Elles ont demandé des renseignements sur les mesures supplémentaires prises pour lutter contre la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وطلبت الحصول على معلومات عن التدابير الإضافية المتخذة من أجل مكافحة التمييز القائم على أساس نوع الجنس. |
Parmi les mesures supplémentaires proposées, on peut citer notamment : | UN | 44 - وتتضمن التدابير الإضافية المقترحة ما يلي: |
J'ai chargé le Gouvernement d'y apporter des modifications concernant les mesures supplémentaires à prendre pour aider les jeunes entrepreneurs débutants qui cherchent à innover. | UN | وأكلف الحكومة بإجراء تعديلات على البرنامج تنم عن التدابير الإضافية الرامية إلى دعم أصحاب الأعمال الشباب الناشئين في استحداث ابتكارات في السوق. |
Le Rapporteur chargé du suivi des opinions présente régulièrement au Comité un rapport assorti de recommandations sur les mesures supplémentaires à prendre. | UN | ويقدم المقرر المعني بمتابعة آراء اللجنة بانتظام تقريراً إلى اللجنة يضمّنه توصيات بشأن ما يلزم من تدابير إضافية. |
L'Iraq s'efforce de présenter les rapports indiquant les mesures supplémentaires que le Gouvernement prend dans ce domaine. | UN | وستعمل على تقديم التقارير التي تتضمن الخطوات الإضافية التي تقوم بها الحكومة العراقية في هذا المجال. |
Je m'engage même à prendre les mesures supplémentaires suivantes afin d'augmenter la visibilité du système des organes de traités : | UN | كما ألتزم باتخاذ الإجراءات الإضافية التالية لزيادة إبراز نظام اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان: |
Elle a exprimé un intérêt pour les mesures supplémentaires qui devaient être prises par l'Ouzbékistan, conformément à ses obligations découlant du droit international relatif aux droits de l'homme, pour protéger la liberté, l'indépendance et le pluralisme des médias, et pour assurer le bon fonctionnement des organisations actives dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأعربت عن اهتمامها بالتدابير الإضافية الواجب تنفيذها عملاً بالتزامات أوزبكستان بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان لضمان حرية وسائط الإعلام واستقلالها وتعدديتها وسير عمل المنظمات المعنية بحقوق الإنسان. |
Pour chaque tâche, les parties déterminent ensuite les mesures supplémentaires à prendre pour intégrer les facteurs essentiels à l'exécution du programme ou projet. | UN | ثم تحدد الأطراف بالنسبة لكل مهمة منطبقة طبيعة التدابير الإضافية التي ينبغي اتخاذها من أجل ضمان القيام بهذه المهام. |
La comparaison des figures 19 et 20 montre que les mesures supplémentaires ont un effet considérable. | UN | وتبين المقارنة بين الشكلين 19 و20 أن أثر التدابير الإضافية كبير. |
les mesures supplémentaires ne concernent que le CO2 émis par les secteurs de l'énergie et des transports. | UN | لا تتصل التدابير الإضافية إلا بثاني أكسيد الكربون الناتج عن الطاقة والنقل. |
les mesures supplémentaires se traduisent par une réduction des émissions dans tous les secteurs. | UN | وتؤدي التدابير الإضافية إلى تخفيض الانبعاثات في جميع القطاعات. |
Prenant note du plan d'action de l'AIEA, nous engageons les États parties à soutenir les mesures supplémentaires qui y sont proposées. | UN | ونحن إذ ننوه بخطة عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، نحث الدول الأطراف على تأييد التدابير الإضافية المقترحة فيها. |
10. Incite le Gouvernement guinéen à prendre les mesures supplémentaires suivantes: | UN | 10- يحثّ حكومة غينيا على اتّخاذ التدابير الإضافية التالية: |
Le Rapporteur chargé du suivi des opinions présente régulièrement au Comité un rapport assorti de recommandations sur les mesures supplémentaires à prendre. | UN | ويقدم المقرر المعني بمتابعة آراء اللجنة بانتظام تقريراً إلى اللجنة يضمّنه توصيات بشأن ما يلزم من تدابير إضافية. |
Le Rapporteur chargé du suivi des opinions présente régulièrement au Comité un rapport assorti de recommandations sur les mesures supplémentaires à prendre. | UN | ويقدم المقرر المعني بمتابعة آراء اللجنة بانتظام تقريراً إلى اللجنة يضمّنه توصيات بشأن ما يلزم من تدابير إضافية. |
L'administration de la FNUOD et le Département des opérations de maintien de la paix ont pris les mesures supplémentaires suivantes : | UN | 33 - واتخذت إدارة قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وإدارة عمليات حفظ السلام الخطوات الإضافية التالية : |
Le Conseil a décidé de convoquer une réunion d'experts au moment opportun pour examiner les mesures supplémentaires à prendre éventuellement. | UN | واتفق المجلس على عقد اجتماع للخبراء في وقت مناسب من أجل مناقشة الإجراءات الإضافية التي يمكن اتخاذها. |
En ce qui concerne les mesures supplémentaires à prendre, notamment sur le plan national, pour faire face à la menace que l'acquisition par les terroristes d'armes de destruction massive fait planer sur le monde, l'Estonie estime qu'il faudrait s'efforcer en particulier de renforcer le régime de non-prolifération en appliquant intégralement et universellement les traités et accords internationaux pertinents. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الإضافية ذات الصلة، بما فيها التدابير المتخذة على الصعيد الوطني للتصدي للتهديد العالمي الذي تمثله حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل، تعتقد إستونيا أنه يجب التشديد على تعزيز نظام عدم الانتشار من خلال تحقيق عالمية المعاهدات والاتفاقات الدولية ذات الصلة وتنفيذها بالكامل. |
i) De demander au Président de nommer un groupe avec mission de donner des avis sur les mesures supplémentaires à prendre pour remédier à ces déficiences; | UN | ' ١ ' أن تطلب إلى الرئيس تعيين فريق يُقدم المشورة بشأن الخطوات اﻷخرى التي تُتخذ للتصدي لهذه العيوب؛ |
Un groupe de contact créé pendant la réunion avait avancé plusieurs idées sur les mesures supplémentaires qui pourraient être prises pour assurer la gestion et la destruction des substances en réserve. | UN | وقُدّمت في مناقشة فريق اتصال، أُنشئ في ذلك الاجتماع، عدة أفكار بشأن الإجراءات الأخرى التي يمكن اتخاذها بشأن إدارة وإتلاف مخزونات المواد المستنفدة لطبقة الأوزون. |
Le processus permet presque inévitablement aux experts représentant les États parties de mieux cerner l'état de l'application dans son ensemble, et les mesures supplémentaires qui pourraient et devraient être prises. | UN | وتُكسِب هذه العملية، بصورة شبه حتمية، الخبراء الذين يمثلون الدول الأطراف فهما أفضل لحالة التنفيذ الشاملة ولما يمكن وينبغي اتخاذه من إجراءات إضافية بهذا الشأن. |
Le Conseil d'administration étudie les mesures supplémentaires qui pourraient être nécessaires pour veiller à ce que les fonds ne soient utilisés que pour des projets de remise en état raisonnables et précise tout mécanisme qui pourrait être nécessaire; | UN | وعلى مجلس الإدارة أن ينظر في تحديد التدابير الأخرى التي قد تلزم لضمان ألا تُستخدم الأموال إلا في مشاريع الإصلاح المعقولة، وعليه أن يحدد الآلية التي قد تكون ضرورية في هذا الصدد؛ |
En plus des règles énoncées dans le Protocole II tel que modifié, il conviendrait d'étudier plus avant les mesures supplémentaires suivantes: | UN | وبالإضافة إلى القواعد الواردة في البروتوكول الثاني المعدل، ينبغي إيلاء المزيد من الاعتبار للتدابير الإضافية التالية: |
Elle a par ailleurs demandé si les comptes des projets seraient vérifiés et par qui, et quelles étaient les mesures supplémentaires envisagées afin d'assurer comme il convenait la gestion financière et l'appui technique pour le programme proposé. | UN | واستفسر الوفد كذلك عما إذا كانت حسابات مشاريع البرامج ستراجع وعن الجهة التي ستراجعها، وكذلك عن التدابير اﻹضافية المتوخاة من أجل ضمان اﻹدارة المالية الملائمة والدعم التقني للبرنامج المقترح. |
Le premier pilier du Traité, la non-prolifération, constitue un engagement négatif et a été, dans l'ensemble, couronné de succès, ayant été renforcé par les mesures supplémentaires, y compris la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وأضاف أن الركن الأول من أركان المعاهدة، عدم الانتشار، مشروع سلبي وأنه كان ناجحاً إلى حد كبير، إذ عُزِّزَ بتدابير إضافية منها إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Elle a demandé au Gouvernement de prendre les mesures supplémentaires nécessaires pour améliorer les conditions carcérales et dispenser des soins de santé appropriés aux détenus. | UN | وطلبت إلى الحكومة اتخاذ المزيد من التدابير اللازمة لتحسين أوضاع الاحتجاز وتوفير الرعاية الصحية الملائمة للمحتجزين. |
Les représentants des neuf pays se réuniront à nouveau la semaine prochaine pour examiner les mesures supplémentaires à prendre. | UN | وسوف تجتمع البلدان التسعة مرة أخرى في اﻷسبوع القادم للنظر في اتخاذ مزيد من الخطوات. |
Il n'est donc pas encore possible de présenter une nouvelle projection des effets des mesures exposées au chapitre 4 de la communication, modifiée pour tenir compte de cette différence, ni de préciser les mesures supplémentaires qui pourraient combler l'écart. | UN | ونتيجة لذلك، ليس من الممكن بعد وضع اسقاطات معدلة ﻵثار التدابير المبينة في الفصل ٤ من البلاغ، استناداً الى هذا الاختلاف، أو تقديم تفاصيل التدابير الاضافية التي يمكن اتخاذها من أجل سد هذه الفجوة. |