Le Comité consultatif a demandé des précisions sur les montants versés aux avocats et cabinets d'avocats, la nationalité de ces derniers et leurs honoraires. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات عن المبالغ المدفوعة للمحامين والشركات بما في ذلك معلومات عن الجنسيات والرسوم. |
Le Comité consultatif a demandé des précisions sur les montants versés aux avocats et cabinets d'avocats, la nationalité de ces derniers et leurs honoraires. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات عن المبالغ المدفوعة للمحامين والشركات بما في ذلك معلومات عن الجنسيات والرسوم. |
les montants versés pendant la période biennale allant du 1er mai 1997 au 30 avril 1999 s’élevaient à 87 793 dollars. | UN | وبلغ مجموع المبالغ المدفوعة خلال فترة السنتين الممتدة من ١ أيار/ مايــو ١٩٩٧ إلى ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٩، ٧٩٣ ٧٨ دولارا. |
Son rôle s'était limité à garder à l'étude les montants versés et à faire rapport à l'Assemblée générale chaque fois qu'il estimait que leur révision se justifiait > > (par. 12). | UN | واقتصر دور الأمين العام في العملية على إبقاء معدلات الأتعاب قيد الاستعراض وتقديم تقرير عنها إلى الجمعية العامة عندما يرتئي أن هناك مبررا لتنقيحها " (الفقرة 12). |
La compagnie a été remboursée périodiquement par ses courtiers, qui ont récupéré les montants versés auprès des assureurs. | UN | واستردت بشكل دوري المبالغ التي دفعتها من السماسرة لديها الذين قاموا بتحصيلها من شركات التأمين. |
En conséquence, compte tenu des échéances en jeu, le montant des indemnités pour frais d'études inscrit dans les comptes de l'exercice 2008-2009 ne correspond pas à celui effectivement versé au cours de cet exercice. Il comprend les montants versés en 2007 et en 2008 au titre des années scolaires 2006/07 et 2007/08, respectivement. | UN | ومن ثم فإنه نظرا لتوقيتات هذه العملية، يُصبح مقدار نفقات منحة التعليم المقيد في حسابات فترة السنتين 2008-2009 غير مطابق للمبالغ المدفوعة فعلا خلال فترة السنتين تلك، بل يطابق المبالغ المدفوعة في عامي 2007 و 2008، على التوالي، عن السنتين الدراسيتين 2006/2007 و 2007/2008. |
les montants versés à un créancier par suite de procédures multiples seront égalisés. " | UN | ويساوى بين المبالغ المدفوعة للدائنين والناشئة عن إجراءات متعددة. " |
Par exemple, les montants versés pour des travaux liés aux projets variaient de 1 000 dollars pour un projet de quatre mois, à 37 765 dollars pour un projet de six mois. | UN | وعلى سبيل المثال فقد تراوحت المبالغ المدفوعة عن أعمال المشاريع بين ٠٠٠ ١ دولار عن مشروع مدته أربعة أشهر و ٧٦٥ ٣٧ دولارا عن مشروع مدته ستة أشهر. |
Il faudrait également fournir des indications sur les montants versés par poste et par classe et sur la manière dont ils ont été calculés. | UN | وينبغي أيضا إتاحة معلومات بشأن مستويات المبالغ المدفوعة مع بيان كل وظيفة ورتبة وتقديم شرح لﻷساس المعتمد في دفع هذه المبالغ. |
Par exemple, le projet de loi limite les montants versés aux mères porteuses alors que qu'elle n'impose aucune limite aux montants versés à l'agence d'intermédiation, aux médecins et aux avocats. | UN | فعلى سبيل المثال، يحد مشروع القانون من المبالغ التي تُدفع للأمهات البديلات، في حين أنه لا يضع أي قيود على المبالغ المدفوعة إلى وكالة الوساطة والأطباء والمحامين. |
Il comprend les montants versés en 2007 et en 2008, au titre des années scolaires 2006/07 et 2007/08, respectivement. | UN | بيد أنّه يتطابق مع المبالغ المدفوعة تباعا في عامي 2007 و 2008 بالنسبة للسنتين الدراسيتين 2006-2007 و 2007-2008. |
Il comprend les montants versés en 2007 et en 2008, au titre des années scolaires 2006/07 et 2007/08, respectivement. | UN | بل هو يوافق المبالغ المدفوعة في عامي 2007 و 2008، على التوالي، للسنتين الدراسيتين 2006-2007 و 2007-2008. |
Il comprend les montants versés en 2007 et en 2008 au titre des années scolaires 2006/07 et 2007/08, respectivement. | UN | ولكنها تناظر المبالغ المدفوعة في كل مــن عــام 2007 و 2008 على الترتيــب، للعامين الدراســـيين 2007-2008 و 2008-2009. |
En Republika Srpska, l'allocation de maternité correspond à la moyenne des trois dernières payes. En Fédération de Bosnie-Herzégovine, ce montant est déterminé par les dispositions fixées par les cantons, de sorte que des différences existent dans les montants versés. | UN | وفي جمهورية صربسكا تبلغ مدفوعات الراتب متوسط المرتب الذي تم تقاضيه في السنوات الثلاث الأخيرة، وفي اتحاد البوسنة والهرسك يحدد هذا المقدار بمعرفة الإقليم، حتى أنه يوجد اختلافات في المبالغ المدفوعة. |
- La ligne 1.1.1 indique notamment les montants versés, au titre de l'indemnité de subsistance, au personnel participant aux opérations de maintien de la paix. | UN | - يشمل البند 1-1-1 المبالغ المدفوعة كبدلات إقامة في الأقطار للأفراد العاملين في عمليات حفظ السلام. |
550. La société Rotary a fourni comme preuve des pertes qu'elle déclare avoir subies une liste manuscrite des paiements reçus pour ce qui est des biens non britanniques, indiquant les montants versés et la date des paiements. | UN | 550- وقدمت شركة " روتاري " كدليل على خسائرها المزعومة جدولا محررا بخط اليد بالمدفوعات التي تلقتها بصدد البضائع غير الناشئة في المملكة المتحدة، يوضّح المبالغ المدفوعة وتاريخ الدفع. |
les montants versés aux pays en développement sans littoral dans le cadre de l'initiative Aide pour le commerce ont continué d'augmenter, passant de 4,7 milliards de dollars en 2008 à 6 milliards en 2010. | UN | 54 - وحصلت زيادة مستمرة في المبالغ المدفوعة للبلدان النامية غير الساحلية في إطار مبادرة المعونة التجارية، حيث زادت من 4.7 بلايين دولار في عام 2008 إلى 6 بلايين دولار في عام 2010. |
Le rôle du Ssecrétaire général dans ce processus se limitait à garder à l'étude les montants versés et à faire rapport à l'Assemblée générale chaque fois qu'il estimait que leur révision se justifiait. | UN | أما دور الأمين العام في العملية فكان قاصراً على إبقاء معدلات الأتعاب قيد الاستعراض والإبلاغ عن ذلك إلى الجمعية العامة حين يكون تعديلها، في رأيه، مستصوباً " . |
Son rôle s'était limité à garder à l'étude les montants versés et à faire rapport à l'Assemblée générale chaque fois qu'il estimait que leur révision se justifiait > > (par. 12). | UN | واقتصر دور الأمين العام في العملية على إبقاء معدلات الأتعاب قيد الاستعراض وتقديم تقرير عنها إلى الجمعية العامة عندما يكون هناك مبرر، في رأيه، لتنقيحها " (الفقرة 12). |
Les Parties conviennent que, si le commandant d'un contingent est rapatrié en application du paragraphe 3, l'Organisation des Nations Unies recouvrera les montants versés au gouvernement du chef de ce commandant de contingent de la date de la nomination de celui-ci à la date de son rapatriement en déduisant ces montants de ses futurs remboursements au gouvernement. | UN | 5 - يتفق الطرفان على أنه إذا أعيد قائد وحدة إلى وطنه بموجب الفقرة 3، تسترد الأمم المتحدة المبالغ التي دفعتها إلى الحكومة فيما يتصل بقائد الوحدة المعني من تاريخ تعيينه إلى تاريخ إعادته إلى وطنه، وذلك عن طريق اقتطاع تلك المبالغ من المبالغ التي تُسدد للحكومة في المستقبل. |
a) Le HCR ne disposant pas d'attestation de vérification des comptes pour les montants versés aux partenaires d'exécution en 2005, soit 340 millions de dollars au total tel qu'indiqué dans les états financiers au 31 décembre 2005, il ne pouvait être raisonnablement sûr qu'il avait été fait bon usage des sommes décaissées; | UN | (أ) بالنسبة للمبالغ المدفوعة للشركاء المنفِّذين في عام 2005، ومجموعها 340 مليون دولار، ووردت في البيانات المالية المؤرخة 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، لم تكن لدى المفوضية أي شهادة بمراجعة الحسابات ولذلك فإن المفوضية، حين أُعدت البيانات المالية لعام 2005 ووُقعت، لم يكن لديها أي تأكد معقول من الاستخدام السليم للأموال المصروفة لهم؛ |
Bien que cela n'ait pas entraîné de versements excédentaires, puisque les montants versés étaient finalement dus, le Comité était préoccupé par le caractère irrégulier des versements effectués par anticipation au titre de l'indemnité de subsistance (missions). | UN | وعلى الرغم من أن هذا لم يؤد إلى دفع أي مبالغ زائدة، إذ أن المبالغ التي دفعت أصبحت مستحقة فيما بعد، فقد أعرب المجلس عن قلقه بالنسبة لسلامة دفع مبالغ بدل الإقامة المخصص للبعثة قبل استحقاقها. |
les montants versés en contrepartie sont censés servir presque exclusivement au remboursement de la dette. | UN | والمبالغ المدفوعة مقابل هذه الحقوق أريد لها أن تستخدم، حصرياً تقريباً، لسداد الدين العام. |