ويكيبيديا

    "les objectifs et principes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهداف ومبادئ
        
    • مقاصد ومبادئ
        
    • بأهداف ومبادئ
        
    • وأهداف ومبادئ
        
    Le Kazakhstan appuie pleinement les objectifs et principes de la Déclaration sur le développement social et le Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social. UN وكازاخستان تؤيد تأييدا كاملا أهداف ومبادئ إعلان التنمية الاجتماعية وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Un des résultats positifs du Sommet est qu'il a été l'occasion d'un nouveau consensus sur l'importance cruciale de l'éducation dans le développement social, en conformité avec les objectifs et principes de longue date de l'ONU ainsi qu'avec les traités internationaux. UN كان من بين النتائج الإيجابية التي خرج بها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية هو إعادة تأكيد توافق الآراء بأن التعليم هو هدف أساسي من أهداف التنمية الاجتماعية، وفقا لما أعلنته الأمم المتحدة منذ فترة طويلة من أهداف ومبادئ وما أبرمته من معاهدات دولية.
    les objectifs et principes de la Charte ont été réaffirmés par de nombreux chefs d'État ou de gouvernement au cours de la session commémorative du cinquantième anniversaire de l'ONU. UN وقد كرر كثير من رؤساء الدول والحكومات أثناء الدورة التذكارية للاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة تأكيد أهداف ومبادئ الميثاق.
    La lutte contre le terrorisme devrait être compatible avec les objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et d'autres instruments internationaux pertinents. UN وإنه ينبغي مكافحة الإرهاب بما يتفق مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    De toute évidence, les objectifs et principes de notre Organisation conservent toute leur pertinence et demeurent des repères qui doivent guider les actions de la communauté internationale. UN ومن الواضح أن مقاصد ومبادئ المنظمة تحتفظ بكامل صلاحيتها، وتظل المنارات التي تحدد للمجتمع الدولي مسار عمله.
    Le Président El Assad croyait fermement dans les objectifs et principes de la Charte des Nations Unies. UN كما آمن الرئيس الأسد إيمانا عميقا بأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Ma délégation ajoute sa voix à ces réponses reçues par le Secrétaire général et s'associe aux résolutions adoptées par l'Assemblée générale qui demande que l'on mette fin au recours à toutes mesures coercitives et incompatibles avec le droit international ainsi qu'avec les objectifs et principes de la Charte de l'ONU. UN ويضم وفدي صوته إلى تلك الردود التي تلقاها الأمين العام وإلى قرارات الجمعية العامة التي تدعو إلى إنهاء استخدام أي تدبير يكون قسريا ويتعارض مع القانون الدولي وأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    À cet égard, le Conseil a souligné qu'en entreprenant des opérations de soutien de la paix, l'UA agissait au nom du Conseil de sécurité et de la communauté internationale dans son ensemble, tout en remplissant son mandat et en promouvant les objectifs et principes de son Acte constitutif. UN وفي هذا الصدد، أكد المجلس أن الاتحاد الأفريقي، لدى تنفيذه عمليات دعم السلام، إنما يقوم بذلك باسم مجلس الأمن والمجتمع الدولي ككل، إلى جانب الوفاء بولايته وتعزيز أهداف ومبادئ قانونه التأسيسي.
    La solution devra se conformer aux résolutions pertinentes de l'ONU et de l'Organisation des États américains, et respecter les objectifs et principes de la Charte des Nations Unies, y compris le principe d'intégrité territoriale. UN وينبغي أن يكون الحل وفقا للقرارت ذات الصلة التي اتخذتها الأمم المتحدة ومنظمة البلدان الأمريكية، ويجب أن يحترم الحل أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك مبدأ السلامة الإقليمية.
    Ces protocoles développeraient et préciseraient les objectifs et principes de la convention-cadre, par exemple en consacrant des obligations spécifiques dans un domaine particulier ou en replaçant les objectifs convenus dans un contexte régional, et ils tiendraient compte en outre des processus et instruments régionaux existants. UN وستتوسع البروتوكولات في تفاصيل أهداف ومبادئ الاتفاقية اﻹطارية وتحديدها، مثلاً بتحديد التزامات محددة تتصل بقضية ما، أو توفير سياق إقليمي المنحى ويأخذ في الاعتبار العمليات والصكوك اﻹقليمية القائمة أيضاً.
    Le représentant de l’Espagne a rappelé que dans sa résolution 2625 (XXV), l’Assemblée avait réaffirmé que toute atteinte à l’intégrité territoriale des États était incompatible avec les objectifs et principes de la Charte des Nations Unies. UN وأشار ممثل اسبانيا إلى أن الجمعية العامة أكدت من جديد في قرارها ٢٦٢٥ )د - ٢٥( أن أي مساس بالسلامة اﻹقليمية للدول يتعارض مع أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    les objectifs et principes de la révolution yéménite; UN أهداف ومبادئ الثورة اليمنية؛
    les objectifs et principes de l'évaluation de l'impact environnemental ont également été adoptés par le PNUE en 1987. UN كما اعتمد برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 1987 أهداف ومبادئ تقييم الأثر البيئي().
    :: les objectifs et principes de coopération; UN :: أهداف ومبادئ التعاون.
    les objectifs et principes de l'Initiative de l'école amie des enfants sont de plus en plus repris dans les politiques des pays et renforcés par la volonté des partenaires d'améliorer la qualité de l'éducation. UN 92 - وتقوم الحكومات بشكل متزايد بتعميم أهداف ومبادئ المدرسة المراعية لاحتياجات الطفل على صعيد السياسة العامة، وقد ارتبطت بجهود الشركاء لتحسين نوعية التعليم.
    La Charte des Nations Unies encourage ces activités par la coopération régionale, pour promouvoir les objectifs et principes de l'Organisation. UN فميثاق الأمم المتحدة يشجع هذه الأنشطة بقيام تعاون إقليمي لتعزيز مقاصد ومبادئ المنظمة.
    Des efforts doivent être déployés pour réaliser les objectifs et principes de la Charte des Nations Unies, et il faudrait souligner que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés et doivent donc faire l'objet de la même attention. UN ينبغي بذل جهود لتحقيق مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، ويجب التأكيد على أن جميع حقوق الانسان عالمية، وغير قابلة للتجزئة، ومترابطة، ومتداخلة وانهـــا بهذه الصفة ينبغي أن تولى نفس التأكيد.
    Nous avons donc ajouté dans le paragraphe 1 initial les < < objectifs et principes de la Charte des Nations Unies > > . UN ولهذا أكملنا الفقرة 1 الأصلية بإشارة إلى " مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة " .
    La communauté internationale a constamment affirmé que le droit à l'autodétermination n'est pas applicable à des parties ou des groupes États souverains indépendants et que toute tentative faite pour détruire partiellement ou totalement l'unité nationale est incompatible avec les objectifs et principes de la Charte de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد أكد المجتمع الدولي دائما أن الحق في تقرير المصير لا ينسحب على أجزاء أو جماعات مكوِّنة داخل الدول المستقلة ذات السيادة وأن أي محاولة تهدف جزئيا أو كليا إلى تمزيق وحدتها الوطنية لا تتفق مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Rappelant les objectifs et principes de la Charte de l'ONU; UN إذ يذكر بأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة،
    Guidée par les objectifs et principes de l'Organisation de la Conférence islamique et par la Charte de l'Organisation des Nations Unies; UN إذ يسترشد بأهداف ومبادئ منظمة المؤتمر الإسلامي وميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ainsi que les objectifs et principes de cet instrument, et se félicitant des décisions prises par la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, tenue à Bali (Indonésie), en décembre 2007, et en particulier de l'adoption du Plan d'action de Bali, UN وإذ يؤكد من جديد اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وأهداف ومبادئ هذه الاتفاقية، وإذ يرحب بمقررات مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عقد في بالي، بإندونيسيا، في كانون الأول/ديسمبر 2007، وبخاصة اعتماد خطة عمل بالي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد