ويكيبيديا

    "les niveaux de rémunération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مستويات الأجور
        
    • مستويات أجور
        
    • على مستويات المرتبات
        
    • مستويات الأجر
        
    • مستويات الرواتب
        
    Le Gouvernement a été prié de fournir des informations sur la mise en œuvre de la méthodologie retenue, notamment son impact sur les niveaux de rémunération des employés des deux sexes auxquels elle s'applique. UN وطُلب إلى الحكومة مواصلة تقديم معلومات عن تطبيق هذه المنهجية على أرض الواقع، بما في ذلك أثرها على مستويات الأجور التي يحصل عليها الموظفون الذين تُطبق عليهم، ذكورا وإناثا.
    Les augmentations ont haussé les niveaux de rémunération des hommes et des femmes de 2,3 et 2,7 fois, respectivement, par rapport à ceux de 2007. UN وبعد هذه الزيادات بلغت مستويات الأجور للرجال والنساء، على التوالي، 2.3 و 2.7 ضعف مستوياتها عام 2007.
    Par contre, le Comité constate que la majorité des femmes sont concentrées dans l'agriculture, le secteur manufacturier, le commerce de gros et de détail et les services où les niveaux de rémunération sont très bas. UN وبالمقابل، فإن اللجنة تلاحظ أن معظم النساء يعملن بشكل مكثف في الزراعة والصناعات التحويلية والتجارة بالجملة والمفرق والخدمات حيث مستويات الأجور أدنى بكثير.
    À cet égard, la Réunion des États Parties a décidé d'adopter le principe de l'équivalence avec les niveaux de rémunération des juges de la Cour internationale de Justice (la < < CIJ > > ). UN وقد اتخذ اجتماع الدول الأطراف في هذا الصدد قرارا بشأن مبدأ الحفاظ على التعادل مع مستويات أجور قضاة محكمة العدل الدولية.
    Le Comité constate en outre que le rapport du Gouvernement ne comprend pas de renseignements complémentaires sur les niveaux de rémunération et la répartition des femmes dans les postes de l'administration publique. UN وتلاحظ اللجنة فضلا عن ذلك أن تقرير الحكومة لا يتضمن مزيدا من المعلومات عن مستويات الأجور وتوزع النساء في وظائف الإدارة العامة.
    En conséquence, les niveaux de rémunération des travailleurs des secteurs de l'éducation, des soins de santé et de la culture ont été en moyenne de 2 à 2,5 fois supérieurs à leurs niveaux antérieurs. UN وبناءً عليه، رُفِعَت مستويات الأجور للعاملين في قطاعي التعليم والرعاية الصحية وفي المجال الثقافي بما متوسطه 2 إلى 2.5 ضعف مستوياتها السابقة.
    Les différences qui existent tiennent au fait que la majorité des postes de direction sont occupés par des hommes et, quand on compare les diverses entités du secteur public, on trouve effectivement entre elles des écarts substantiels entre les niveaux de rémunération. UN والفوارق إذا وجدت فهي تعزى إلى كون المناصب الإدارية يشغلها الرجال أساساً؛ كما يمكن الوقوع على فوارق لدى المقارنة بين هيئات القطاع العام حيث توجد فوارق كبيرة في مستويات الأجور.
    Le Gouvernement chinois se propose de permettre que les niveaux de rémunération soient progressivement établis par les entreprises, conformément aux niveaux moyens de rémunération de la société et des propres intérêts des entreprises; l'État appliquera une politique globale d'orientation et d'adaptation. UN وتقترح الحكومة الصينية أن يُسمح تدريجيا للمؤسسات بتحديد مستويات الأجور بصورة مستقلة وفق متوسط مستويات الأجور في المجتمع ومصالح المؤسسات نفسها؛ وستضطلع الدولة بمهام التوجيه والتعديل على نطاق عام.
    Enfin, la Présidente serait intéressée d'apprendre si des efforts ont été entrepris pour réévaluer les niveaux de rémunération dans les professions traditionnellement considérées comme féminines. UN واختتمت كلامها قائلة إنها مهتمة بمعرفة ما إذا كانت قد بذلك محاولات لإعادة تقييم مستويات الأجور في القطاعات التقليدية للأنثى.
    Des absences prolongées du marché du travail, qui aboutissent souvent à la perte de compétences, associées à la tendance des femmes à choisir certaines professions, sont des causes importantes de l'inégalité continue dans les niveaux de rémunération. UN والانقطاعات الطويلة في العمل بأجر، التي كثيرا ما ينتج عنها فقدان المهارات إلى جانب ميل المرأة إلى اختيار مهن معينة، تشكل أسبابا هامة لاستمرار عدم المساواة في مستويات الأجور.
    22. Fournir des statistiques ventilées par sexe sur les niveaux de rémunération dans chaque secteur d'activité et catégorie d'emploi. UN 22- ويرجى تقديم معلومات إحصائية مصنفة حسب الجنس عن مستويات الأجور في مختلف القطاعات والفئات الوظيفية.
    37. Rappelant qu'il est important de disposer de données concernant la rémunération des hommes et des femmes selon les postes occupés, dans toutes les catégories d'emploi, le Comité relève avec préoccupation que le rapport de l'État partie ne contient pas de renseignements concernant les niveaux de rémunération ventilés par sexe. UN 37- تشير اللجنة إلى أهمية توافر بيانات تتعلق بأجور الرجل والنساء بحسب المنصب، في جميع فئات العمالة، وتلاحظ مع القلق عدم ورود معلومات في تقرير الدولة الطرف بشأن مستويات الأجور مفصلة بحسب نوع الجنس.
    Les citoyens, qui après tout financent l'aide publique au développement (APD) par leurs impôts, auraient en effet du mal à comprendre pourquoi les modalités contractuelles, les niveaux de rémunération et les conditions d'emploi devraient être différents selon les organismes des Nations Unies pour un travail équivalent. UN وسيكون من الصعوبة بمكان على الجمهور، الذي يتولى تمويل المساعدة الإنمائية الرسمية من خلال ما يجبى منه من ضرائب، أن يتفهم لماذا ينبغي وجود طرائق تعاقدية عديدة، مع اختلاف مستويات الأجور المدفوعة وتباين شروط الخدمة، وهي طرائق تستخدمها منظمات الأمم المتحدة المختلفة عن عمل متكافئ.
    18. En ce qui concerne la question de l'égalité des salaires, le rapport fait référence à la rémunération minimale vitale. Toutefois, il n'inclut pas d'information sur les niveaux de rémunération des hommes et des femmes remplissant les mêmes fonctions dans les secteurs public et privé. UN 18 - فيما يتصل بالمساواة في الأجور، يشير التقرير إلى الحد الأدنى للأجر الحيوي غير أنه لا يتضمن معلومات عن مستويات الأجور للرجال والنساء القائمين بمهام متساوية في القطاعين العام والخاص.
    Par exemple, les responsables qui recrutent des consultants à l'UNICEF mettent en ligne les niveaux de rémunération prévalant dans l'organisation sur les sites Internet des associations/groupes professionnels concernés, en tant qu'un des éléments de justification de leurs propositions de rémunération. UN وعلى سبيل المثال، يقوم المديرون القائمون بالتعيين في منظمة اليونيسيف بعرض مستويات الأجور السائدة على صفحات المواقع الشبكية للجماعات/الرابطات المهنية ذات الصلة باعتبارها أحد العناصر التي تبرر مقترَحاتهم المتعلقة بالأجور.
    Par exemple, les responsables qui recrutent des consultants à l'UNICEF mettent en ligne les niveaux de rémunération prévalant dans l'organisation sur les sites Internet des associations/groupes professionnels concernés, en tant qu'un des éléments de justification de leurs propositions de rémunération. UN وعلى سبيل المثال، يقوم المديرون القائمون بالتعيين في منظمة اليونيسيف بعرض مستويات الأجور السائدة على صفحات المواقع الشبكية للجماعات/الرابطات المهنية ذات الصلة باعتبارها أحد العناصر التي تبرر مقترَحاتهم المتعلقة بالأجور.
    Si ces conventions collectives sectorielles n'étaient pas appliquées, les règles de l'entreprise définissant les niveaux de rémunération des travailleurs ne pourraient l'être. UN وبدون تنفيذ العقود الجماعية الفرعية، لا يمكن تطبيق اللوائح التي تحدد مستويات أجور العمال.
    À cet égard, la Réunion des États parties a adopté le principe de l'équivalence avec les niveaux de rémunération des juges de la Cour internationale de Justice. UN وفي هذا الصدد اعتمد الاجتماع مبدأ الحفاظ على التعادل مع مستويات أجور قضاة محكمة العدل الدولية.
    Veuillez également fournir des informations sur les niveaux de rémunération des hommes et des femmes effectuant le même travail dans les secteurs public et privé. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن مستويات أجور المرأة والرجل عن أداء الأعمال نفسها في القطاعين العام والخاص.
    Elle convient, en principe, de la nécessité de revoir périodiquement les niveaux de rémunération et les indemnités applicables dans le cadre du régime commun et elle appuie les formules que la CFPI a proposées. UN وذكر أن وفده يوافق من حيث المبدأ على الحاجة إلى إجراء تعديلات دورية على مستويات المرتبات واستحقاقات النظام الموحد ويؤيد الصياغة التي اقترحتها اللجنة.
    Les facteurs influant sur les niveaux de rémunération des hommes et des femmes ont été analysés par le Ministère du travail. UN وقد قامت إدارة العمل بتحليل العوامل التي تؤثر على متوسط مستويات الأجر للنساء والرجال.
    Il espère également que le Code du travail permettra de comparer les rémunérations sur une base aussi large que possible afin d'éviter de sous-évaluer les niveaux de rémunération dans les secteurs dominés par les femmes, secteurs dans lesquels les niveaux de rémunération ont tendance à être bas. UN وتأمل أيضا بأن يتيح القانون المجال لإجراء مقارنة على أوسع نطاق ممكن لتجنب إجراء تقييم بأقل من القيمة لمستويات الأجر في الصناعة التي يطغى عليها العنصر النسائي حيث مستويات الرواتب تكون عادة أدنى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد