ويكيبيديا

    "les mêmes objectifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نفس الأهداف
        
    • الأهداف ذاتها
        
    • أهداف مشتركة
        
    • أهداف مماثلة
        
    • نفس الهدف
        
    • أهداف متماثلة
        
    • في الأهداف نفسها
        
    • الأهداف أنفسها
        
    • نفس أهداف
        
    • نفس التوجهات
        
    • الأغراض نفسها
        
    • على الأهداف نفسها
        
    • اﻷهداف اﻷساسية نفسها
        
    • لتحقيق الهدف نفسه
        
    • نفس المقاصد
        
    Il compte un certain nombre de bureaux dans le monde et coordonne ses travaux avec ceux d'autres ONG visant les mêmes objectifs. UN ويوجد له عدد من الفروع في جميع أنحاء العالم، وينسق مع منظمات غير حكومية أخرى لها نفس الأهداف.
    La principale faiblesse évoquée par les personnes interrogées est que les mêmes objectifs auraient pu être réalisés moyennant une intervention différente. UN وأضعف نقطة أثارها المستجيبون للدراسة الاستقصائية هي أنه كان يمكن تحقيق نفس الأهداف مع تدخل مختلف.
    Les partenaires doivent poursuivre les mêmes objectifs stratégiques et travailler en tenant compte de leurs avantages relatifs. UN كما يجب على الشركاء أن يسعوا إلى تحقيق نفس الأهداف الاستراتيجية وأن يستغلوا مزايا تفوقهم النسبية.
    Un nouveau traité sur l'espace serait la meilleure des mesures de transparence et de confiance, car il servirait les mêmes objectifs, mais de façon contraignante. UN ولذلك فإن أفضل طريقة لتعزيز الشفافية وبناء الثقة هي اعتماد معاهدة جديدة للفضاء، لأنها ستحقق الأهداف ذاتها ولكن على نحو ملزم قانوناً.
    Cet optimisme ne repose pas sur de faux espoirs. Il s'ancre dans la certitude que nous partageons les mêmes objectifs. UN وهذا التفاؤل ليس وليد أمل زائف، بل يرتكز إلى معرفة أن أهدافنا هي أهداف مشتركة.
    Les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge se félicitent des partenariats mis en place avec les organisations qui partagent les mêmes objectifs. UN وترحب الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر بالشراكات مع المنظمات التي تعمل على تحقيق أهداف مماثلة.
    En conclusion, je tiens à souligner que nous poursuivons tous les mêmes objectifs nobles et qu'à ce titre nous espérons que le soutien de la Conférence du désarmement ne fera pas défaut à notre pays. UN وختاماً، أود أن أشدد على توقعاتنا بألا يتأخر الدعم من مؤتمر نزع السلاح لبلادي، لأننا جميعاً نسعى إلى نفس الهدف النبيل.
    Même si dans l'ensemble nous partageons les mêmes objectifs, nous restons divisés sur les moyens de les atteindre. UN ورغم أننا نتشاطر نفس الأهداف إلى حد كبير، فلا نزال منقسمين بشأن وسائل تحقيقها.
    Il est évidemment irréaliste de s'attendre à ce que tous les pays réalisent les mêmes objectifs du jour au lendemain. UN ومن الواضح أنه من غير المعقول أن نتوقع أن تحقق جميع البلدان نفس الأهداف بين عشية وضحاها.
    ii. Constitution de partenariats avec diverses organisations nationales, africaines et internationales ayant les mêmes objectifs que le Centre. UN `2 ' إقامـة شراكات مع شتى المنظمات الوطنية والأفريقية والدولية التي تشاطر المركز نفس الأهداف.
    L'Assemblée a été convaincue, je l'espère, que le Conseil de l'Europe et l'Organisation des Nations Unies partagent les mêmes objectifs. UN وكما رأيتم، فإن مجلس أوروبا والأمم المتحدة يتشاطران نفس الأهداف.
    Plusieurs projets de recherche ayant les mêmes objectifs ont également été financés par d'autres ministères. UN وموّلت وزارات أخرى أيضاً مشاريع بحوثٍ لها نفس الأهداف.
    En outre, il est temps que les pays à forte croissance économique se fixent les mêmes objectifs. UN وبالإضافة إلى ذلك، حان الوقت لكي تقوم الاقتصادات النامية بالانضمام إلى الركب وتحديد نفس الأهداف.
    Ces activités devraient recouper les autres accords multilatéraux sur l'environnement ainsi que les programmes régionaux ayant les mêmes objectifs. UN وأكدوا الحاجة إلى تنفيذ هذه الأنشطة من خلال الاتفاقات الأخرى البيئية المتعددة الأطراف، فضلاً عن برامج إقليمية ترمي إلى تحقيق الأهداف ذاتها.
    Des exemples marquants de politiques publiques réussies pouvaient cependant être utiles parce qu'ils attiraient l'attention sur des expérimentations concluantes qui étaient transposables moyennant adaptation et application par d'autres gouvernements poursuivant les mêmes objectifs. UN غير أنه قد يكون من المفيد عرض أمثلة لممارسات سياسات حكومية ناجحة بتسليط الضوء على حالات نجاح يمكن أن تستنسخها حكومات أخرى تعمل على تحقيق الأهداف ذاتها بعد تكييفها وتطبيقها على ظروفها الخاصة.
    9. Réaffirme combien il importe que les principaux partenaires de la Guinée-Bissau coordonnent leur action, partagent les mêmes objectifs et parlent d'une seule voix; UN 9 - يعيد تأكيد مدى أهمية أن ينسق الشركاء الرئيسيون لغينيا - بيساو عملهم وأن تكون لهم أهداف مشتركة ويتحدثوا بصوت واحد؛
    Les partenariats stratégiques, notamment les partenariats avec les jeunes, visent à mobiliser des ressources et à coordonner les activités des programmes internationaux qui ont les mêmes objectifs. UN والهدف من الشراكات الاستراتيجية، بما في ذلك الشراكات مع الشباب، هو إتاحة الموارد وتنسيق أنشطة البرنامج الدولي الذي يعمل على تحقيق أهداف مماثلة .
    Dans le paragraphe 3 de la même décision, la Conférence des Parties invitait les Parties à communiquer au Secrétariat des informations sur l'expérience acquise dans la mise en œuvre des recommandations, le cas échéant, ou d'autres mesures prises pour atteindre les mêmes objectifs. UN وفي الفقرة 3 من نفس المقرر، دعا مؤتمر الأطراف الأطراف إلى أن تقدم للأمانة معلومات عن خبراتهم في تنفيذ التوصيات حسب مقتضى الحال أو غير ذلك من الإجراءات التي تحقق نفس الهدف.
    Dans les cas où intervient une coalition de tiers médiateurs, il est important que ceux-ci partagent les mêmes objectifs et soient déterminés à collaborer. UN وعند انخراط ائتلاف من وسطاء الطرف الثالث، من المهم اشتراكهم في أهداف متماثلة والتزامهم بالعمل معاً.
    Il a été informé que l'analyse de la valeur est l'opération qui consiste à examiner les objectifs du projet et les plans élaborés pour sa réalisation en recherchant des solutions plus économiques pour atteindre les mêmes objectifs. UN وأُبلغت اللجنة بأن ممارسة الهندسة المحسوبة بقيمة معتدلة هي عملية لاستعراض أهداف المشروع والتصاميم الفعلية وإيجاد سبل تحقيق الأهداف أنفسها بتكلفة أقل.
    Ce sont les mêmes objectifs de paix et de développement que poursuit la communauté francophone, regroupée au sein de notre organisation, l'Agence de coopération culturelle et technique (ACCT). UN وهذه نفس أهداف السلام والتنمية التي يسعى الى تحقيقها جماعة الدول الناطقة بالفرنسية التي تجمع شملها في منظمتنا، وكالة التعاون الثقافي والتقني.
    Défense des droits des enfants et instauration d'un dialogue. L'UNICEF et ses comités nationaux mettent en place des programmes ou des cadres communs aux fins de mener des activités communes de sensibilisation avec des organisations partenaires de la société civile qui partagent les mêmes objectifs. UN 25 - استقطاب الدعم لحقوق الأطفال والمشاركة في الحوار بشأن السياسات - تعقد اليونيسيف ولجانها الوطنية ندوات أو أطرا عامة من أجل الدعوة المشتركة مع منظمات المجتمع المدني الشريكة التي لها نفس التوجهات.
    Compte tenu de la situation économique et sociale générale, les commissions consultatives susmentionnées sont à l'heure actuelle les structures les plus à même d'exercer dans la pratique des fonctions analogues à celles des syndicats, avec les mêmes objectifs. UN واعتباراً للظروف الاقتصادية والاجتماعية العامة، فإن اللجان الاستشارية المشار إليها تعتبر في الوقت الحاضر التنظيم الملائم الذي يقوم عملياً بالمهام التي تقوم بها النقابات ويحقق الأغراض نفسها.
    Il y a lieu de noter que l'aide du Fonds dans ces situations spéciales s'est fixée les mêmes objectifs (par exemple améliorer l'accès à des services de qualité de santé en matière de reproduction), que dans les programmes de pays et elle a visé les mêmes bénéficiaires, dans des circonstances différentes. UN وجدير بالإشارة أن دعم الصندوق في هذه الحالات الخاصة حافظ على الأهداف نفسها (تحسين الحصول على خدمات جيدة في مجال الصحة الإنجابية، على سبيل المثال) كما هو الشأن في البرامج القطرية وعلى المستفيدين أنفسهم - في ظروف مغايرة.
    La deuxième phase du Programme poursuivait les mêmes objectifs que la première, les projets devant être réalisés dans les 24 mois suivant la réception des fonds. UN والمرحلة الثانية من برنامج تطبيق السلام شاركت في اﻷهداف اﻷساسية نفسها التي كانت لسابقتها، وقد تم تصميم مشاريعها بحيث يجري تنفيذها خلال ٢٤ شهرا من تسلم اﻷموال.
    Si, comme certaines études l'indiquent, cet impôt est impossible en pratique, il est d'autant plus important de proposer l'adoption d'autres moyens et d'autres instruments pour atteindre les mêmes objectifs. UN فلو كانت هذه الضريبة، كما توضح بعض الدراسات، غير عملية، فمن المهم أكثر من ذلك أن تقترح وتعتمد وسائل وأدوات أخرى لتحقيق الهدف نفسه.
    À cet égard, la Fondation pour l'enfance a non seulement parfaitement réussi à atteindre ses objectifs humanitaires, mais aussi à entretenir une coopération internationale avec les organisations non gouvernementales poursuivant les mêmes objectifs afin de les aider dans leur entreprise. UN وفي هذا الصدد، لم تكتف مؤسسة الطفل بأن تحقق نجاحا كاملا في تحقيق أغراضها الإنسانية، ولكنها تسعى أيضا إلى أن تحافظ على تعاون دولي مع منظمات غير حكومية تعمل لتحقيق نفس المقاصد من أجل تعزيز قدرات هذه المنظمات على تحقيق أهدافها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد