ويكيبيديا

    "les obligations nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الالتزامات الوطنية
        
    Une marge d'action était requise pour exécuter les obligations nationales, une autonomisation plutôt que des relations du type donateur-bénéficiaire. UN وثمة حاجة إلى حيِّز سياسات لتنفيذ الالتزامات الوطنية والتمكين بدلاً من إقامة علاقات بين الجهة المانحة والجهة المتلقية.
    Le défi est aujourd'hui de mettre en œuvre ces mesures et, s'il y a lieu, les obligations nationales découlant des accords internationaux. UN ويتمثل التحدي الآن في تنفيذ هذه الإجراءات، وكذلك الالتزامات الوطنية الناشئة عن الاتفاقات الدولية، عند الاقتضاء.
    Pour justifier leur action, ils renvoient au jugement du Tribunal de Nüremberg d'après lequel les individus ont des devoirs internationaux qui transcendent les obligations nationales d'obéissance que les États leur imposent. UN وكتبرير لعملهم، فإنهم يشيرون إلى الحكم الصادر عن محكمة نورمبيرغ الذي وجد فيه أن اﻷفراد عليهم واجبات دولية تسمو على الالتزامات الوطنية بالطاعة التي تفرضها الدول عليهم.
    Selon ce jugement, l'essence même du Statut de Londres est que les individus ont des obligations internationales qui priment les obligations nationales d'obéissance imposées par leur État. UN واعتبر هذا الحكم أن أساس ميثاق لندن نفسه يعتبر أن على الأفراد واجبات دولية تتجاوز الالتزامات الوطنية للطاعة التي تفرضها فرادى الدول.
    Cela représente les meilleurs moyens possible de promouvoir et de mettre en œuvre les obligations nationales et internationales pour contribuer à une culture de désarmement régionale durable. UN ويمثل ذلك أفضل الوسائل الممكنة لتعزيز وتنفيذ الالتزامات الوطنية والدولية بالإسهام في نشر ثقافة لنزع السلاح بشكل مستدام على الصعيد الإقليمي.
    La mise en œuvre de la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan devrait concorder avec les obligations nationales et internationales du Gouvernement afghan en matière de droits de l'homme, et devrait en tenir compte. UN وينبغي أن يتوافق تنفيذ الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية مع الالتزامات الوطنية والدولية للحكومة الأفغانية في مجال حقوق الإنسان وأن يستنير بها.
    Par ailleurs, le Mexique a recommandé d'adresser une invitation aux procédures spéciales et de renforcer les compétences du Bureau du Procureur général et du Ministère des affaires juridiques, en vue d'harmoniser les obligations nationales et internationales dans le domaine des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، أوصت المكسيك بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة وبتعزيز مهام وزارة العدل ووزارة الشؤون القانونية، بهدف توحيد الالتزامات الوطنية والدولية في ميدان حقوق الإنسان.
    Il existe une responsabilité partagée pour le développement, dans laquelle se conjuguent les obligations nationales des États et les obligations de coopération internationale, facilitant une application à l'échelle mondiale. UN وهناك مسؤولية مشتركة عن التنمية يتم الوفاء بها في إطار الالتزامات الوطنية للدول والالتزامات بالتعاون الدولي، ممّا يسهل التنفيذ على الصعيد العالمي.
    La mise en œuvre de la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan devrait s'opérer en conformité avec les obligations nationales et internationales relatives aux droits de l'homme; UN وينبغي الحرص عند تنفيذ الاستراتيجية الإنمائية الوطنية لأفغانستان امتثال الالتزامات الوطنية والدولية للحكومة في مجال حقوق الإنسان؛
    50. Il ressort à l'évidence de ce qui précède que le développement suppose un partage des responsabilités à travers les obligations nationales des États et les obligations qui découlent de la coopération internationale. UN 50- توضح المناقشة أعلاه وجود مسؤوليات مشتركة عن التنمية من خلال الالتزامات الوطنية للدول والالتزامات بالتعاون الدولي.
    27. les obligations nationales et internationales de l'Afrique du Sud évoquées plus haut valent également pour les personnes incarcérées, dont les ressortissants étrangers détenus dans des établissements pénitentiaires. UN 27- وتسري الالتزامات الوطنية والدولية لجنوب أفريقيا التي أشير إليها في الفقرات السابقة أيضاً على السجناء المحتجزين، بمَن فيهم الرعايا الأجانب في المرافق الإصلاحية.
    L'objectif principal de l'atelier était de déterminer comment les pays de la région pouvaient promouvoir la coopération internationale dans les techniques liées à la vérification de l'application du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, ainsi que de faire mieux comprendre les obligations nationales découlant de la signature et de la ratification du Traité. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من حلقة العمل في تحديد الكيفية التي يمكن لبلدان المنطقة أن تعزز بها التعاون الدولي في التكنولوجيات المتعلقة بالتحقق من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فضلا عن تعزيز تفهم الالتزامات الوطنية الناشئة عن التوقيع على المعاهدة والتصديق عليها.
    67. les obligations nationales d'un pays en développement qui adopte un programme axé sur les droits ont été énoncées dans différents rapports du Groupe de travail sur le droit au développement. UN 67- وورد بيان الالتزامات الوطنية لبلد نامٍ يعتمد البرنامج القائم على احترام الحقوق في مختلف تقارير الفريق العامل المعني بالحق في التنمية.
    :: Les institutions nationales voient leurs capacités renforcées et peuvent hiérarchiser, coordonner et gérer tous les aspects de la lutte antimines au niveau central et au niveau des États, ainsi qu'honorer les obligations nationales et internationales au titre de la Convention d'Ottawa. UN :: تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على تحديد أولويات كافة جوانب إجراءات مكافحة الألغام وتنسيقها وإدارتها على الصعيد المركزي وعلى صعيد الولايات، بما في ذلك تنفيذ الالتزامات الوطنية والدولية بموجب اتفاقية أوتاوا
    On notera que l'étude décrit les obligations nationales et internationales contractées en vertu du droit international des droits de l'homme, y compris celles concernant la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels, l'accès à l'information et la participation à la prise de décisions. UN والأهم أنها تبين الالتزامات الوطنية والدولية ذات الصلة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما فيها الالتزامات المتصلة بالإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والوصول إلى المعلومات، والمشاركة في صنع القرارات.
    22. L'administration de la justice fait face à de nombreux défis concernant sa conformité avec les obligations nationales et internationales prises par l'Etat en matière de droits de l'homme. UN 22- هناك تحديات كثيرة تواجه إقامة العدل وتتعلق بتطابقها مع الالتزامات الوطنية والدولية التي اتخذتها الدولة في مجال حقوق الإنسان.
    Dans son avis rendu en 2014, la Cour a décrit les méthodes à adopter pour protéger les enfants qui ont été très utiles du fait que les obligations nationales à l'égard des enfants migrants n'avaient pas jusqu'alors été établies de façon claire et systématique dans la région. UN وفي رد المحكمة في عام 2014، وصفت المحكمة أساليب الحماية المناسبة لحقوق الطفل، التي كانت مفيدة جدا، لأن الالتزامات الوطنية فيما يتعلق بالأطفال المهاجرين لم تتحدد حتى الآن بطريقة واضحة ومنهجية في المنطقة.
    Le Comité a pour tâche principale d'établir un document de programmation global définissant les obligations nationales à l'égard des personnes handicapées, le nouveau Programme national pour l'amélioration des conditions de vie des personnes handicapées, dont la structure suit les grandes lignes de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وتتمثل أولوية اللجنة في إعداد وثيقة برمجة شاملة تحدد الالتزامات الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة - البرنامج الوطني الجديد للنهوض بالأحوال المعيشية للأشخاص ذوي الإعاقة، الذي سيعكس هيكله اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    2. Renforcer les compétences du Bureau du Procureur général et du Ministère des affaires juridiques, en vue d'harmoniser les obligations nationales et internationales dans le domaine des droits de l'homme (Mexique); UN 2-أن تواصل تعزيز مهام مكتب المدعي العام ووزارة الشؤون القانونية، بهدف توحيد الالتزامات الوطنية والدولية في ميدان حقوق الإنسان (المكسيك)؛
    32. En ce qui concerne le membre de phrase " conformément au droit international applicable et aux normes internationales pertinentes " figurant au paragraphe 2 de l'article premier, il a été proposé d'insérer dans le texte des références précises visant à élucider les obligations nationales. UN 32- وفيما يتعلق بعبارة " وفقا لما هو منطبق من القانون الدولي والمعايير الدولية ذات الصلة " الواردة في المادة 1(2) اقتُرح إضافة إشارات خاصة في النص لزيادة توضيح الالتزامات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد