À cette fin, le Secrétariat travaillera en étroite coopération avec les organisations du secteur privé et utilisera leurs ressources. | UN | ولهذه الغاية ستعمل الأمانة في شراكة وثيقة مع منظمات القطاع الخاص وتستخدم مواردها. |
Comment la Convention peutelle améliorer sa collaboration avec les organisations du secteur privé? | UN | كيف يمكن لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أن تحسّن تعاونها مع منظمات القطاع الخاص؟ |
Partenariats avec les organisations du secteur privé et de la société civile | UN | شراكات اليونيدو مع منظمات القطاع الخاص والمجتمع المدني |
Le Gouvernement canadien a nommé un ministre responsable des coopératives et des relations entre le Gouvernement et les organisations du secteur coopératif. | UN | ويوجد في الحكومة الكندية وزير معين مسؤول عن التعاونيات وعن العلاقات بين الحكومة ومنظمات القطاع التعاوني. |
Au delà de ces considérations, il est essentiel pour ses activités que la Mission entretienne des relations avec divers acteurs importants de la vie politique et sociale dont le Congrès, l'Assemblée de la société civile et les organisations du secteur privé. | UN | وحتى دون هذين العاملين، لا بد للبعثة من إقامة اتصالات مع مختلف القطاعات الاجتماعية والسياسية الهامة مثل الكونغرس وجمعية المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص. |
Du point de vue de ces délégations, les organisations du secteur privé pouvaient offrir de nouveaux moyens de coopération, en particulier avec les pays en développement. | UN | وكان من رأي تلك الوفود أن مؤسسات القطاع الخاص يمكنها أن تتيح سبلا جديدة للتعاون، وخصوصا مع البلدان النامية. |
Ce Ministère introduit le point de vue de ces populations dans les travaux des organes de l'administration centrale et locale et dans les organisations du secteur privé. | UN | وتدخل الوزارة منظوراً للمحيط الهادئ في أعمال وكالات الحكومة المركزية والحكومات المحلية ومؤسسات القطاع الخاص. |
les organisations du secteur privé se sont employées à créer les normes techniques, les infrastructures et les services nécessaires. | UN | وتعمل منظمات القطاع الخاص على تحديد المعايير التقنية والهياكل اﻷساسية والخدمات المطلوبة. |
Depuis lors, les Normes comptables internationales du secteur public (IPSAS) ont été élaborées pour les organisations du secteur public à but non lucratif. | UN | وشهدت الفترة اللاحقة وضع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من أجل منظمات القطاع العام التي لا تسعى إلى الربح. |
Une autre solution serait que l'ONU aide les organisations du secteur privé à étudier les perspectives de mise au point commune de technologies propres. | UN | وكبديل، يمكن للأمم المتحدة أن تساعد منظمات القطاع الخاص على استكشاف سبل تطوير مشترك للتكنولوجيا النظيفة. |
les organisations du secteur tertiaire ou les sociétés privées lancent ces programmes de construction et les banques fournissent généralement le financement. | UN | وتتولى منظمات القطاع الثالث أو المؤسسات التجارية الخاصة زمام المبادرة ببرامج البناء هذه بينما تقدم المصارف بوجه عام الأموال إليها. |
A. les organisations du secteur privé, en particulier les organisations de PME, dans le dialogue gouvernement—secteur privé | UN | ألف- منظمات القطاع الخاص، ولا سيما منظمات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، في التفاعل بين الحكومة والقطاع الخاص |
Sous la direction du Comité et avec ses encouragements, il a pris l'initiative de contacter les États Membres et les organisations du secteur privé intervenant dans l'application des sanctions, ainsi que des experts et des organisations non gouvernementales. | UN | وتماشيا مع توجيه اللجنة وتشجيعها لهذه الأنشطة، كان الفريق سبّاقا إلى إجراء اتصالات مع الدول ومع منظمات القطاع الخاص المعنية بتنفيذ الجزاءات، وكذلك مع الخبراء الأفراد والمنظمات غير الحكومية. |
Cet état de fait peut être attribué aux efforts intensifs déployés par les États et les organisations du secteur privé et à l'efficacité de la coopération intersectorielle et interétatique. | UN | ويمكن إرجاع درجة التأهب تلك إلى الجهود الحثيثة التي بذلتها الحكومات ومنظمات القطاع الخاص وإلى التنسيق الفعال بين القطاعات والبلدان. |
Quatrièmement, nous demandons aux sociétés d'assumer une responsabilité dans le domaine social et demandons aussi que la transparence et la responsabilité soient assurées par les gouvernements de même qu'entre les gouvernements et les organisations du secteur privé. | UN | رابعا، إننا ننادي بالمساءلة الاجتماعية للشركات وبمسؤولية الحكومات وشفافيتها، وبالمسؤولية والشفافية بين الحكومات ومنظمات القطاع الخاص. |
Elle travaille en étroite collaboration avec les diffuseurs d’informations, notamment les médias, la société civile, les organisations non gouvernementales, les organisations du secteur privé et les établissements d’enseignement. | UN | وتعمل في شراكة وثيقة مع الجهات التي تتولى نشر المعلومات، بما في ذلك وسائط اﻹعلام، والمجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات القطاع الخاص والمؤسسات التعليمية. |
Les relations entre le système des Nations Unies et les organisations du secteur privé s'établissent à de multiples niveaux, recouvrent une profusion d'activités et servent les fins les plus diverses. | UN | 40 - العلاقات بين منظومة الأمم المتحدة ومنظمات القطاع الخاص متعددة المستويات ومتعددة القضايا ومتعددة الأهداف. |
Ces réseaux - ou coalitions pour le changement - rassemblent, d'une part, les institutions internationales, la société civile et les organisations du secteur privé, d'autre part, les gouvernements, à la poursuite d'objectifs communs. | UN | وهذه الشبكات، أو فلنقل الائتلافات من أجل التغيير، تجمع ما بين المؤسسات الدولية ومنظمات المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص والحكومات الوطنية، سعيا إلى تحقيق الأهداف المشتركة. |
Toutefois, on s'accorde de plus en plus à reconnaître combien il est difficile de recruter et de conserver du personnel compétent et de maintenir son niveau de productivité dans les organisations du secteur public dans de nombreux pays, en particulier dans les pays en développement. | UN | بيد أن ثمة اعتراف متزايد بالصعوبة التي تنطوي عليها، في بلدان عديدة، لا سيما في البلدان النامية، عملية تعيين موظفين أكفاء في مؤسسات القطاع العام، والاحتفاظ بهم، والمحافظة على مستوياتهم الإنتاجية. |
Pour conclure, nous prions instamment tous les gouvernements et les organisations du secteur privé de tenir compte des facteurs ci-dessus dans la formulation et la mise en oeuvre de leurs politiques. | UN | وختاما، نحث جميع المؤسسات الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص على أن تراعي العوامل المذكورة آنفا إبان وضع السياسات والتنظيم. |
a) Nombre accru d'études scientifiques, de rapports analytiques et d'alertes à la pénurie auxquels le PNUE a contribué qui sont utilisés et mentionnés par les gouvernements et les organisations du secteur public ou privé cibles | UN | (أ) زيادة عدد ما يرتبط ببرنامج البيئة من تقييمات علمية وتقارير تحليلية وتحذيرات من حدوث ندرة يستخدمها ويستشهد بها عدد معيَّن من الحكومات ومنظمات القطاعين الخاص والعام المستهدفة |
les organisations du secteur des entreprises, qui pourraient vouloir constituer un organisme central directeur, devraient inscrire leurs politiques dans le cadre ainsi défini; | UN | وينبغي لمؤسسات القطاع التجاري، التي قد يهمها الدور المتمثل في كونها بؤرة العمل، أن تطبق السياسات ضمن هذا الاطار؛ |