ويكيبيديا

    "les membres du conseil sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أعضاء المجلس بشأن
        
    • أعضاء المجلس علما
        
    • أعضاء المجلس على
        
    • أعضاء المجلس إلى إحاطة
        
    Il a échangé des vues avec les membres du Conseil sur les moyens qui permettraient d'aller de l'avant. UN وتبادل المبعوث الشخصي وجهات النظر مع أعضاء المجلس بشأن إمكانيات المضي قدما.
    Il faudrait rendre habituelles les consultations avec les membres du Conseil sur toutes les questions d'intérêt afin d'alléger les délibérations. UN وينبغي للمشاورات التي تجرى مع أعضاء المجلس بشأن القضايا ذات اﻷهمية أن تصبح شيئا روتينيا من أجل تبسيط مداولات المجلس.
    Deux des membres de la Commission, lord Judd et Mme Sadako Ogata, ont présenté les grands axes de leur rapport, " Notre voisinage global " , et ont engagé un dialogue avec les membres du Conseil sur les principales conclusions du rapport. UN وقد قدم اللورد جود والسيدة ساداكو أوغاتا، وكلاهما عضو في اللجنة، لمحة عامة عن تقريرهما المعنون " عالمنا الصغير " ودخلا في حوار مع أعضاء المجلس بشأن النتائج الرئيسية التي خلصا اليها في التقرير.
    Le Secrétaire général adjoint, Kieran Prendergast, a informé les membres du Conseil sur la situation entre l’Éthiopie et l’Érythrée. UN قام وكيل اﻷمين العام كيران برندرغاست بإحاطة أعضاء المجلس علما بشأن الحالة بين إثيوبيا وإريتريا.
    Elle attendait également avec intérêt une interaction plus poussée avec les membres du Conseil, sur une base géographique, en vue de discussions officieuses sur les questions et les défis qui se posaient et a émis l'espoir de les voir surmontés dans les mois à venir. UN وأعربت عن تطلعها أيضا إلى المزيد من التواصل مع أعضاء المجلس على أساس جغرافي للمناقشة غير الرسمية للمسائل والتحديات المواجهة، والتي تتمنى التغلب عليها في بضعة اﻷشهر المقبلة.
    Elle a souligné que le Fonds souhaiterait conserver la possibilité de n'engager des consultations officieuses avec les membres du Conseil sur les recommandations des programmes qu'en cas de besoin, ce qui permettrait d'éviter des retards car elles ne seraient peut-être pas toujours indispensables. UN وقالت إن الصندوق يرغب في مواصلة المشاورات غير الرسمية مع أعضاء المجلس بشأن خيار التوصيات البرنامجية: التي سيكون من شأنها المساعدة في تجنب التأخيرات ﻷنها قد لا تكون ضرورية دائما.
    Une discussion s’est engagée entre les membres du Conseil sur les conditions et le moment auxquels le volet nucléaire pourrait relever du seul contrôle continu compte tenu des progrès déjà réalisés et de la nature des quelques questions restant pendantes. UN ودارت مناقشة بين أعضاء المجلس بشأن شروط وتوقيت ترك المنطقة النووية للمراقبة المستمرة فقط، نظــرا للتقدم الذي أحرز فعلا ولطبيعة القضايا القليلة التي لا تزال معلقة.
    Elle a souligné que le Fonds souhaiterait conserver la possibilité de n'engager des consultations officieuses avec les membres du Conseil sur les recommandations des programmes qu'en cas de besoin, ce qui permettrait d'éviter des retards car elles ne seraient peut-être pas toujours indispensables. UN وقالت إن الصندوق يرغب في مواصلة المشاورات غير الرسمية مع أعضاء المجلس بشأن خيار التوصيات البرنامجية: التي سيكون من شأنها المساعدة في تجنب التأخيرات ﻷنها قد لا تكون ضرورية دائما.
    Il a en outre déploré le fait que la responsabilité de protéger n'ait pas été mise en œuvre comme souhaité, imputant cet échec aux divergences entre les membres du Conseil sur le sujet. UN وعلاوة على ذلك، أعرب عن خيبة أمله لأن مفهوم مسؤولية الحماية لم ينفذ على النحو المرجو، ورأى أن هذا الفشل يعزى إلى الانقسام الحاصل بين أعضاء المجلس بشأن هذا الموضوع.
    Il est cependant ressorti des consultations officieuses qu'il n'y avait pas consensus entre les membres du Conseil sur la proposition des États-Unis, pas plus que sur une proposition antérieure du Royaume-Uni tendant à reconduire le programme < < pétrole contre nourriture > > pour une période de 180 jours. UN واتضح خلال المشاورات غير الرسمية أنه لا يوجد توافق في الآراء بين أعضاء المجلس بشأن هذا الاقتراح، أو بشأن اقتراح سابق قدمته المملكة المتحدة بتمديد برنامج النفط مقابل الغذاء 180 يوما.
    L'incapacité d'assurer la mise en oeuvre de certaines résolutions et de parvenir à un consensus parmi les membres du Conseil sur certains aspects du conflit, a conduit à l'aggravation de la situation déjà explosive et à l'anéantissement des espoirs d'un règlement global. UN وقد أدى الفشل في تأمين تنفيذ بعض القرارات وفي التوصل إلى توافق في الآراء بين أعضاء المجلس بشأن مسائل معينه في الصراع إلى المزيد من تدهور الحالة المضطربة بالفعل وإحباط الأمل في تحقيق تسوية شاملة.
    Le Conseil dresse à l'évidence le bilan de l'une de ses années les plus difficiles, du fait notamment des profonds désaccords entre les membres du Conseil sur la marche à suivre à propos de l'Iraq. UN من الواضح أن المجلس يستعرض أحد أصعب أعوامه، نظرا للخلافات الشديدة بين أعضاء المجلس بشأن المسار السليم للإجراءات الخاصة بالعراق.
    Prenant note avec appréciation des consultations auxquelles ont récemment procédé les membres du Conseil sur le problème des coûts relatifs à la Force et de son financement sous tous ses aspects, et à l'issue desquelles a été établi le rapport du Groupe des Amis du Président du Conseil de sécurité, en date du 31 mai 1991, UN " وإذ يحيط علما مع التقدير بالمشاورات اﻷخيرة التي جرت فيما بين أعضاء المجلس بشأن مشكلة تكاليف القوة وتمويلها، من جميع جوانبها، وأسفرت عن تقرير مجموعة أصدقاء رئيس مجلس اﻷمن المؤرخ ١٣ أيار/ مايو ١٩٩١،
    375. Une délégation a manifesté sa préoccupation concernant l'article 4.4 de l'Article IV, et a prié le groupe de travail de consulter les membres du Conseil sur cette question. UN ٥٧٣ - وأُعرب عن القلق بشأن البند ٤-٤ من المادة الرابعة، وطُلب من الفريق العامل التشاور مع أعضاء المجلس بشأن هذه المسألة.
    De fait, d'importantes avancées ont été enregistrées, pendant la période à l'examen, dans les efforts pour approfondir les relations avec le Conseil économique et social, par le biais de la participation du Président de la Commission à la session de fond de 2009 du Conseil et de l'échange de vues qu'il a eu avec les membres du Conseil sur l'importance du lien entre sécurité, relèvement d'un conflit et développement. UN وبالفعل، شهدت الفترة المشمولة بالتقرير تقدما هاما في الجهود المبذولة لتعميق العلاقة مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق مشاركة رئيس لجنة بناء السلام في الدورة الموضوعية للمجلس لعام 2009، وتبادل الآراء مع أعضاء المجلس بشأن العلاقة الهامة بين الأمن، والتعافي من الصراع، والتنمية.
    Nous attendons avec intérêt un vaste débat avec les membres du Conseil sur le rôle futur de la MONUC, sur la façon dont elle peut adapter son mandat aux nouvelles réalités et gagner en efficacité, particulièrement dans l'aide qu'elle apporte aux Congolais, dans la consolidation de la paix et dans l'édification d'un meilleur avenir pour le pays. UN ونتطلع إلى إجراء مناقشة متعمقة مع أعضاء المجلس بشأن دور البعثة في المستقبل، وكيف يمكنها المواءمة بين ولايتها والواقع الجديد، وكيف يمكن أن تزيد فعاليتها، خاصة في مساعدة الشعب الكونغولي وتوطيد دعائم السلام وإيجاد مستقبل أفضل للبلد.
    Le Sous-Secrétaire général Annabi a informé les membres du Conseil sur la situation en Haïti. UN أحاط اﻷمين العام المساعد، أنابي، أعضاء المجلس علما بالحالة في هايتي.
    Une séance d’information a eu lieu ce matin pour informer les membres du Conseil sur la situation en République démocratique du Congo. UN لقد أحيط أعضاء المجلس علما بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Une séance d’information a eu lieu ce matin pour informer les membres du Conseil sur l’évolution de la situation au Burundi. UN لقد أحيط أعضاء المجلس علما هذا الصباح بالتطورات في بوروندي.
    Aux fins d'édifier l'opinion internationale ainsi que les membres du Conseil sur l'agression dont mon pays est victime, le Gouvernement de la République du Zaïre joint à sa réponse des photos des quelques prisonniers de guerre que les forces armées zaïroises ont capturés sur le théâtre des opérations. UN وبغية إطلاع الرأي العام الدولي وكذلك أعضاء المجلس على العدوان الذي تعرض له بلدي، ترفق حكومة جمهورية زائير بردها صورا فوتوغرافية لبعض أسرى الحرب الذين أسرتهم القوات المسلحة الزائيرية في مسرح العمليات.
    La Slovaquie a soutenu la proposition voulant que l'on élise les membres du Conseil sur une base régionale, et parmi les pays qui ont manifesté leur engagement à l'égard de la protection des droits de l'homme. UN وأيدت سلوفاكيا الاقتراح بانتخاب أعضاء المجلس على أساس إقليمي، ومن بلدان تفي بشكل واضح بالتزاماتها المتعلقة بحماية حقوق الإنسان.
    L’Ambassadeur Amorim du Brésil, en sa qualité de Président des commissions d’évaluation, a informé les membres du Conseil sur l’Iraq. UN العـراق استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من، السيد أموريم، سفير البرازيل، بصفته رئيسا لﻷفرقة المعنية بالعراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد