ويكيبيديا

    "les parties sont convenues d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتفق الطرفان
        
    • واتفق الطرفان
        
    • اتفقت الأطراف
        
    • وافق الطرفان
        
    • الطرفان بالعمل
        
    • واتفق الأطراف
        
    les parties sont convenues d'examiner les questions de sécurité maritime dans le cadre du mécanisme tripartite, auquel pourraient participer des experts de la marine nationale. UN وقد اتفق الطرفان أيضا على مناقشة قضايا الأمن البحري من خلال الآلية الثلاثية، مع احتمال الاستعانة بخبراء بحريين.
    À Genève, le 26 janvier 2011, les parties sont convenues d'intensifier les négociations. UN وفي جنيف، اتفق الطرفان في 26 كانون الثاني/يناير 2011، على تكثيف المفاوضات.
    Si les parties sont convenues d'une forme spécifique pour leurs communications, la partie déclarante doit également prouver que sa communication a revêtu la forme convenue. UN وإذا اتفق الطرفان على شكل محدّد للاتصال، على الطرف المعلن أن يثبت أيضاً أنّه استخدم الشكل المتفق عليه.
    les parties sont convenues d'examiner les questions qui ont des incidences directes sur la vie quotidienne des populations. UN واتفق الطرفان على مناقشة المواضيع التي تؤثر مباشرة على الحياة اليومية للسكان.
    les parties sont convenues d'inscrire les deux questions suivantes à l'ordre du jour des consultations : UN واتفق الطرفان على إدراج المسألتين التاليتين في جدول أعمال المشاورات:
    les parties sont convenues d'examiner les points de l'ordre du jour dans l'ordre où ils figuraient dans ce dernier. UN 14 - اتفقت الأطراف على أن تتناول بنود جدول الأعمال حسب ترتيب ورودها في جدول الأعمال.
    En vue de réaliser et d'assurer une cessation durable des hostilités, les parties sont convenues d'accepter et de respecter la lettre et l'esprit des paragraphes suivants : UN ومن أجل تحقيق وكفالة وقف اﻷعمال العدائية بصفة دائمة، وافق الطرفان على قبول الفقرات التالية، والامتثال لها نصا وروحا:
    Lors de leur rencontre qui a eu lieu à Washington les 27 et 28 septembre 1994, le Président de la Fédération de Russie et le Président des États-Unis ont signé une déclaration commune sur la stabilité stratégique et la sécurité nucléaire, aux termes de laquelle les parties sont convenues d'accélérer la mise en oeuvre des accords bilatéraux sur la réduction des armements stratégiques. UN وقد وقع رئيسا الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية في اجتماعهما المعقود في واشنطن في ٢٧-٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، على بيان مشترك بشأن الاستقرار الاستراتيجي واﻷمن النووي، يتعهد بموجبه الطرفان بالعمل على التعجيل بتنفيذ الاتفاقات الثنائية بشأن تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية.
    À cette fin, les parties sont convenues d'ouvrir chacune des centres culturels sur le territoire de l'autre partie. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اتفق الطرفان على أن يفتح كل منهما مراكز ثقافية في إقليم الآخر.
    Le texte regorge d'assertions politiques et préjuge fréquemment de questions que les parties sont convenues d'examiner elles-mêmes dans le cadre de négociations directes. UN بل إنه حافل بطروحات سياسية وكثيرا ما يصدر أحكاما مسبقة على القضايا التي اتفق الطرفان على معالجتها في مفاوضات مباشرة وجها لوجه.
    En tout état de cause, les parties sont convenues d'accorder la priorité absolue aux enquêtes sur les cas de cette nature, sous la surveillance de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL). UN وعلاوة على ذلك، اتفق الطرفان على إيلاء أولوية قصوى للتحقيق في حالات من هذا النوع، رهناً بتقصي بعثة المراقبة التابعة للأمم المتحدة في السلفادور.
    les parties sont convenues d'examiner les questions de redéploiement et de mouvement en suspens avant la quatrième série de pourparlers intertadjiks. UN اتفق الطرفان على النظر في المسائل الراهنة المتعلقة بإعادة الوزع والانتشار قبل الجولة الرابعة من المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية.
    À cette fin, les parties sont convenues d'un processus de négociation en trois phases. La première s'est déroulée à Chypre du 19 février au 22 mars. UN ولهذا الغرض اتفق الطرفان على عملية تفاوض من ثلاث مراحل، تمت أولاها في قبرص بين 19 شباط/فبراير و 22 آذار/مارس.
    les parties sont convenues d'accélérer le processus d'incorporation et d'intégration des milices alliées dans l'année suivant la signature de l'Accord. UN و قد اتفق الطرفان على التعجيل بعملية ضم وإدماج الميليشيات المسلحة المتحالفة في غضون سنة واحدة من التوقيع على اتفاق السلام الشامل.
    Sur la base des résultats de cette visite, les parties sont convenues d'intensifier leurs efforts pour concrétiser le projet. UN واتفق الطرفان استناداً إلى نتائج الزيارة على مضاعفة الجهود الرامية إلى تنفيذ المشروع.
    les parties sont convenues d'examiner les trois séries de questions simultanément et ont exposé dans des documents de travail leurs positions respectives sur tous les points de l'ordre du jour. UN واتفق الطرفان على النظر في كل هذه المجموعات الثلاث من المشاكل مع بعضها البعض، وحددا في ورقات عمل مواقفهما بشأن جميع البنود المدرجة في جدول اﻷعمال.
    les parties sont convenues d'emblée qu'un nombre égal de juges chypriotes grecs et chypriotes turcs devraient siéger à la Cour suprême. UN 93 - واتفق الطرفان مبكرا على أن يكون عدد القضاة القبارصة اليونانيين والقضاة القبارصة الأتراك في المحكمة العليا متساويا.
    les parties sont convenues d'élaborer en vue de la prochaine réunion des ministres des affaires étrangères des six pays des propositions concrètes sur de nouvelles initiatives visent à structurer et approfondir la coopération multilatérale dans le cadre de l'Organisation. UN وقد اتفقت الأطراف أن تقوم، بحلول موعد اجتماع وزراء الخارجية المقبل للبلدان الستة، بإعداد مقترحات ملموسة لمواصلة بناء وتعميق التعاون المتعدد الأطراف في إطار المنظمة.
    les parties sont convenues d'élaborer un nouveau mécanisme de marché au titre de la Convention et de nombreux pays envisagent ou mettent en œuvre leurs propres instruments. UN فقد اتفقت الأطراف على وضع آلية سوق جديدة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ويقوم العديد من البلدان بدراسة أو تنفيذ صكوكها الخاصة.
    9. Afin de concrétiser cette vision commune, les parties sont convenues d'élaborer un système cohérent, concerté et intégré de mécanismes de financement et de transfert de technologies au titre de la Convention et un mécanisme de suivi/contrôle du respect des dispositions. UN 9- ولتحقيق هذه الرؤية المشتركة، اتفقت الأطراف على إنشاء نظام متسق ومتماسك ومتكامل لآليات التمويل ونقل التكنولوجيا في إطار الاتفاقية وآلية للمتابعة/الامتثال.
    Après de longues discussions, les parties sont convenues d'examiner les questions relatives au redéploiement et au déplacement des forces avant la quatrième série de pourparlers intertadjiks; UN وبعد مناقشات مستفيضة وافق الطرفان على النظر في المسائل المتصلة بإعادة وزع القوات وتغيير أماكنها قبل انعقاد الجولة الرابعة لمحادثات الطرفين الطاجيكيين؛
    Lors de leur rencontre qui a eu lieu à Washington les 27 et 28 septembre 1994, le Président de la Fédération de Russie et le Président des États-Unis ont signé une déclaration commune sur la stabilité stratégique et la sécurité nucléaire, aux termes de laquelle les parties sont convenues d'accélérer la mise en oeuvre des accords bilatéraux sur la réduction des armements stratégiques. UN وقد وقع رئيسا الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية في اجتماعهما المعقود في واشنطن في ٢٧-٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، على بيان مشترك بشأن الاستقرار الاستراتيجي واﻷمن النووي، يتعهد بموجبه الطرفان بالعمل على التعجيل بتنفيذ الاتفاقات الثنائية بشأن تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية.
    les parties sont convenues d'intensifier leurs contacts politiques et d'étudier la possibilité d'une prochaine réunion au sommet. UN واتفق الأطراف على تكثيف الاتصالات السياسية والنظر في إمكانية عقد اجتماع قمة مستقبلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد