطار التحليلي، الذي يتضمن المنهجيات الخاصة بتجميع البيانات الوطنية لإجراء التقييمات الإقليمية والعالمية.
    L'étude permettra de mieux connaître la portée et la prévalence de la violence à l'égard des femmes et de révéler les lacunes des données disponibles ainsi que les problèmes qui en découlent, notamment les méthodes d'évaluation de sa prévalence. UN 17 - وستؤدي الدراسة إلى تعزيز قاعدة المعارف بشأن مدى العنف ضد المرأة ومعدل انتشاره، وكشف ما يوجد من ثغرات وتحديات في مجال توافر البيانات، بما في ذلك المنهجيات اللازمة لتقييم معدل انتشاره.
    Fourniture, dans le cadre de réunions mensuelles, de conseils et d'une assistance à l'Inspection des services pénitentiaires afin de revoir les méthodes d'inspection pénitentiaire et de renforcer les capacités des inspecteurs UN إسداء المشورة وتقديم الدعم، من خلال عقد اجتماعات شهرية، إلى دائرة تفتيش السجون لإعادة صياغة منهجية إجراءات تفتيش السجون وتحسين قدرات الدائرة
    La position israélienne est la suivante : les méthodes d'interrogatoire utilisées par le Service de sécurité générale afin de prévenir les actes de terrorisme ne constituent pas, au regard de quelque norme légale que ce soit, des actes de torture ou des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وقال إن الموقف الاسرائيلي هو اﻵتي: إن طرق الاستجواب التي يستخدمها جهاز اﻷمن العام لمنع اﻷعمال اﻹرهابية لا تشكل، من زاوية أي قاعدة قانونية، أعمال تعذيب أو معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    La Section a également demandé à un consultant d'étudier la gestion des pièces de rechange, en particulier les méthodes d'achat et de stockage. UN كما بدأ القسم أيضا عملية استشارية لاستعراض عمليات قطع الغيار، بما في ذلك طرائق الشراء والتخزين.
    Les mutations technologiques et sociales ayant révolutionné l'accès aux bénéficiaires et favorisé de nouvelles formes d'apprentissage, les méthodes d'enseignement du XXIe siècle connaissent des changements radicaux. UN فنُهُج التعلّم في القرن الحادي والعشرين تشهد تغيّرات جذرية، حيث أحدثت التغيرات التكنولوجية والاجتماعية طفرة على صعيد فرص الوصول إلى المستفيدين، كما أحدثت ثورة في منهجيات التعلّم الجديدة.
    12. La Commission a examiné les méthodes d'enquête sur les conditions d'emploi les plus favorables en tenant compte des recommandations d'un groupe de travail créé à cette fin. UN ٢١ - واستعرضت اللجنة منهجيات الدراسات الاستقصائية ﻷفضل شروط العمل السائدة بناء على توصيات فريق عامل أنشأته لهذا الغرض.
    On se souviendra que la Commission avait examiné les méthodes d'enquête sur les conditions d'emploi les plus favorables pratiquées dans les villes sièges et les autres lieux d'affectation en 1997. UN 113 - أشير إلى أن اللجنة قد استعرضت منهجيات الدراسات الاستقصائية لأفضل شروط العمل السائدة في المقر وفي مراكز العمل خارج المقر في عام 1997.
    Il s'agira notamment d'affiner les méthodes d'établissement de la comptabilité nationale, des statistiques et des projections, d'apporter une assistance technique aux offices nationaux de statistique et d'offrir des activités de formation à leur personnel. UN وهذا يشمل إعادة تنقيح المنهجيات المتبعة في ميدان الحسابات والإحصاءات والتوقعات القومية، وتوفير المساعدة والتدريب التقنيين للمكاتب الإحصائية الوطنية.
    Il s'agira notamment d'affiner les méthodes d'établissement de la comptabilité nationale, des statistiques et des projections, d'apporter une assistance technique aux offices nationaux de statistique et d'offrir des activités de formation à leur personnel. UN وهذا يشمل إعادة تنقيح المنهجيات المتبعة في ميدان الحسابات والإحصاءات والتوقعات القومية، وتوفير المساعدة والتدريب التقنيين للمكاتب الإحصائية الوطنية.
    Etant donné les méthodes d'investigation rudimentaires qu'utilisent ceux-ci, il conviendrait que l'accusé puisse entendre leurs dépositions. UN ونظرا لما يتبعه هؤلاء الخبراء من أساليب بدائية في التحقيق والتحقق من الوقائع، فإن من الضروري إتاحة الفرصة للمتهم لمناقشة هؤلاء الشهود.
    S'il est indispensable de prendre des mesures pour lutter contre le terrorisme, la législation adoptée dans ce domaine - ainsi que les méthodes d'interrogatoire, ou encore les lieux secrets de détention qui y sont liés - ne doivent aucunement contribuer à restreindre l'interdiction de la torture, qui doit rester absolue. UN وفي حين تُعد تدابير مكافحة الإرهاب ضرورية، فإن التشريعات في هذا المجال - وما يرتبط بذلك من أساليب التحقيق والأماكن السرية للاعتقال - يجب ألاّ تقيِّد من هذا الحظر.
    25. Il faudrait s'attacher en priorité à atteindre l'objectif d'un enseignement de base pour tous (y compris les cours d'alphabétisation), en mobilisant à cet effet toutes les ressources humaines, tous les moyens et toutes les méthodes d'enseignement et de formation qui s'inscrivent dans le cadre de la formation permanente. UN ٢٥ - ينبغي إيلاء اﻷولوية لبلوغ هدف كفالة التعليم اﻷساسي للجميع )بما فيه اﻹلمام بالقراءة والكتابة(، والقيام من أجل تحقيق هذا الغرض بحشد جميع السبل، واﻷشكال في مجالي التعليم والتدريب، بما يتمشى مع مفهوم التعليم مدى الحياة.
    Des recherches complémentaires sont en cours et des publications sont prévues sur les méthodes d'évaluation de l'impact des expulsions. UN وتتواصل أعمال المتابعة من خلال البحوث والمنشورات المتعلقة بمنهجيات تقييم أثر الطرد من المسكن.
    En 2008, elle a révisé les méthodes d'estimation qu'elle appliquait ces dernières années pour la valeur ajoutée manufacturière (VAM). UN وفي عام 2008، نقّحت اليونيدو الطرائق التي اتّبعت في السنة الماضية في تقدير القيمة المضافة الصناعية.
    Un autre représentant a demandé à la CNUCED d'analyser les méthodes d'évaluation comparative de la compétitivité afin de concevoir un outil permettant de mieux évaluer la compétitivité des pays en développement et de leurs entreprises. EFFICACITÉ DES TRANSPORTS ET FACILITATION DU COMMERCE POUR UN وطلب مندوب آخر إلى الأونكتاد أن يضطلع بعمل تحليلي بشأن المنهجيات الخاصة بتقييم وقياس القدرة التنافسية من أجل وضع إطار يمكِّن من القيام بتقييم أفضل للقدرة التنافسية للبلدان النامية ومشاريعها.
    En ce qui concerne les méthodes d'évaluation de ces incidences, les problèmes les plus courants étaient les suivants: absence de données environnementales et socioéconomiques reflétant de façon précise les conditions locales et de méthodes applicables à ce niveau ou le caractère inadapté de celles qui étaient disponibles et absence de méthodes permettant des évaluations climatiques et socioéconomiques intégrées. UN وقد شملت المشاكل المنهجية العامة فيما يتعلق بتقييم الآثار، عدم توفر/عدم ملاءمة البيانات والمنهجيات المحلية المتصلة بجوانب بيئية واجتماعية واقتصادية محددة؛ وانعدام المنهجيات اللازمة لإجراء تقييم متكامل للجوانب المناخية والاجتماعية والاقتصادية.
    :: Fourniture, dans le cadre de réunions mensuelles, de conseils et d'une assistance au Service d'inspection pénitentiaire afin de revoir les méthodes d'inspection pénitentiaire et de renforcer les capacités du Service UN :: إسداء المشورة وتقديم الدعم، من خلال عقد اجتماعات شهرية، إلى دائرة تفتيش السجون لإعادة صياغة منهجية إجراءات تفتيش السجون وتحسين قدرات الدائرة
    les méthodes d'utilisation rationnelle de l'eau prendront en considération la gestion de la chaîne logistique, les procédés de production, la conception des produits et services et l'influence du marketing et des prix sur le comportement des consommateurs. UN إن طرق كفاءة المياه ستنظر في إدارة سلسلة الامداد وعمليات الانتاج وتصميم المنتجات والخدمات والتسويق والتسعير المؤثرة على سلوك المستهلك.
    Ce chapitre décrit plusieurs aspects relatifs aux protocoles utilisés, notamment les méthodes d'échantillonnage, les questionnaires, les évaluations de la santé et l'analyse des tissus (annexes A, B, C, D, E, F). UN 19 - ويبين هذا الفصل شتى أنواع الاعتبارات البروتوكولية، بما في ذلك طرائق أخذ العينات والاستبيانات والتقييمات الصحية وقياسات الأنسجة (المرفقات ألف وباء وجيم ودال وهاء وواو).
    Elle a recommandé que, dans une décision ultérieure, le Conseil d'administration encourage l'UNICEF à envisager l'intégration de l'analyse portant sur les enfants handicapés dans les méthodes d'évaluation futures. UN وأوصت الممثلة بأن يقوم المجلس التنفيذي في مقرر يتخذه في المستقبل بتشجيع اليونيسيف على أن تنظر في إدراج التحليل المتعلق بالأطفال ذوي الإعاقة في منهجيات التقييم في المستقبل.
    les méthodes d'action et les programmes de coopération technique pour le développement des entreprises ne manquent pas. UN وليس هناك نقص في نهوج السياسات ولا في برامج التعاون التقني المتعلقة بتنمية المؤسسات.
    iv) Discrimination (les méthodes d'attaque devraient pouvoir être dirigées contre des objectifs militaires valables); UN `4` التمييز (يجب أن تكون أساليب الهجوم قابلة للتوجيه ضد أهداف عسكرية مشروعة)؛
    - Renforcer les méthodes d'échange d'informations existantes en vue d'en généraliser l'acceptation et l'application UN تعزيز الأساليب القائمة لتبادل المعلومات من أجل توسيع نطاق قبولها وكفالة استخدامها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد