ويكيبيديا

    "les membres de l'opposition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أعضاء المعارضة
        
    • أفراد المعارضة
        
    • وأعضاء المعارضة
        
    • أعضاء من المعارضة
        
    • أعضاء أحزاب المعارضة
        
    Nul n’ignore que les membres de l’opposition qui oeuvrent à renverser le Gouvernement sont soumis à de graves persécutions. UN ومن المعروف جيدا أن أعضاء المعارضة السياسية الذين يهدفون إلى اﻹطاحة بالحكومة يتعرضون لاضطهاد شديد.
    Selon certaines informations, les membres de l'opposition politique et les représentants des minorités ethniques et religieuses continuent d'avoir du mal à se faire entendre dans les médias. UN ووفقا للتقارير، لا يزال أعضاء المعارضة السياسية وممثلو اﻷقليات اﻹثنية والدينية يواجهون صعوبات في دخول وسائط اﻹعلام.
    les membres de l'opposition politique, les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme continueraient d'être la cible d'actes de violence. UN ووفقا للتقارير الواردة، فإن أعضاء المعارضة السياسية والصحفيين ونشطاء حقوق اﻹنسان ما زالوا هم هدف أعمال العنف.
    L'ONUCI contribue également à assurer la sécurité des membres du Gouvernement et des principaux acteurs politiques, dont les membres de l'opposition politique. UN وتسهم البعثة أيضا في توفير الأمن لأعضاء الحكومة والأطراف السياسية الفاعلة الرئيسية، بما في ذلك أعضاء المعارضة السياسية.
    Le Gouvernement n'a pas encore fait bénéficier les membres de l'opposition de l'amnistie générale à laquelle il s'était engagé durant la quatrième phase des négociations, en mai-juin à Almaty. UN ولم تعلن الحكومة بعد العفو العام عن أفراد المعارضة الذي تعهدت به خلال الجولة الرابعة من المفاوضات التي جرت في أيار/مايو - حزيران/يونيه في الما آتا.
    J'en profite pour encourager les partis politiques et les membres de l'opposition à dynamiser le jeu démocratique pour le bonheur de la nation. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷحث اﻷحزاب السياسية وأعضاء المعارضة على حفز العملية الديمقراطية لصالح رفاه اﻷمة.
    les membres de l'opposition ont voté contre ce projet de loi, les partisans du Gouvernement ont voté pour. UN وصوت أعضاء المعارضة ضد مشروع القانون، وصوت لصالحه مؤيدو الحكومـــة.
    Il n'était pas l'expression d'une position unanime de sa part et les membres de l'opposition ont présenté leur propre rapport. UN بيد أن التقرير لم يحظَ بالإجماع وقدم أعضاء المعارضة في اللجنة تقريرا باسم الأقلية.
    Au niveau national, les efforts de sensibilisation et de réinsertion demeurent essentiels pour réintégrer les membres de l'opposition armée dans la société. UN وعلى الصعيد الوطني، لا تزال جهود المصالحة والتواصل ضرورية لإعادة إدماج أعضاء المعارضة المسلحة في النسيج العام للمجتمع.
    Il aspire également à engager un dialogue avec les membres de l'opposition à l'intérieur de la Somalie et à l'étranger. UN كما تهدف إلى البدء بالحوار مع أعضاء المعارضة داخل الصومال وخارجها.
    les membres de l'opposition ont également demandé que le Gouvernement donne plus de garanties en ce qui concerne la liberté d'expression et d'association. UN ودعا أعضاء المعارضة أيضا إلى وجود ضمانات حكومية إضافية تتعلق بحرية التعبير وتكوين جمعيات.
    Ils continueront à oeuvrer avec l’ONU, la communauté internationale et tous les membres de l’opposition au Gouvernement du Myanmar à cette fin. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أعلن اعتزام بلده مواصلة العمل مع اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي وجميع أعضاء المعارضة التي تواجه حكومة ميانمار.
    Néanmoins, les précédents gouvernements s'en sont abusivement servi pour détenir les membres de l'opposition et les personnes soutenant des opinions contraires à celles du gouvernement en place. UN غير أن الحكومات السابقة قد أساءت استخدام هذا القانون، حيث كانت تعتقل أعضاء المعارضة وأي شخص تتعارض آراؤه مع آراء حكومة ذلك الوقت.
    D'un autre côté, j'espère que les membres de l'opposition siégeant à la Commission mixte rentreront aussitôt que possible à Douchanbé pour y assumer de nouveau leurs importantes fonctions. UN وفي الوقت ذاته، فإنني آمل في أن يعود أعضاء المعارضة في اللجنة المشتركة إلى دوشانبي وأن يستأنفوا مهامهم المهمة في أسرع وقت ممكن.
    Tout en acceptant l'affirmation de la requérante selon laquelle les membres de l'opposition éthiopienne en exil sont étroitement surveillés par les autorités éthiopiennes, le Tribunal a conclu que rien n'indiquait que la requérante ait pu attirer l'attention de ces dernières en raison de ses activités politiques. UN وفي حين تقبل المحكمة الاتحادية الإدارية ادعاء صاحبة الشكوى بأن أعضاء المعارضة الإثيوبية في المنفى يخضعون لرصد وثيق من جانب السلطات الإثيوبية، فقد خلصت المحكمة إلى أنه لا يوجد ما يشير إلى أن صاحبة الشكوى قد تكون جذبت اهتمام السلطات الإثيوبية بسبب أنشطتها السياسية.
    Tout en acceptant l'affirmation de la requérante selon laquelle les membres de l'opposition éthiopienne en exil sont étroitement surveillés par les autorités éthiopiennes, le Tribunal a conclu que rien n'indiquait que la requérante ait pu attirer l'attention de ces dernières en raison de ses activités politiques. UN وفي حين تقبل المحكمة الاتحادية الإدارية ادعاء صاحبة الشكوى بأن أعضاء المعارضة الإثيوبية في المنفى يخضعون لرصد وثيق من جانب السلطات الإثيوبية، فقد خلصت المحكمة إلى أنه لا يوجد ما يشير إلى أن صاحبة الشكوى قد تكون جذبت اهتمام السلطات الإثيوبية بسبب أنشطتها السياسية.
    Plusieurs acteurs politiques, notamment les dirigeants de l'opposition, ont d'ailleurs reconnu que sous la présidence de M. Préval, la presse jouissait d'une liberté sans précédent et les membres de l'opposition étaient libres d'exprimer leurs opinions sans craindre la persécution. UN وفي هذا الصدد، فقد اعترف كثيرون من أصحاب الأدوار السياسية، من بينهم قادة المعارضة، بأن الصحافة تمتعت في فترة ولاية الرئيس بريفال بحرية غير مسبوقة وبأن أعضاء المعارضة قد توافرت لهم حرية التعبير عن آرائهم بدون خوف من الاضطهاد.
    L'État partie devrait en outre garantir la sécurité de tous les membres de la société civile, notamment les membres de l'opposition, lors des prochaines élections. UN على الدولة الطرف أن تبذل كل ما في وسعها من أجل احترام اتفاقية لومي الإطارية روحاً ونصاً، وعليها كذلك أن تضمن أمن كل أفراد المجتمع المدني وخاصة أعضاء المعارضة في الانتخابات المقبلة.
    La mission s'est également entretenue avec le Président du Sénat, Léon Kengo Wa Dongo, et le Président de l'Assemblée nationale, Vital Kamerhe, ainsi que les bureaux de ces institutions, y compris les membres de l'opposition parlementaire. UN واجتمع أعضاء البعثة أيضا بليون كينغو وادونغو، رئيس مجلس الشيوخ وفيتال كاميرهي، رئيس المجلس الوطني، وبمكتب تلك المؤسسات، بما في ذلك أعضاء المعارضة البرلمانية.
    À 59 occasions, en particulier au cours d'affrontements violents entre les forces armées syriennes et les membres de l'opposition armée, la FNUOD a vu des membres armés de l'opposition transférer 89 blessés du secteur Bravo aux forces israéliennes de l'autre côté de la ligne de cessez-le-feu et les forces israéliennes du secteur Alpha transférant 19 personnes soignées et 2 décédées aux membres armés de l'opposition du secteur Bravo. UN وفي مرات عديدة بلغت التسعة والخمسين وبخاصة في أثناء فترات الاشتباك العنيف بين القوات المسلحة السورية وأفراد المعارضة المسلحة، رصدت القوة قيام عناصر مسلحة من المعارضة بنقل 89 مصابا من الجانب برافو عبر خط وقف إطلاق النار لأيدي جيش الدفاع وتسليم جيش الدفاع من الجانب ألفا 19 شخصا تلقوا العلاج علاوة على شخصين متوفيين إلى مسلحين من أفراد المعارضة على الجانب برافو.
    Dans un exemple, les sympathisants du gouvernement n'ont pas été soumis aux mêmes restrictions que les partisans de la démocratie et les membres de l'opposition dans le cadre de l'organisation de leurs réunions. UN فعلى سبيل المثال، لم يواجه أنصار الحكومة نفس القيود التي واجهها مناصرو الديمقراطية وأعضاء المعارضة عند تنظيم التجمعات.
    les membres de l'opposition à l'assemblée régionale se seraient mis en grève pour protester contre son décès. UN وقيل ان أعضاء من المعارضة في مجلس الولاية تركوا الاجتماع احتجاجا على وفاته.
    24. HRW ajoute que l'annonce de l'organisation des élections de 2002, 2004 et 2008 s'est accompagnée d'actes d'intimidation envers les membres de l'opposition et de mises en détention de ces personnes, le Gouvernement prétextant vouloir déjouer des tentatives de coup d'État pour justifier ses actions. UN 24- وأضافت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الدعوة إلى الانتخابات في أعوام 2002 و2004 و2008 رافقها تخويف أعضاء أحزاب المعارضة وحبسهم - واستخدمت الحكومة ذريعة إحباط محاولة انقلابية لتبرير إجراءاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد